1
00:00:06,756 --> 00:00:09,759
PRIMUL AMENDAMENT
NU INCLUDE RÂGÂITUL
2
00:00:37,996 --> 00:00:39,330
„Ciment proaspăt”.
3
00:00:39,414 --> 00:00:42,876
Există vreun semn mai încântător?
Poate doar cel cu „înaltă tensiune”.
4
00:00:46,463 --> 00:00:47,047
CAFEA ȘI CEAI
5
00:00:47,839 --> 00:00:48,923
Bună, băiete!
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,509
Încerci motocicleta asta zburătoare
pe care tocmai am inventat-o?
7
00:00:51,593 --> 00:00:53,303
- N-am timp.
- Bine.
8
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
CIMENT PROASPĂT
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,683
Asta e pentru posteritate.
10
00:01:01,019 --> 00:01:04,814
La fel ca Stonehenge,
acest sit va rămâne de-a pururi un mister.
11
00:01:05,106 --> 00:01:06,524
Cine a fost Bart
12
00:01:06,691 --> 00:01:09,736
și cum a reușit el
să-și scrie numele în ciment întărit?
13
00:01:10,070 --> 00:01:12,113
Trebuie c-a fost mult mai isteț
ca soră-sa Lisa,
14
00:01:12,197 --> 00:01:13,490
despre care nu știm nimic.
15
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
Hai să-l readucem la viață,
folosind tehnologia!
16
00:01:17,786 --> 00:01:19,037
Ay, caramba!
17
00:01:26,544 --> 00:01:30,256
- Ce lui i se pare firesc, pe noi ne miră.
- Va fi noul nostru zeu.
18
00:01:36,846 --> 00:01:40,225
Ce bine! Umbra cuiva.
O să mă-ntorc să mă laud cu opera mea.
19
00:01:41,476 --> 00:01:44,604
Bart, ai graffito-mâzgălit un bun public.
20
00:01:44,854 --> 00:01:46,022
A fost din greșeală.
21
00:01:47,315 --> 00:01:49,776
Nu-mi vine să cred
că ți-ai vandalizat orașul natal, Bart!
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
- Ce-ar zice Jebediah Springfield?
- Cred că l-ar durea la bască.
23
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
Homer, mă ajuți
să fac din țânțar armăsar?
24
00:01:56,282 --> 00:02:00,328
De ce? Nu s-a sinchisit nimeni că Bogart
a pocit trotuarul ăla din Hollywood.
25
00:02:00,411 --> 00:02:03,456
Ei bine,
sunt șocată de întreaga familie.
26
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
Ce s-a-ntâmplat
cu mândria citadină de pe vremuri?
27
00:02:06,126 --> 00:02:08,628
S-a dus de râpă
de când a luat lacul foc.
28
00:02:08,753 --> 00:02:10,713
Ia că mi te iau altfel!
29
00:02:10,839 --> 00:02:13,341
Orașul ăsta e parte din ceea ce ești.
30
00:02:13,550 --> 00:02:16,719
Asta e o șapcă cu izotopii Springfield.
31
00:02:16,845 --> 00:02:19,597
Când o porți, porți Springfieldul.
32
00:02:19,848 --> 00:02:23,685
Când mănânci un pește din râul nostru,
te hrănești cu Springfieldul.
33
00:02:23,810 --> 00:02:28,731
Când faci limonadă din ce crește
în pomii noștri, bei Springfieldul.
34
00:02:28,815 --> 00:02:31,943
Mamă, când ții o așa cuvântare,
plictisești Springfieldul.
35
00:02:32,110 --> 00:02:35,071
Bart, te tragi din orașul ăsta
și ar trebui să-l respecți.
36
00:02:35,280 --> 00:02:39,534
Orașul ăsta e o parte din ființa noastră,
a tuturor. O parte din noi toți.
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,203
Scuze că mă repet,
dar vă va ajuta să țineți minte.
38
00:02:44,080 --> 00:02:48,459
Orașul ăsta e o parte din ființa noastră,
a tuturor. O parte din noi toți.
39
00:02:48,877 --> 00:02:50,128
Uau! Chiar are efect!
40
00:02:52,130 --> 00:02:53,798
PATRIA IZOTOPILOR SPRINGFIELD
41
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
- Hei, o să mai și câștigați sezonul ăsta?
- Ne străduim.
42
00:03:04,225 --> 00:03:08,146
Când vine vorba de păstrăv,
nu te pui cu infanteria ușoară nemțească.
43
00:03:08,438 --> 00:03:12,358
- Superbi, nu-i așa?
- Da, o să arunc cu ei în mașini.
44
00:03:15,737 --> 00:03:17,030
LIMONADĂ - 25 DE CENȚI
45
00:03:18,448 --> 00:03:20,408
Bună, Milhouse,
cum merge afacerea cu limonadă?
46
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
Cert e că duduie, Bart.
47
00:03:24,829 --> 00:03:27,624
Nici măcar n-o vreau.
Am cumpărat un pahar de milă.
48
00:03:27,916 --> 00:03:30,585
Am stors întreaga rezervă.
La lămâi cu noi!
49
00:03:35,798 --> 00:03:36,883
ACCESUL INTERZIS
50
00:03:42,555 --> 00:03:44,849
Acilea crește!
51
00:03:48,061 --> 00:03:51,606
Știi, Milhouse, m-am tot gândit.
Orașul ăsta nu-i așa de rău.
52
00:03:51,814 --> 00:03:55,193
Prieteni de nădejde, lămâi cu duiumul,
numeroase arătări de îngeri.
53
00:03:55,443 --> 00:03:59,322
Dacă-l iei la bani mărunți, Springfield e
un loc mișto în care să trăiești.
54
00:03:59,447 --> 00:04:01,241
Springfield e nașpa!
55
00:04:01,658 --> 00:04:02,951
LIMITA ORAȘULUI SHELBYVILLE
56
00:04:03,076 --> 00:04:05,495
Băi, nene,
ia nu-mi mai vorbi orașul de rău!
57
00:04:05,578 --> 00:04:08,206
- De ce nu mă obligi?
- Nu produc gunoi. Îi dau foc.
58
00:04:08,289 --> 00:04:09,999
Atunci presupun că ești gunoier.
59
00:04:10,083 --> 00:04:12,794
- Știu că tu asta ești, dar eu ce sunt?
- Gunoier.
60
00:04:12,877 --> 00:04:15,713
- Știu că tu asta ești, dar eu ce sunt?
- Gunoier.
61
00:04:15,880 --> 00:04:18,466
- Știu că tu asta ești, dar eu ce sunt?
- Gunoier.
62
00:04:18,591 --> 00:04:19,717
Râde ciob de oală spartă!
63
00:04:20,885 --> 00:04:21,886
Șah mat!
64
00:04:21,970 --> 00:04:25,223
Auzi, puștiule, nu mai purta rucsacul
doar pe-un umăr.
65
00:04:25,306 --> 00:04:26,349
Noi am inventat asta.
66
00:04:26,557 --> 00:04:29,143
- Copiangiilor!
- Voi ne-ați copiat.
67
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
Treci de linia asta și zi! Te bat măr...
68
00:04:33,231 --> 00:04:34,232
la Nintendo.
69
00:04:35,275 --> 00:04:37,568
Tocmai am pus un bolovan
în orașul vostru jalnic.
70
00:04:37,652 --> 00:04:40,863
E un bolovan jegos.
Locul lui e în orașul jegoșilor.
71
00:04:45,034 --> 00:04:50,248
Ia uitați-vă la bebelușul ăsta anemic!
Ești un prost, bebelușule anemic și prost.
72
00:04:50,498 --> 00:04:53,793
- Hai să ne cărăm de aici!
- Băi, ăștia ne iau lămâile!
73
00:04:54,002 --> 00:04:55,503
Nu ne putem lipsi nici măcar de una!
74
00:05:00,216 --> 00:05:06,389
Mi-ai dat cu acid citric în ochi!
Vei plăti pentru asta, Springfieldule!
75
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Unele chestii nu se schimbă niciodată.
76
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
Băieți, vorbește un nene în vârstă.
77
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
Mi se zice tataie.
78
00:05:17,775 --> 00:05:22,447
Știați că pomul ăsta datează
de pe vremea frontierei?
79
00:05:22,697 --> 00:05:26,117
- O, de pe vremea frontierei!
- Ia mai tăceți!
80
00:05:26,576 --> 00:05:31,372
Totul a început când Jebediah Springfield
a ajuns prin aceste ținuturi
81
00:05:31,539 --> 00:05:35,668
alături de tovarășul lui,
Shelbyville Manhattan.
82
00:05:41,090 --> 00:05:45,136
Oameni buni, căutarea s-a încheiat.
Pe acest loc vom clădi un nou oraș
83
00:05:45,219 --> 00:05:47,805
unde să ne putem închina liberi,
cârmui cu justețe
84
00:05:47,930 --> 00:05:51,184
și cultiva câmpuri întinse de cânepă
pentru a face funii și pături.
85
00:05:51,267 --> 00:05:53,519
Întocmai. Și să ne însurăm
cu verișoarele noastre.
86
00:05:53,686 --> 00:05:56,230
Eu doar...
Ce tot îndrugi acolo, Shelbyville?
87
00:05:56,397 --> 00:05:59,817
- De ce să ne însurăm cu verișoarele?
- Fiindcă-s atrăgătoare.
88
00:06:00,401 --> 00:06:02,487
Credeam
că ăsta era scopul acestei călătorii.
89
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
În niciun caz!
90
00:06:03,946 --> 00:06:05,782
Ascultă la mine!
N-o să locuiesc într-un oraș
91
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
care le ia bărbaților dreptul
de-a se însura cu verișoarele lor.
92
00:06:08,451 --> 00:06:11,204
Ei bine, atunci o să ne întemeiem
propriul oraș!
93
00:06:11,287 --> 00:06:15,083
Cine va veni să ducă o viață
devotată castității, abstinenței
94
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
și unei clise insipide
căreia eu îi spun „rădăcinadă”?
95
00:06:27,845 --> 00:06:31,432
Orașul Springfield a luat ființă
în acea zi.
96
00:06:31,516 --> 00:06:36,813
Și pentru a marca deosebitul moment,
oamenii au plantat acest lămâi.
97
00:06:36,979 --> 00:06:40,525
Lămâile fiind cel mai dulce fruct
la acea vreme.
98
00:06:45,071 --> 00:06:46,864
Ce șmecheri se cred
puștii ăia din Shelbyville!
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Dar știi ceva? Nu sunt.
100
00:06:48,324 --> 00:06:50,368
De data asta sunt de acord cu tine, Bart.
101
00:06:50,451 --> 00:06:51,577
Atenție, elevi!
102
00:06:51,702 --> 00:06:54,205
Dacă nu învățați cifrele romane,
nu veți ști nicicând datele
103
00:06:54,330 --> 00:06:55,998
la care au fost distribuite
unele pelicule.
104
00:06:56,165 --> 00:06:59,085
Veniți repede cu toții!
S-a întâmplat ceva, n-am timp să explic.
105
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Nu, copii, nu!
106
00:07:01,546 --> 00:07:03,548
Educația voastră e importantă.
107
00:07:03,631 --> 00:07:06,843
Cifrele romane, et cetera... Mă rog.
Eu m-am străduit.
108
00:07:11,180 --> 00:07:14,183
Sigur n-ar fi mai rapid
să ne spui efectiv ce s-a întâmplat?
109
00:07:14,308 --> 00:07:17,562
Nu! Am zis că n-avem timp de explicații
și-mi mențin părerea.
110
00:07:20,815 --> 00:07:22,984
A dispărut lămâiul!
111
00:07:23,192 --> 00:07:25,486
Și urmele par să ducă înspre Shelbyville.
112
00:07:25,570 --> 00:07:28,322
Ia uitați, un indiciu!
Un ambalaj de la o bomboană.
113
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Ăștia din Shelbyville mănâncă
întruna bomboane.
114
00:07:31,784 --> 00:07:35,121
- Mor după dulciuri!
- Trebuie să ne luăm pomul înapoi.
115
00:07:35,872 --> 00:07:39,459
Adică să mergem în Shelbyville?
N-o să scăpăm vii de-acolo.
116
00:07:39,667 --> 00:07:44,005
Lămâiul ăla e parte integrantă din oraș,
iar noi, copiii, stâlpul economiei.
117
00:07:44,172 --> 00:07:47,633
Îl vom lua înapoi sau le vom umple râurile
cu hoiturile alor noștri.
118
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
Unde te duci, Bart?
119
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
Mamă, n-o să-ți vină să crezi,
dar ceva ce-ai spus
120
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
deunăzi, m-a marcat de-a binelea!
121
00:07:57,059 --> 00:08:01,022
Și acum mă duc
să le dau lecții unor puști.
122
00:08:01,647 --> 00:08:05,318
- Aleg să iau asta ad litteram.
- Moarte Shelbyville-ului!
123
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Da, Bart e meditator acum.
124
00:08:07,862 --> 00:08:10,740
Meditează-i, fiule! Meditează-i!
125
00:08:14,994 --> 00:08:18,080
Milhouse, echipează-te pentru invazie
și hai să mergem!
126
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
- Ce nai...
- Unde a dispărut?
127
00:08:29,550 --> 00:08:31,010
Aici, prieteni!
128
00:08:31,385 --> 00:08:33,763
Sau, poate, aici?
129
00:08:37,725 --> 00:08:38,935
Da.
130
00:08:40,269 --> 00:08:41,729
Bun, uitați cum facem.
131
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
Eu sunt liderul,
Milhouse e partenerul meu de nădejde,
132
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
Nelson e ăla dur, Martin e ăla isteț
133
00:08:46,484 --> 00:08:48,778
și Todd e ăla tăcut și bisericos
care-n final se dilește.
134
00:08:49,153 --> 00:08:54,158
Și acum, e timpul să trecem de linia asta,
în inima misterului și a primejdiei.
135
00:08:54,534 --> 00:08:58,162
Să ne desprindem de copilărie
și să devenim bărbați.
136
00:09:08,631 --> 00:09:10,216
GAZETA DE SHELBYVILLE
COTIDIAN SĂPTĂMÂNAL
137
00:09:11,217 --> 00:09:13,010
Dacă vă rătăciți, nu uitați:
138
00:09:13,219 --> 00:09:17,515
veți găsi mereu estul
uitându-vă drept în soare.
139
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
Vă zic un pont:
puneți-vă un pic de salvie în ghete
140
00:09:20,685 --> 00:09:23,771
și cât e ziua de lungă,
veți fi răsplătiți cu un iz înțepător.
141
00:09:25,731 --> 00:09:27,400
Măi să fie! Priviți!
142
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
Hidranții de incendiu de aici
sunt galbeni.
143
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
Locul ăsta începe
să mă bage în sperieți.
144
00:09:32,738 --> 00:09:35,324
Pericol iminent! În spatele nostru!
145
00:09:38,119 --> 00:09:40,871
Ce e, băiete?
E careva după zidul ăla bun de poceală?
146
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
N-avem timp să verificăm acum.
147
00:09:42,832 --> 00:09:44,542
Avem de vândut limonadă.
148
00:09:47,503 --> 00:09:48,546
Blană!
149
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
Se îmbogățesc pe seama noastră!
150
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
Și puștiul ăla cu rucsac a zis „blană”.
151
00:09:53,759 --> 00:09:57,263
Eu zic „blană”. Asta e expresia mea!
152
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Simt că o să explodez.
153
00:10:02,852 --> 00:10:05,980
E aproape ora prânzului.
Știi unde dă meditații frate-tău?
154
00:10:06,647 --> 00:10:10,610
Meditații? Tot ce predă Bart
e lupta de gherilă în Shelbyville.
155
00:10:10,693 --> 00:10:12,445
Știi vreun număr
la care-l putem contacta?
156
00:10:12,570 --> 00:10:16,365
Nu. Mamă, Bart a tulit-o cu niște puști
să se războiască cu ăia din Shelbyville.
157
00:10:18,159 --> 00:10:19,744
Homer! Vino repede!
158
00:10:19,910 --> 00:10:22,872
Bart s-a lăsat de meditații
și s-a înhăitat cu o gașcă de bătăuși!
159
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Urmele au devenit neclare.
Propun să ne despărțim,
160
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
ca să acoperim mai mult teren.
161
00:10:31,088 --> 00:10:33,674
Bună idee!
Milhouse, noi doi vom fi echipa Omega.
162
00:10:33,841 --> 00:10:38,054
Todd, tu și Data sunteți Echipa
de intervenție. Nelson, tu pici cu Martin.
163
00:10:38,387 --> 00:10:40,181
Echipa Discovery Channel!
164
00:10:42,099 --> 00:10:44,935
Sper ca nevolnicia ta să ne fie de folos!
165
00:10:49,440 --> 00:10:51,734
- Vreau niște răspunsuri, ce naiba!
- Bine. Oameni buni,
166
00:10:51,859 --> 00:10:54,070
l-am sunat pe șeful poliției
din Shelbyville.
167
00:10:54,153 --> 00:10:55,696
Zice că nu ne-a văzut copiii,
168
00:10:55,780 --> 00:10:58,074
dar dacă apar la morgă,
o să ne trimită fax.
169
00:10:58,282 --> 00:11:00,743
Frate, îi urăsc pe nemernicii ăia
din Shelbyville!
170
00:11:00,910 --> 00:11:04,914
- Iubitule, sunt născută în Shelbyville.
- Și asta-mi rupe sufletul!
171
00:11:04,997 --> 00:11:08,542
E vina mea. Am încercat să-i insuflu
lui Bart mândria față de oraș,
172
00:11:08,751 --> 00:11:11,837
dar forța cuvintelor mele
i-a indus un fel de nebunie.
173
00:11:11,962 --> 00:11:15,174
Marge, nu poți
să pui toate problemele lui Bart
174
00:11:15,257 --> 00:11:17,259
în cârca micului tău discurs.
175
00:11:17,385 --> 00:11:18,886
Dacă e să-l fi corupt ceva,
176
00:11:19,053 --> 00:11:22,473
e faza aia când l-ai lăsat să poarte slip
în loc de chiloți.
177
00:11:22,640 --> 00:11:25,768
Și să nu uităm de micul tău discurs.
178
00:11:25,893 --> 00:11:28,729
- Nu putem face nimic?
- Ba da, putem!
179
00:11:28,979 --> 00:11:31,649
Hai, oameni buni!
Să mergem în Shelbyville
180
00:11:31,816 --> 00:11:33,984
și să ne recuperăm singuri copiii!
181
00:11:34,193 --> 00:11:35,820
Am o rulotă pe care o putem folosi.
182
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
- A lui Flanders!
- Da, hai să mergem!
183
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
Păi, bine, dar știți,
să o luăm mai ușor cu...
184
00:11:41,200 --> 00:11:43,244
Buluciți-vă!
Nu e timp de șters pe picioare.
185
00:11:43,994 --> 00:11:44,870
Haideți!
186
00:11:46,038 --> 00:11:47,164
LIMONADĂ
187
00:11:48,416 --> 00:11:50,459
Hai, godacule, să te-aud cum guiți!
188
00:11:50,626 --> 00:11:52,628
De unde-ai luat lămâile
pentru limonada asta?
189
00:11:53,212 --> 00:11:55,131
E amestec de la pliculeț.
190
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
N-am pus nimic în ea
care să aducă a lămâie, jur!
191
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
Băi, nu se ia nimeni de frate-meu mai mic!
192
00:12:01,512 --> 00:12:05,349
Băi, nu-l bruschează nimeni
pe amicul la cataramă al lui Nelson Muntz!
193
00:12:05,641 --> 00:12:08,769
Repede-te, apărătorule vânjos,
și salvează-mă!
194
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
În puii mei! Eu nu umblu niciodată
cu ăsta... de regulă.
195
00:12:19,238 --> 00:12:22,783
Ciuliți urechea la povestea lui Nelson
Și a băiatului la care tare mult ținea
196
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
Ei cei mai buni prieteni au rămas
Ani la rând, de-a pururea
197
00:12:27,371 --> 00:12:28,748
Ce-și spun?
198
00:12:29,248 --> 00:12:31,834
- Nu sunt sigur.
- Parcă ziceai că citești pe buze.
199
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
Am presupus că pot.
200
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
N-are rost, Milhouse.
Dacă e să găsim lămâiul ăla,
201
00:12:36,255 --> 00:12:40,342
trebuie să operez incognito.
Am nevoie de o față nouă.
202
00:12:40,468 --> 00:12:42,219
Lasă asta pe seama mea și a baronului.
203
00:12:42,303 --> 00:12:43,512
TRUSĂ PENTRU DEGHIZĂRI DE LUX
204
00:12:45,639 --> 00:12:47,850
Hai, salut, Shelbyvilleștenilor!
205
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Ia stai așa! Dacă ești din Shelbyville,
206
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
cum de nu te-am văzut niciodată la școală?
207
00:12:53,230 --> 00:12:56,609
- Nu merg la școală.
- Ia zi, cât fac doi plus doi?
208
00:12:56,817 --> 00:12:58,778
- Cinci.
- Se confirmă povestea.
209
00:12:59,278 --> 00:13:01,906
Am primit de veste
că-s copii din Springfield în oraș!
210
00:13:03,866 --> 00:13:06,494
- Lua-i-ar naiba pe zănaticii ăia chipeși!
- Mergem la faleză
211
00:13:06,577 --> 00:13:08,954
să scriem mare cu spray:
„Springfield e nașpa!”
212
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
În felul ăsta,
de câte ori se uită înspre Shelbyville,
213
00:13:11,540 --> 00:13:14,251
- ...o să-și dea seama că-s nașpa.
- Blană!
214
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
Nu mă mai imita!
215
00:13:16,879 --> 00:13:21,634
Știi, mi-ar plăcea să am acum în preajmă
un puști din Springfield.
216
00:13:21,717 --> 00:13:23,969
I-aș umple gura
cu gândaci urât mirositori!
217
00:13:24,053 --> 00:13:25,304
Nu, nu în gura mea...
218
00:13:25,971 --> 00:13:29,058
ar zice puștiul ăla. Hai la faleză!
219
00:13:31,894 --> 00:13:34,605
Un prietenesc salut din Springfield,
vecinilor!
220
00:13:34,855 --> 00:13:38,275
Știi, credem că niște copii de-ai noștri
au dispărut în orașul vostru.
221
00:13:38,442 --> 00:13:39,652
Copii dispăruți?
222
00:13:39,777 --> 00:13:42,613
Se pare că Springfieldul are
o problemă de disciplină.
223
00:13:42,696 --> 00:13:45,741
Poate de-aia îi batem la fotbal
cam jumătate din dăți, nu?
224
00:13:45,866 --> 00:13:47,743
BERE FUDD
225
00:13:48,577 --> 00:13:49,829
Nu mai trage de timp, puștiule!
226
00:13:49,954 --> 00:13:52,289
Scrie cu litere uriașe
„Springfield e nașpa”.
227
00:13:58,379 --> 00:14:00,673
SPRINGFIELD E NAȘPA
228
00:14:01,257 --> 00:14:04,051
Controlează excelent spray-ul.
229
00:14:04,134 --> 00:14:07,930
Da. Și peruca aia îl face
să semene cu unul de la Beatles.
230
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
SPRINGFIELD E MESERIAȘ, FRAIERILOR!
231
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
Exact!
232
00:14:11,559 --> 00:14:15,229
Străinul care se preumblă printre voi
sunt eu, Bart Simpson!
233
00:14:16,355 --> 00:14:18,190
Știți voi, Bart Simpson!
234
00:14:19,567 --> 00:14:23,070
- Din Springfield.
- E din Springfield! Pe el!
235
00:14:31,161 --> 00:14:31,912
UCIDE
236
00:14:32,538 --> 00:14:33,247
NIMICEȘTE
237
00:14:33,956 --> 00:14:34,915
MOTOCICLETĂ
238
00:14:34,999 --> 00:14:36,041
VOPSEA
239
00:14:36,125 --> 00:14:38,460
O să folosesc spray-urile ca propulsoare,
să zbor de aici.
240
00:14:38,919 --> 00:14:40,462
Adio, rataților!
241
00:14:45,634 --> 00:14:49,763
- Ești mort.
- Uite! Verișoara atrăgătoare a cuiva!
242
00:14:49,972 --> 00:14:51,307
Ce? Unde?
243
00:14:58,063 --> 00:15:00,274
Ce, crede că mă întrece la skateboard?
244
00:15:00,608 --> 00:15:01,942
Lansați-mă, băieți!
245
00:15:21,879 --> 00:15:23,589
LA JOE
246
00:15:24,340 --> 00:15:25,883
ȘCOALA ELEMENTARĂ SHELBYVILLE
247
00:15:27,593 --> 00:15:31,096
Mai încet, surferilor de trotuar
care-o dați în bară cu grație!
248
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
„Ciment proaspăt”.
249
00:15:45,486 --> 00:15:48,113
Ce bine mi-ar prinde
acum motocicleta aia zburătoare!
250
00:15:48,197 --> 00:15:49,615
Ai pierdut ocazia.
251
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
PERICOL
ZONĂ DE HRĂNIRE A TIGRULUI
252
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
În sfârșit în siguranță!
253
00:16:10,094 --> 00:16:13,013
„Atenție! Se iese doar pe ușa șapte.
254
00:16:13,180 --> 00:16:16,225
În toate celelalte încăperi
se află tigri care mănâncă oameni!”
255
00:16:19,353 --> 00:16:20,521
Cifre romane.
256
00:16:20,688 --> 00:16:22,648
Nici măcar n-au încercat
să ni le predea la școală!
257
00:16:25,067 --> 00:16:26,902
Milhouse, cum arată șapte ca cifră romană?
258
00:16:27,027 --> 00:16:28,362
Îți spun, Bart,
259
00:16:28,445 --> 00:16:30,322
dar trebuie să termini fiecare transmisie
260
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
cu cuvântul „terminat”. Terminat.
261
00:16:33,659 --> 00:16:36,245
Unicul lucru terminat e transmisia aia.
262
00:16:36,954 --> 00:16:39,373
Să fie ăsta sfârșitul prematur
al lui Milhouse?
263
00:16:40,416 --> 00:16:44,128
- Dar pe mine mă cheamă Milhouse.
- Eu credeam să sunt singurul.
264
00:16:44,336 --> 00:16:46,588
O suferință pe care o cunosc prea bine.
265
00:16:47,172 --> 00:16:51,760
Deci așa te simți când plâng porumbeii.
266
00:16:52,052 --> 00:16:54,513
Milhouse? Acum ce mă fac?
267
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Stai! Știu care e!
268
00:16:59,518 --> 00:17:01,562
Știu, pe naiba! Bun. Gândește, Bart!
269
00:17:02,187 --> 00:17:04,023
Unde ai mai văzut tu cifre romane?
270
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
Știu. Rocky V! Ăla era al cincilea!
271
00:17:07,735 --> 00:17:11,405
Deci, Rocky V plus Rocky II egal
272
00:17:11,613 --> 00:17:13,615
Rocky VII! Răzbunarea lui Adrian!
273
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
N-are niciun rost.
N-o să găsesc pomul ăla.
274
00:17:23,459 --> 00:17:26,170
Razia asta a fost
la fel de inutilă ca bolovanul ăla
275
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
în formă de lămâie de acolo.
276
00:17:29,006 --> 00:17:32,009
Ia stai o clipă!
E o lămâie în spatele bolovanului!
277
00:17:34,136 --> 00:17:35,387
Pomul!
278
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
PARC DE MAȘINI CONFISCATE
279
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Un parc de mașini confiscate.
280
00:17:48,901 --> 00:17:51,612
Fortăreața inexpugnabilă a suburbiei!
281
00:17:51,820 --> 00:17:54,156
Acum nici că ne mai luăm pomul înapoi!
282
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
Mai încet, băieți! N-am ajuns până aici
ca să fim descoperiți.
283
00:17:56,950 --> 00:17:59,661
I-am găsit! Băieți, ați dat de belea!
284
00:17:59,745 --> 00:18:01,288
Să fugiți în halul ăsta de acasă.
285
00:18:01,580 --> 00:18:05,834
- Dar ne-au furat lămâiul.
- Nu-mi pasă ce scuză aveți.
286
00:18:05,918 --> 00:18:08,587
Nimic n-o să mă întrerupă
în mijlocul discursului!
287
00:18:08,712 --> 00:18:10,380
O să... Lămâiul!
288
00:18:12,132 --> 00:18:15,719
Pomul ăla a fost pe teritoriul
Springfieldului de pe vremea-naintașilor!
289
00:18:15,803 --> 00:18:19,056
Dați-ni-l înapoi,
sau dăm buzna acolo și-l luăm!
290
00:18:19,389 --> 00:18:21,058
Dați buzna aici să-l luați?
291
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
Sunteți mai proști decât păreți.
292
00:18:23,435 --> 00:18:25,354
Mai proști ca o vulpe!
293
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
N-am nimic.
294
00:18:38,283 --> 00:18:41,286
Nu v-ați prins, voi ăștia din Springfield?
Gata! Ați pierdut.
295
00:18:41,453 --> 00:18:44,748
Dacă nu vă supărați,
polologhia asta mi-a stârnit foamea.
296
00:18:53,090 --> 00:18:55,926
E cea mai neagră zi
din istoria Springfield-ului.
297
00:18:56,009 --> 00:18:58,512
Dacă aveți nevoie de mine, sunt la duș.
298
00:18:58,762 --> 00:19:01,390
Trebuie să existe o cale
de-a recupera pomul ăla.
299
00:19:02,432 --> 00:19:05,561
Ei, ia uite! Un spital. Oprește acolo!
300
00:19:06,186 --> 00:19:07,187
Aoleu!
301
00:19:07,312 --> 00:19:08,355
SPITALUL SHELBYVILLE
302
00:19:08,480 --> 00:19:10,149
Excelent! Acum sunt cu fundul în sus.
303
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Aoleu!
304
00:19:15,445 --> 00:19:17,906
O ființă umană nesăbuită
a parcat în dreptul unui spital.
305
00:19:20,450 --> 00:19:23,745
Și-mi spun
Ce lume minunată
306
00:19:35,549 --> 00:19:38,886
Nimeni în istorie nu a mai făcut
un lucru atât de isteț.
307
00:19:43,265 --> 00:19:44,266
Deschid eu poarta.
308
00:19:48,854 --> 00:19:51,398
Stai liniștit, fiule! Mă ocup eu de el.
309
00:19:54,860 --> 00:19:57,529
Mai repede, băiete!
I-a trezit apetitul pentru carne.
310
00:20:06,038 --> 00:20:08,874
Vino încoace, băiete! Se întâmplă chestii!
311
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
Să închidem poarta, să n-aibă ieșire!
312
00:20:12,252 --> 00:20:13,295
Dă-i blană, Flanders!
313
00:20:14,671 --> 00:20:17,299
Nu pornește. Ceva descarcă bateria.
314
00:20:19,051 --> 00:20:20,093
Scuze.
315
00:20:25,766 --> 00:20:27,809
- Am reușit!
- Ura!
316
00:20:28,936 --> 00:20:30,479
Mânca-mi-ai șortul, Shelbyville!
317
00:20:30,562 --> 00:20:32,689
- Mânca-mi-ai șortul!
- Mânca-mi-ai șortul!
318
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
Da, mânca-ne-ai șorturile la toți!
319
00:20:35,317 --> 00:20:39,071
Springfieldeșteni neisprăviți!
Agită pumnul mai tare, băiete!
320
00:20:40,155 --> 00:20:41,198
BUN VENIT ÎN SPRINGFIELD!
321
00:20:41,281 --> 00:20:44,201
- Ura! Am reușit!
- Da! Așa e!
322
00:20:51,583 --> 00:20:52,751
Și odată cu asta,
323
00:20:52,918 --> 00:20:56,588
s-au făcut auzite aclamațiile răsunătoare
ale eroilor din Springfield.
324
00:20:56,713 --> 00:21:00,050
Au readus pomul cel sacru
în solul lui natal.
325
00:21:00,175 --> 00:21:03,136
Și deși Flanders se pricopsise
cu taxa de confiscare,
326
00:21:03,220 --> 00:21:06,223
și-a permis-o fără bătaie de cap.
327
00:21:06,431 --> 00:21:09,518
- Mai vrei limonadă, Bart?
- Absolut!
328
00:21:11,103 --> 00:21:12,437
Zi-mi când să mă opresc.
329
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
ZAHĂR
330
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
Există peste 14 părți comestibile
ale lămâii...
331
00:21:16,149 --> 00:21:20,404
Și odată cu asta, s-au auzit aclamațiile
răsunătoare ale eroilor din Shelbyville.
332
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Izgoniseră pentru totdeauna
îngrozitorul lămâi,
333
00:21:24,074 --> 00:21:25,284
căci era bântuit.
334
00:21:26,159 --> 00:21:30,455
Acum hai să sărbătorim
cu un pahar răcoros de suc de nap.
335
00:22:31,475 --> 00:22:33,477
Subtitrarea: Elena Mitulescu