1 00:00:06,756 --> 00:00:09,759 PRIMUL AMENDAMENT NU INCLUDE RÂGÂITUL 2 00:00:37,996 --> 00:00:39,330 „Ciment proaspăt”. 3 00:00:39,414 --> 00:00:42,876 Există vreun semn mai încântător? Poate doar cel cu „înaltă tensiune”. 4 00:00:46,463 --> 00:00:47,047 CAFEA ȘI CEAI 5 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 Bună, băiete! 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,509 Încerci motocicleta asta zburătoare pe care tocmai am inventat-o? 7 00:00:51,593 --> 00:00:53,303 - N-am timp. - Bine. 8 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 CIMENT PROASPĂT 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,683 Asta e pentru posteritate. 10 00:01:01,019 --> 00:01:04,814 La fel ca Stonehenge, acest sit va rămâne de-a pururi un mister. 11 00:01:05,106 --> 00:01:06,524 Cine a fost Bart 12 00:01:06,691 --> 00:01:09,736 și cum a reușit el să-și scrie numele în ciment întărit? 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 Trebuie c-a fost mult mai isteț ca soră-sa Lisa, 14 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 despre care nu știm nimic. 15 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 Hai să-l readucem la viață, folosind tehnologia! 16 00:01:17,786 --> 00:01:19,037 Ay, caramba! 17 00:01:26,544 --> 00:01:30,256 - Ce lui i se pare firesc, pe noi ne miră. - Va fi noul nostru zeu. 18 00:01:36,846 --> 00:01:40,225 Ce bine! Umbra cuiva. O să mă-ntorc să mă laud cu opera mea. 19 00:01:41,476 --> 00:01:44,604 Bart, ai graffito-mâzgălit un bun public. 20 00:01:44,854 --> 00:01:46,022 A fost din greșeală. 21 00:01:47,315 --> 00:01:49,776 Nu-mi vine să cred că ți-ai vandalizat orașul natal, Bart! 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,946 - Ce-ar zice Jebediah Springfield? - Cred că l-ar durea la bască. 23 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Homer, mă ajuți să fac din țânțar armăsar? 24 00:01:56,282 --> 00:02:00,328 De ce? Nu s-a sinchisit nimeni că Bogart a pocit trotuarul ăla din Hollywood. 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,456 Ei bine, sunt șocată de întreaga familie. 26 00:02:03,540 --> 00:02:06,000 Ce s-a-ntâmplat cu mândria citadină de pe vremuri? 27 00:02:06,126 --> 00:02:08,628 S-a dus de râpă de când a luat lacul foc. 28 00:02:08,753 --> 00:02:10,713 Ia că mi te iau altfel! 29 00:02:10,839 --> 00:02:13,341 Orașul ăsta e parte din ceea ce ești. 30 00:02:13,550 --> 00:02:16,719 Asta e o șapcă cu izotopii Springfield. 31 00:02:16,845 --> 00:02:19,597 Când o porți, porți Springfieldul. 32 00:02:19,848 --> 00:02:23,685 Când mănânci un pește din râul nostru, te hrănești cu Springfieldul. 33 00:02:23,810 --> 00:02:28,731 Când faci limonadă din ce crește în pomii noștri, bei Springfieldul. 34 00:02:28,815 --> 00:02:31,943 Mamă, când ții o așa cuvântare, plictisești Springfieldul. 35 00:02:32,110 --> 00:02:35,071 Bart, te tragi din orașul ăsta și ar trebui să-l respecți. 36 00:02:35,280 --> 00:02:39,534 Orașul ăsta e o parte din ființa noastră, a tuturor. O parte din noi toți. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 Scuze că mă repet, dar vă va ajuta să țineți minte. 38 00:02:44,080 --> 00:02:48,459 Orașul ăsta e o parte din ființa noastră, a tuturor. O parte din noi toți. 39 00:02:48,877 --> 00:02:50,128 Uau! Chiar are efect! 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,798 PATRIA IZOTOPILOR SPRINGFIELD 41 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 - Hei, o să mai și câștigați sezonul ăsta? - Ne străduim. 42 00:03:04,225 --> 00:03:08,146 Când vine vorba de păstrăv, nu te pui cu infanteria ușoară nemțească. 43 00:03:08,438 --> 00:03:12,358 - Superbi, nu-i așa? - Da, o să arunc cu ei în mașini. 44 00:03:15,737 --> 00:03:17,030 LIMONADĂ - 25 DE CENȚI 45 00:03:18,448 --> 00:03:20,408 Bună, Milhouse, cum merge afacerea cu limonadă? 46 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 Cert e că duduie, Bart. 47 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 Nici măcar n-o vreau. Am cumpărat un pahar de milă. 48 00:03:27,916 --> 00:03:30,585 Am stors întreaga rezervă. La lămâi cu noi! 49 00:03:35,798 --> 00:03:36,883 ACCESUL INTERZIS 50 00:03:42,555 --> 00:03:44,849 Acilea crește! 51 00:03:48,061 --> 00:03:51,606 Știi, Milhouse, m-am tot gândit. Orașul ăsta nu-i așa de rău. 52 00:03:51,814 --> 00:03:55,193 Prieteni de nădejde, lămâi cu duiumul, numeroase arătări de îngeri. 53 00:03:55,443 --> 00:03:59,322 Dacă-l iei la bani mărunți, Springfield e un loc mișto în care să trăiești. 54 00:03:59,447 --> 00:04:01,241 Springfield e nașpa! 55 00:04:01,658 --> 00:04:02,951 LIMITA ORAȘULUI SHELBYVILLE 56 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 Băi, nene, ia nu-mi mai vorbi orașul de rău! 57 00:04:05,578 --> 00:04:08,206 - De ce nu mă obligi? - Nu produc gunoi. Îi dau foc. 58 00:04:08,289 --> 00:04:09,999 Atunci presupun că ești gunoier. 59 00:04:10,083 --> 00:04:12,794 - Știu că tu asta ești, dar eu ce sunt? - Gunoier. 60 00:04:12,877 --> 00:04:15,713 - Știu că tu asta ești, dar eu ce sunt? - Gunoier. 61 00:04:15,880 --> 00:04:18,466 - Știu că tu asta ești, dar eu ce sunt? - Gunoier. 62 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 Râde ciob de oală spartă! 63 00:04:20,885 --> 00:04:21,886 Șah mat! 64 00:04:21,970 --> 00:04:25,223 Auzi, puștiule, nu mai purta rucsacul doar pe-un umăr. 65 00:04:25,306 --> 00:04:26,349 Noi am inventat asta. 66 00:04:26,557 --> 00:04:29,143 - Copiangiilor! - Voi ne-ați copiat. 67 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 Treci de linia asta și zi! Te bat măr... 68 00:04:33,231 --> 00:04:34,232 la Nintendo. 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,568 Tocmai am pus un bolovan în orașul vostru jalnic. 70 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 E un bolovan jegos. Locul lui e în orașul jegoșilor. 71 00:04:45,034 --> 00:04:50,248 Ia uitați-vă la bebelușul ăsta anemic! Ești un prost, bebelușule anemic și prost. 72 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 - Hai să ne cărăm de aici! - Băi, ăștia ne iau lămâile! 73 00:04:54,002 --> 00:04:55,503 Nu ne putem lipsi nici măcar de una! 74 00:05:00,216 --> 00:05:06,389 Mi-ai dat cu acid citric în ochi! Vei plăti pentru asta, Springfieldule! 75 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Unele chestii nu se schimbă niciodată. 76 00:05:11,144 --> 00:05:13,313 Băieți, vorbește un nene în vârstă. 77 00:05:15,857 --> 00:05:17,650 Mi se zice tataie. 78 00:05:17,775 --> 00:05:22,447 Știați că pomul ăsta datează de pe vremea frontierei? 79 00:05:22,697 --> 00:05:26,117 - O, de pe vremea frontierei! - Ia mai tăceți! 80 00:05:26,576 --> 00:05:31,372 Totul a început când Jebediah Springfield a ajuns prin aceste ținuturi 81 00:05:31,539 --> 00:05:35,668 alături de tovarășul lui, Shelbyville Manhattan. 82 00:05:41,090 --> 00:05:45,136 Oameni buni, căutarea s-a încheiat. Pe acest loc vom clădi un nou oraș 83 00:05:45,219 --> 00:05:47,805 unde să ne putem închina liberi, cârmui cu justețe 84 00:05:47,930 --> 00:05:51,184 și cultiva câmpuri întinse de cânepă pentru a face funii și pături. 85 00:05:51,267 --> 00:05:53,519 Întocmai. Și să ne însurăm cu verișoarele noastre. 86 00:05:53,686 --> 00:05:56,230 Eu doar... Ce tot îndrugi acolo, Shelbyville? 87 00:05:56,397 --> 00:05:59,817 - De ce să ne însurăm cu verișoarele? - Fiindcă-s atrăgătoare. 88 00:06:00,401 --> 00:06:02,487 Credeam că ăsta era scopul acestei călătorii. 89 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 În niciun caz! 90 00:06:03,946 --> 00:06:05,782 Ascultă la mine! N-o să locuiesc într-un oraș 91 00:06:05,865 --> 00:06:08,284 care le ia bărbaților dreptul de-a se însura cu verișoarele lor. 92 00:06:08,451 --> 00:06:11,204 Ei bine, atunci o să ne întemeiem propriul oraș! 93 00:06:11,287 --> 00:06:15,083 Cine va veni să ducă o viață devotată castității, abstinenței 94 00:06:15,249 --> 00:06:18,002 și unei clise insipide căreia eu îi spun „rădăcinadă”? 95 00:06:27,845 --> 00:06:31,432 Orașul Springfield a luat ființă în acea zi. 96 00:06:31,516 --> 00:06:36,813 Și pentru a marca deosebitul moment, oamenii au plantat acest lămâi. 97 00:06:36,979 --> 00:06:40,525 Lămâile fiind cel mai dulce fruct la acea vreme. 98 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 Ce șmecheri se cred puștii ăia din Shelbyville! 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Dar știi ceva? Nu sunt. 100 00:06:48,324 --> 00:06:50,368 De data asta sunt de acord cu tine, Bart. 101 00:06:50,451 --> 00:06:51,577 Atenție, elevi! 102 00:06:51,702 --> 00:06:54,205 Dacă nu învățați cifrele romane, nu veți ști nicicând datele 103 00:06:54,330 --> 00:06:55,998 la care au fost distribuite unele pelicule. 104 00:06:56,165 --> 00:06:59,085 Veniți repede cu toții! S-a întâmplat ceva, n-am timp să explic. 105 00:06:59,585 --> 00:07:01,379 Nu, copii, nu! 106 00:07:01,546 --> 00:07:03,548 Educația voastră e importantă. 107 00:07:03,631 --> 00:07:06,843 Cifrele romane, et cetera... Mă rog. Eu m-am străduit. 108 00:07:11,180 --> 00:07:14,183 Sigur n-ar fi mai rapid să ne spui efectiv ce s-a întâmplat? 109 00:07:14,308 --> 00:07:17,562 Nu! Am zis că n-avem timp de explicații și-mi mențin părerea. 110 00:07:20,815 --> 00:07:22,984 A dispărut lămâiul! 111 00:07:23,192 --> 00:07:25,486 Și urmele par să ducă înspre Shelbyville. 112 00:07:25,570 --> 00:07:28,322 Ia uitați, un indiciu! Un ambalaj de la o bomboană. 113 00:07:29,115 --> 00:07:31,617 Ăștia din Shelbyville mănâncă întruna bomboane. 114 00:07:31,784 --> 00:07:35,121 - Mor după dulciuri! - Trebuie să ne luăm pomul înapoi. 115 00:07:35,872 --> 00:07:39,459 Adică să mergem în Shelbyville? N-o să scăpăm vii de-acolo. 116 00:07:39,667 --> 00:07:44,005 Lămâiul ăla e parte integrantă din oraș, iar noi, copiii, stâlpul economiei. 117 00:07:44,172 --> 00:07:47,633 Îl vom lua înapoi sau le vom umple râurile cu hoiturile alor noștri. 118 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 Unde te duci, Bart? 119 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 Mamă, n-o să-ți vină să crezi, dar ceva ce-ai spus 120 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 deunăzi, m-a marcat de-a binelea! 121 00:07:57,059 --> 00:08:01,022 Și acum mă duc să le dau lecții unor puști. 122 00:08:01,647 --> 00:08:05,318 - Aleg să iau asta ad litteram. - Moarte Shelbyville-ului! 123 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 Da, Bart e meditator acum. 124 00:08:07,862 --> 00:08:10,740 Meditează-i, fiule! Meditează-i! 125 00:08:14,994 --> 00:08:18,080 Milhouse, echipează-te pentru invazie și hai să mergem! 126 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 - Ce nai... - Unde a dispărut? 127 00:08:29,550 --> 00:08:31,010 Aici, prieteni! 128 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 Sau, poate, aici? 129 00:08:37,725 --> 00:08:38,935 Da. 130 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Bun, uitați cum facem. 131 00:08:41,854 --> 00:08:44,023 Eu sunt liderul, Milhouse e partenerul meu de nădejde, 132 00:08:44,232 --> 00:08:46,359 Nelson e ăla dur, Martin e ăla isteț 133 00:08:46,484 --> 00:08:48,778 și Todd e ăla tăcut și bisericos care-n final se dilește. 134 00:08:49,153 --> 00:08:54,158 Și acum, e timpul să trecem de linia asta, în inima misterului și a primejdiei. 135 00:08:54,534 --> 00:08:58,162 Să ne desprindem de copilărie și să devenim bărbați. 136 00:09:08,631 --> 00:09:10,216 GAZETA DE SHELBYVILLE COTIDIAN SĂPTĂMÂNAL 137 00:09:11,217 --> 00:09:13,010 Dacă vă rătăciți, nu uitați: 138 00:09:13,219 --> 00:09:17,515 veți găsi mereu estul uitându-vă drept în soare. 139 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 Vă zic un pont: puneți-vă un pic de salvie în ghete 140 00:09:20,685 --> 00:09:23,771 și cât e ziua de lungă, veți fi răsplătiți cu un iz înțepător. 141 00:09:25,731 --> 00:09:27,400 Măi să fie! Priviți! 142 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Hidranții de incendiu de aici sunt galbeni. 143 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 Locul ăsta începe să mă bage în sperieți. 144 00:09:32,738 --> 00:09:35,324 Pericol iminent! În spatele nostru! 145 00:09:38,119 --> 00:09:40,871 Ce e, băiete? E careva după zidul ăla bun de poceală? 146 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 N-avem timp să verificăm acum. 147 00:09:42,832 --> 00:09:44,542 Avem de vândut limonadă. 148 00:09:47,503 --> 00:09:48,546 Blană! 149 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 Se îmbogățesc pe seama noastră! 150 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 Și puștiul ăla cu rucsac a zis „blană”. 151 00:09:53,759 --> 00:09:57,263 Eu zic „blană”. Asta e expresia mea! 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Simt că o să explodez. 153 00:10:02,852 --> 00:10:05,980 E aproape ora prânzului. Știi unde dă meditații frate-tău? 154 00:10:06,647 --> 00:10:10,610 Meditații? Tot ce predă Bart e lupta de gherilă în Shelbyville. 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,445 Știi vreun număr la care-l putem contacta? 156 00:10:12,570 --> 00:10:16,365 Nu. Mamă, Bart a tulit-o cu niște puști să se războiască cu ăia din Shelbyville. 157 00:10:18,159 --> 00:10:19,744 Homer! Vino repede! 158 00:10:19,910 --> 00:10:22,872 Bart s-a lăsat de meditații și s-a înhăitat cu o gașcă de bătăuși! 159 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Urmele au devenit neclare. Propun să ne despărțim, 160 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 ca să acoperim mai mult teren. 161 00:10:31,088 --> 00:10:33,674 Bună idee! Milhouse, noi doi vom fi echipa Omega. 162 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Todd, tu și Data sunteți Echipa de intervenție. Nelson, tu pici cu Martin. 163 00:10:38,387 --> 00:10:40,181 Echipa Discovery Channel! 164 00:10:42,099 --> 00:10:44,935 Sper ca nevolnicia ta să ne fie de folos! 165 00:10:49,440 --> 00:10:51,734 - Vreau niște răspunsuri, ce naiba! - Bine. Oameni buni, 166 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 l-am sunat pe șeful poliției din Shelbyville. 167 00:10:54,153 --> 00:10:55,696 Zice că nu ne-a văzut copiii, 168 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 dar dacă apar la morgă, o să ne trimită fax. 169 00:10:58,282 --> 00:11:00,743 Frate, îi urăsc pe nemernicii ăia din Shelbyville! 170 00:11:00,910 --> 00:11:04,914 - Iubitule, sunt născută în Shelbyville. - Și asta-mi rupe sufletul! 171 00:11:04,997 --> 00:11:08,542 E vina mea. Am încercat să-i insuflu lui Bart mândria față de oraș, 172 00:11:08,751 --> 00:11:11,837 dar forța cuvintelor mele i-a indus un fel de nebunie. 173 00:11:11,962 --> 00:11:15,174 Marge, nu poți să pui toate problemele lui Bart 174 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 în cârca micului tău discurs. 175 00:11:17,385 --> 00:11:18,886 Dacă e să-l fi corupt ceva, 176 00:11:19,053 --> 00:11:22,473 e faza aia când l-ai lăsat să poarte slip în loc de chiloți. 177 00:11:22,640 --> 00:11:25,768 Și să nu uităm de micul tău discurs. 178 00:11:25,893 --> 00:11:28,729 - Nu putem face nimic? - Ba da, putem! 179 00:11:28,979 --> 00:11:31,649 Hai, oameni buni! Să mergem în Shelbyville 180 00:11:31,816 --> 00:11:33,984 și să ne recuperăm singuri copiii! 181 00:11:34,193 --> 00:11:35,820 Am o rulotă pe care o putem folosi. 182 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 - A lui Flanders! - Da, hai să mergem! 183 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 Păi, bine, dar știți, să o luăm mai ușor cu... 184 00:11:41,200 --> 00:11:43,244 Buluciți-vă! Nu e timp de șters pe picioare. 185 00:11:43,994 --> 00:11:44,870 Haideți! 186 00:11:46,038 --> 00:11:47,164 LIMONADĂ 187 00:11:48,416 --> 00:11:50,459 Hai, godacule, să te-aud cum guiți! 188 00:11:50,626 --> 00:11:52,628 De unde-ai luat lămâile pentru limonada asta? 189 00:11:53,212 --> 00:11:55,131 E amestec de la pliculeț. 190 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 N-am pus nimic în ea care să aducă a lămâie, jur! 191 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 Băi, nu se ia nimeni de frate-meu mai mic! 192 00:12:01,512 --> 00:12:05,349 Băi, nu-l bruschează nimeni pe amicul la cataramă al lui Nelson Muntz! 193 00:12:05,641 --> 00:12:08,769 Repede-te, apărătorule vânjos, și salvează-mă! 194 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 În puii mei! Eu nu umblu niciodată cu ăsta... de regulă. 195 00:12:19,238 --> 00:12:22,783 Ciuliți urechea la povestea lui Nelson Și a băiatului la care tare mult ținea 196 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Ei cei mai buni prieteni au rămas Ani la rând, de-a pururea 197 00:12:27,371 --> 00:12:28,748 Ce-și spun? 198 00:12:29,248 --> 00:12:31,834 - Nu sunt sigur. - Parcă ziceai că citești pe buze. 199 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 Am presupus că pot. 200 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 N-are rost, Milhouse. Dacă e să găsim lămâiul ăla, 201 00:12:36,255 --> 00:12:40,342 trebuie să operez incognito. Am nevoie de o față nouă. 202 00:12:40,468 --> 00:12:42,219 Lasă asta pe seama mea și a baronului. 203 00:12:42,303 --> 00:12:43,512 TRUSĂ PENTRU DEGHIZĂRI DE LUX 204 00:12:45,639 --> 00:12:47,850 Hai, salut, Shelbyvilleștenilor! 205 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Ia stai așa! Dacă ești din Shelbyville, 206 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 cum de nu te-am văzut niciodată la școală? 207 00:12:53,230 --> 00:12:56,609 - Nu merg la școală. - Ia zi, cât fac doi plus doi? 208 00:12:56,817 --> 00:12:58,778 - Cinci. - Se confirmă povestea. 209 00:12:59,278 --> 00:13:01,906 Am primit de veste că-s copii din Springfield în oraș! 210 00:13:03,866 --> 00:13:06,494 - Lua-i-ar naiba pe zănaticii ăia chipeși! - Mergem la faleză 211 00:13:06,577 --> 00:13:08,954 să scriem mare cu spray: „Springfield e nașpa!” 212 00:13:09,205 --> 00:13:11,457 În felul ăsta, de câte ori se uită înspre Shelbyville, 213 00:13:11,540 --> 00:13:14,251 - ...o să-și dea seama că-s nașpa. - Blană! 214 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 Nu mă mai imita! 215 00:13:16,879 --> 00:13:21,634 Știi, mi-ar plăcea să am acum în preajmă un puști din Springfield. 216 00:13:21,717 --> 00:13:23,969 I-aș umple gura cu gândaci urât mirositori! 217 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Nu, nu în gura mea... 218 00:13:25,971 --> 00:13:29,058 ar zice puștiul ăla. Hai la faleză! 219 00:13:31,894 --> 00:13:34,605 Un prietenesc salut din Springfield, vecinilor! 220 00:13:34,855 --> 00:13:38,275 Știi, credem că niște copii de-ai noștri au dispărut în orașul vostru. 221 00:13:38,442 --> 00:13:39,652 Copii dispăruți? 222 00:13:39,777 --> 00:13:42,613 Se pare că Springfieldul are o problemă de disciplină. 223 00:13:42,696 --> 00:13:45,741 Poate de-aia îi batem la fotbal cam jumătate din dăți, nu? 224 00:13:45,866 --> 00:13:47,743 BERE FUDD 225 00:13:48,577 --> 00:13:49,829 Nu mai trage de timp, puștiule! 226 00:13:49,954 --> 00:13:52,289 Scrie cu litere uriașe „Springfield e nașpa”. 227 00:13:58,379 --> 00:14:00,673 SPRINGFIELD E NAȘPA 228 00:14:01,257 --> 00:14:04,051 Controlează excelent spray-ul. 229 00:14:04,134 --> 00:14:07,930 Da. Și peruca aia îl face să semene cu unul de la Beatles. 230 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 SPRINGFIELD E MESERIAȘ, FRAIERILOR! 231 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 Exact! 232 00:14:11,559 --> 00:14:15,229 Străinul care se preumblă printre voi sunt eu, Bart Simpson! 233 00:14:16,355 --> 00:14:18,190 Știți voi, Bart Simpson! 234 00:14:19,567 --> 00:14:23,070 - Din Springfield. - E din Springfield! Pe el! 235 00:14:31,161 --> 00:14:31,912 UCIDE 236 00:14:32,538 --> 00:14:33,247 NIMICEȘTE 237 00:14:33,956 --> 00:14:34,915 MOTOCICLETĂ 238 00:14:34,999 --> 00:14:36,041 VOPSEA 239 00:14:36,125 --> 00:14:38,460 O să folosesc spray-urile ca propulsoare, să zbor de aici. 240 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 Adio, rataților! 241 00:14:45,634 --> 00:14:49,763 - Ești mort. - Uite! Verișoara atrăgătoare a cuiva! 242 00:14:49,972 --> 00:14:51,307 Ce? Unde? 243 00:14:58,063 --> 00:15:00,274 Ce, crede că mă întrece la skateboard? 244 00:15:00,608 --> 00:15:01,942 Lansați-mă, băieți! 245 00:15:21,879 --> 00:15:23,589 LA JOE 246 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 ȘCOALA ELEMENTARĂ SHELBYVILLE 247 00:15:27,593 --> 00:15:31,096 Mai încet, surferilor de trotuar care-o dați în bară cu grație! 248 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 „Ciment proaspăt”. 249 00:15:45,486 --> 00:15:48,113 Ce bine mi-ar prinde acum motocicleta aia zburătoare! 250 00:15:48,197 --> 00:15:49,615 Ai pierdut ocazia. 251 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 PERICOL ZONĂ DE HRĂNIRE A TIGRULUI 252 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 În sfârșit în siguranță! 253 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 „Atenție! Se iese doar pe ușa șapte. 254 00:16:13,180 --> 00:16:16,225 În toate celelalte încăperi se află tigri care mănâncă oameni!” 255 00:16:19,353 --> 00:16:20,521 Cifre romane. 256 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 Nici măcar n-au încercat să ni le predea la școală! 257 00:16:25,067 --> 00:16:26,902 Milhouse, cum arată șapte ca cifră romană? 258 00:16:27,027 --> 00:16:28,362 Îți spun, Bart, 259 00:16:28,445 --> 00:16:30,322 dar trebuie să termini fiecare transmisie 260 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 cu cuvântul „terminat”. Terminat. 261 00:16:33,659 --> 00:16:36,245 Unicul lucru terminat e transmisia aia. 262 00:16:36,954 --> 00:16:39,373 Să fie ăsta sfârșitul prematur al lui Milhouse? 263 00:16:40,416 --> 00:16:44,128 - Dar pe mine mă cheamă Milhouse. - Eu credeam să sunt singurul. 264 00:16:44,336 --> 00:16:46,588 O suferință pe care o cunosc prea bine. 265 00:16:47,172 --> 00:16:51,760 Deci așa te simți când plâng porumbeii. 266 00:16:52,052 --> 00:16:54,513 Milhouse? Acum ce mă fac? 267 00:16:56,056 --> 00:16:58,392 Stai! Știu care e! 268 00:16:59,518 --> 00:17:01,562 Știu, pe naiba! Bun. Gândește, Bart! 269 00:17:02,187 --> 00:17:04,023 Unde ai mai văzut tu cifre romane? 270 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 Știu. Rocky V! Ăla era al cincilea! 271 00:17:07,735 --> 00:17:11,405 Deci, Rocky V plus Rocky II egal 272 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 Rocky VII! Răzbunarea lui Adrian! 273 00:17:19,872 --> 00:17:23,167 N-are niciun rost. N-o să găsesc pomul ăla. 274 00:17:23,459 --> 00:17:26,170 Razia asta a fost la fel de inutilă ca bolovanul ăla 275 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 în formă de lămâie de acolo. 276 00:17:29,006 --> 00:17:32,009 Ia stai o clipă! E o lămâie în spatele bolovanului! 277 00:17:34,136 --> 00:17:35,387 Pomul! 278 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 PARC DE MAȘINI CONFISCATE 279 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Un parc de mașini confiscate. 280 00:17:48,901 --> 00:17:51,612 Fortăreața inexpugnabilă a suburbiei! 281 00:17:51,820 --> 00:17:54,156 Acum nici că ne mai luăm pomul înapoi! 282 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 Mai încet, băieți! N-am ajuns până aici ca să fim descoperiți. 283 00:17:56,950 --> 00:17:59,661 I-am găsit! Băieți, ați dat de belea! 284 00:17:59,745 --> 00:18:01,288 Să fugiți în halul ăsta de acasă. 285 00:18:01,580 --> 00:18:05,834 - Dar ne-au furat lămâiul. - Nu-mi pasă ce scuză aveți. 286 00:18:05,918 --> 00:18:08,587 Nimic n-o să mă întrerupă în mijlocul discursului! 287 00:18:08,712 --> 00:18:10,380 O să... Lămâiul! 288 00:18:12,132 --> 00:18:15,719 Pomul ăla a fost pe teritoriul Springfieldului de pe vremea-naintașilor! 289 00:18:15,803 --> 00:18:19,056 Dați-ni-l înapoi, sau dăm buzna acolo și-l luăm! 290 00:18:19,389 --> 00:18:21,058 Dați buzna aici să-l luați? 291 00:18:21,433 --> 00:18:22,976 Sunteți mai proști decât păreți. 292 00:18:23,435 --> 00:18:25,354 Mai proști ca o vulpe! 293 00:18:32,694 --> 00:18:33,695 N-am nimic. 294 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 Nu v-ați prins, voi ăștia din Springfield? Gata! Ați pierdut. 295 00:18:41,453 --> 00:18:44,748 Dacă nu vă supărați, polologhia asta mi-a stârnit foamea. 296 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 E cea mai neagră zi din istoria Springfield-ului. 297 00:18:56,009 --> 00:18:58,512 Dacă aveți nevoie de mine, sunt la duș. 298 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 Trebuie să existe o cale de-a recupera pomul ăla. 299 00:19:02,432 --> 00:19:05,561 Ei, ia uite! Un spital. Oprește acolo! 300 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 Aoleu! 301 00:19:07,312 --> 00:19:08,355 SPITALUL SHELBYVILLE 302 00:19:08,480 --> 00:19:10,149 Excelent! Acum sunt cu fundul în sus. 303 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Aoleu! 304 00:19:15,445 --> 00:19:17,906 O ființă umană nesăbuită a parcat în dreptul unui spital. 305 00:19:20,450 --> 00:19:23,745 Și-mi spun Ce lume minunată 306 00:19:35,549 --> 00:19:38,886 Nimeni în istorie nu a mai făcut un lucru atât de isteț. 307 00:19:43,265 --> 00:19:44,266 Deschid eu poarta. 308 00:19:48,854 --> 00:19:51,398 Stai liniștit, fiule! Mă ocup eu de el. 309 00:19:54,860 --> 00:19:57,529 Mai repede, băiete! I-a trezit apetitul pentru carne. 310 00:20:06,038 --> 00:20:08,874 Vino încoace, băiete! Se întâmplă chestii! 311 00:20:09,124 --> 00:20:10,918 Să închidem poarta, să n-aibă ieșire! 312 00:20:12,252 --> 00:20:13,295 Dă-i blană, Flanders! 313 00:20:14,671 --> 00:20:17,299 Nu pornește. Ceva descarcă bateria. 314 00:20:19,051 --> 00:20:20,093 Scuze. 315 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 - Am reușit! - Ura! 316 00:20:28,936 --> 00:20:30,479 Mânca-mi-ai șortul, Shelbyville! 317 00:20:30,562 --> 00:20:32,689 - Mânca-mi-ai șortul! - Mânca-mi-ai șortul! 318 00:20:33,023 --> 00:20:35,067 Da, mânca-ne-ai șorturile la toți! 319 00:20:35,317 --> 00:20:39,071 Springfieldeșteni neisprăviți! Agită pumnul mai tare, băiete! 320 00:20:40,155 --> 00:20:41,198 BUN VENIT ÎN SPRINGFIELD! 321 00:20:41,281 --> 00:20:44,201 - Ura! Am reușit! - Da! Așa e! 322 00:20:51,583 --> 00:20:52,751 Și odată cu asta, 323 00:20:52,918 --> 00:20:56,588 s-au făcut auzite aclamațiile răsunătoare ale eroilor din Springfield. 324 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 Au readus pomul cel sacru în solul lui natal. 325 00:21:00,175 --> 00:21:03,136 Și deși Flanders se pricopsise cu taxa de confiscare, 326 00:21:03,220 --> 00:21:06,223 și-a permis-o fără bătaie de cap. 327 00:21:06,431 --> 00:21:09,518 - Mai vrei limonadă, Bart? - Absolut! 328 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Zi-mi când să mă opresc. 329 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 ZAHĂR 330 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 Există peste 14 părți comestibile ale lămâii... 331 00:21:16,149 --> 00:21:20,404 Și odată cu asta, s-au auzit aclamațiile răsunătoare ale eroilor din Shelbyville. 332 00:21:20,862 --> 00:21:23,573 Izgoniseră pentru totdeauna îngrozitorul lămâi, 333 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 căci era bântuit. 334 00:21:26,159 --> 00:21:30,455 Acum hai să sărbătorim cu un pahar răcoros de suc de nap. 335 00:22:31,475 --> 00:22:33,477 Subtitrarea: Elena Mitulescu