1 00:00:06,672 --> 00:00:10,051 “憲法修正第1条は ゲップを許していません” 2 00:00:38,037 --> 00:00:39,330 “生乾きセメント”! 3 00:00:39,455 --> 00:00:41,249 もっといいのは- 4 00:00:41,457 --> 00:00:42,917 “高電圧”かな 5 00:00:47,839 --> 00:00:51,384 僕が発明した 空飛ぶバイクに乗る? 6 00:00:51,509 --> 00:00:52,218 パス 7 00:00:56,389 --> 00:00:58,808 これは後世のためだ 8 00:01:00,893 --> 00:01:04,814 ストーンヘンジと同じ 永遠のナゾです 9 00:01:05,064 --> 00:01:06,566 “バート”とは? 10 00:01:06,691 --> 00:01:09,777 なぜ 硬いセメントに 書けたのか? 11 00:01:10,027 --> 00:01:13,448 妹のリサより 頭がよかったんだな 12 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 生き返らせてみようぜ 13 00:01:17,827 --> 00:01:19,036 アイ・カランバ! 14 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 彼が何をしても驚きだ 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,298 新しい神だ! 16 00:01:35,470 --> 00:01:40,224 いいぞ 誰か来た この偉業を自慢できる 17 00:01:41,726 --> 00:01:44,645 公共物に落書きするなんて! 18 00:01:44,812 --> 00:01:46,022 うっかり… 19 00:01:47,190 --> 00:01:49,776 自分の町を汚すなんて 20 00:01:49,901 --> 00:01:51,778 創始者が嘆くわ 21 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 喜ぶよ 22 00:01:53,529 --> 00:01:56,074 ホーマーからも しかって 23 00:01:56,199 --> 00:01:56,949 なんで? 24 00:01:57,075 --> 00:02:00,328 ハリウッドじゃ 手形を付けてる 25 00:02:00,495 --> 00:02:03,372 我が家族ながら ショックだわ 26 00:02:03,498 --> 00:02:06,000 古きよき町の誇りは? 27 00:02:06,125 --> 00:02:08,628 湖の火事以来 消えかけてる 28 00:02:08,795 --> 00:02:13,382 ちょっと待ちなさい この町は自分自身よ 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,719 “アイソトープス”の 帽子をかぶれば- 30 00:02:16,844 --> 00:02:19,722 町を かぶってるのと同じ 31 00:02:19,847 --> 00:02:23,684 町の魚を食べれば 町を食べるのと同じ 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,312 町の木から レモネードを作れば- 33 00:02:26,437 --> 00:02:28,731 町を飲むのと同じなのよ! 34 00:02:28,856 --> 00:02:31,943 ママの話は 町を退屈させてるよ 35 00:02:32,110 --> 00:02:35,071 自分の町に 敬意を払うべきよ 36 00:02:35,196 --> 00:02:39,450 この町は自分の一部 自分の一部 一部なの 37 00:02:39,784 --> 00:02:42,245 しつこいけど 覚えたでしょ 38 00:02:44,080 --> 00:02:48,543 この町は自分の一部 自分の一部 一部なの 39 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 覚えてた! 40 00:02:52,171 --> 00:02:53,798 “アイソトープス本拠地” 41 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 今年は勝つ? 42 00:02:55,883 --> 00:02:56,926 頑張る 43 00:03:04,142 --> 00:03:08,312 マス釣りなら ドイツの軽歩兵が一番 44 00:03:08,438 --> 00:03:09,605 マスは最高 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,233 車に投げてやるんだ 46 00:03:15,778 --> 00:03:17,613 “レモネード 25セント” 47 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 ミルハウス 商売は? 48 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 すごく好調だよ 49 00:03:24,704 --> 00:03:27,623 飲まないわ 義理で買ったけど 50 00:03:27,790 --> 00:03:29,417 絞り尽くした 51 00:03:29,584 --> 00:03:30,626 レモンの木へ! 52 00:03:35,840 --> 00:03:36,883 “通るな!” 53 00:03:42,346 --> 00:03:44,849 ほら あそこにある 54 00:03:48,060 --> 00:03:50,062 考えたんだけど 55 00:03:50,271 --> 00:03:55,151 この町も悪くないな 親友にレモンに天使の目撃談 56 00:03:55,401 --> 00:03:59,322 スプリングフィールドは けっこういい 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,157 スプリングフィールドは 最低! 58 00:04:01,616 --> 00:04:02,950 “ここからシェルビービル” 59 00:04:03,076 --> 00:04:05,328 オレの町を悪く言うな 60 00:04:05,495 --> 00:04:06,662 言ったら? 61 00:04:06,829 --> 00:04:08,206 クズは燃やす 62 00:04:08,331 --> 00:04:09,999 お前はゴミ屋か 63 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 お前はな オレは? 64 00:04:11,918 --> 00:04:12,794 ゴミ屋だ 65 00:04:12,919 --> 00:04:14,504 お前だろ オレは? 66 00:04:14,670 --> 00:04:15,713 ゴミ屋だ 67 00:04:15,880 --> 00:04:17,340 違う お前は? 68 00:04:17,465 --> 00:04:18,466 ゴミ屋だ 69 00:04:18,591 --> 00:04:19,759 ほら お前だ 70 00:04:20,968 --> 00:04:22,011 勝った 71 00:04:22,136 --> 00:04:22,804 おい 72 00:04:22,929 --> 00:04:27,725 リュックを片方の肩に かけるのをマネすんな 73 00:04:27,850 --> 00:04:29,143 そっちこそ! 74 00:04:29,268 --> 00:04:32,730 こっちに来て言ってみろ 倒してやる 75 00:04:33,231 --> 00:04:34,190 ゲームで 76 00:04:35,274 --> 00:04:37,527 ダメ町に岩を置いた 77 00:04:37,693 --> 00:04:40,780 クズはクズの町のもんだろ 78 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 弱っちいガキめ 79 00:04:47,286 --> 00:04:50,373 お前はバカな弱虫のガキだ 80 00:04:50,498 --> 00:04:52,083 さあ 行くぞ 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,793 こっちのレモンだ! 82 00:04:53,960 --> 00:04:55,461 1個もやるか! 83 00:05:00,299 --> 00:05:03,594 クエン酸が目に入ったぞ 84 00:05:03,719 --> 00:05:06,431 覚えてろ スプリングフィールド 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,893 相変わらずじゃな 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,312 みんな 話を聞こうぜ 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,567 話してやろう 88 00:05:17,859 --> 00:05:22,488 この木が植えられたのは 開拓時代なんじゃ 89 00:05:25,032 --> 00:05:26,117 黙らんか 90 00:05:26,617 --> 00:05:31,372 昔 ジェバダイア・ スプリングフィールドは- 91 00:05:31,497 --> 00:05:35,668 相棒のシェルビービルと ここへ来た 92 00:05:41,048 --> 00:05:42,842 旅は終わった 93 00:05:42,967 --> 00:05:47,764 ここに作る新しい町で 信仰と正義を守りながら- 94 00:05:47,889 --> 00:05:51,142 麻を育て ロープや毛布を作ろう 95 00:05:51,267 --> 00:05:53,603 そして イトコと結婚 96 00:05:53,728 --> 00:05:58,274 そう… 何だと? なぜイトコと結婚したい? 97 00:05:58,399 --> 00:05:59,776 燃えるでしょ 98 00:06:00,318 --> 00:06:02,445 それが旅の目的だろ? 99 00:06:02,570 --> 00:06:03,780 絶対 違う! 100 00:06:03,946 --> 00:06:08,367 イトコと結婚できない町には 住まない! 101 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 じゃ 別に町を作ろう 102 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 貞節に生きたい者は来い 103 00:06:14,248 --> 00:06:18,002 禁欲的に 味のしない かゆを食おう 104 00:06:27,845 --> 00:06:31,432 その日 この町は生まれたんじゃ 105 00:06:31,599 --> 00:06:36,813 その甘い思い出に 先祖はレモンの木を植えた 106 00:06:37,021 --> 00:06:40,525 当時 レモンが 一番甘い果物でな 107 00:06:45,071 --> 00:06:48,116 シェルビービルの連中は ダサい 108 00:06:48,241 --> 00:06:50,368 それに異議なし バート 109 00:06:50,493 --> 00:06:51,536 静かに 110 00:06:51,744 --> 00:06:56,040 ローマ数字が分からないと 映画を見てて困るわよ 111 00:06:56,165 --> 00:06:57,291 来てくれ! 112 00:06:57,417 --> 00:06:59,085 説明するヒマない 113 00:06:59,585 --> 00:07:01,421 みんな 待って 114 00:07:01,546 --> 00:07:05,466 教育は大切ですよ ローマ数字とか… 115 00:07:05,591 --> 00:07:07,176 いいか 注意はした 116 00:07:11,180 --> 00:07:14,183 先に何が大変か言えば? 117 00:07:14,308 --> 00:07:17,645 ダメだ 説明するヒマないと言ったろ 118 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 レモンの木が! 119 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 跡がシェルビービルの町へ 120 00:07:25,611 --> 00:07:28,197 手がかりだ チョコバーの包み紙 121 00:07:28,322 --> 00:07:31,617 あいつら お菓子ばっか食ってる 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,703 甘党なんだよな 123 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 木を取り戻そう 124 00:07:35,329 --> 00:07:39,500 シェルビービルへ行くの? 生還できないぞ 125 00:07:39,625 --> 00:07:44,046 あの木は この町の一部で 子供の財政源だぞ 126 00:07:44,255 --> 00:07:47,550 取り戻すために 命懸けで戦うんだ 127 00:07:51,304 --> 00:07:52,263 どこへ? 128 00:07:52,388 --> 00:07:55,808 ママの言ったことが オレを変えたんだ 129 00:07:57,143 --> 00:08:01,230 あいつらを “教育”してやる 130 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 素直に信じるわ 131 00:08:03,816 --> 00:08:05,276 シェルビービルに死を! 132 00:08:05,443 --> 00:08:07,737 家庭教師をやるのか 133 00:08:07,862 --> 00:08:10,823 しっかり教えろ 頑張れ! 134 00:08:14,994 --> 00:08:18,081 ミルハウス 変装グッズの準備だ 135 00:08:28,549 --> 00:08:29,300 どこだ? 136 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 こっちだよ 137 00:08:31,344 --> 00:08:33,763 いや こっちかな 138 00:08:40,269 --> 00:08:41,771 役割を言う 139 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 ミルハウスはオレの助手 140 00:08:44,190 --> 00:08:46,234 ネルソンは腕力 マーティンは頭脳 141 00:08:46,359 --> 00:08:48,820 トッドは静かに荒れる奴 142 00:08:49,195 --> 00:08:54,283 この線を越え ナゾと 危険に直面する時が来た 143 00:08:54,659 --> 00:08:58,204 子供から大人へ 脱皮するのだ 144 00:09:08,673 --> 00:09:10,299 “デイリー新聞 週一回発行” 145 00:09:11,175 --> 00:09:13,136 もし 迷ったら- 146 00:09:13,261 --> 00:09:17,473 太陽をまっすぐ見れば 東が分かるから 147 00:09:17,890 --> 00:09:20,476 セージの葉を 靴に入れると- 148 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 スパイシーな香りが 楽しめる 149 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 おい 見ろ! 150 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 ここの消火栓は黄色い! 151 00:09:30,236 --> 00:09:32,655 なんか気味が悪いな 152 00:09:32,780 --> 00:09:35,491 敵が来る 後ろだ! 153 00:09:38,244 --> 00:09:39,078 どうした? 154 00:09:39,203 --> 00:09:40,913 よそ者が塀の陰に? 155 00:09:41,122 --> 00:09:42,665 ほっとけ 156 00:09:42,832 --> 00:09:44,542 レモネードを売るぞ 157 00:09:47,503 --> 00:09:48,379 サイコー 158 00:09:49,589 --> 00:09:51,174 もうける気だ 159 00:09:51,340 --> 00:09:53,676 “サイコー”って言った 160 00:09:53,801 --> 00:09:57,263 僕のセリフなのに 横取りされた 161 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 もう爆発しそうだ 162 00:10:02,894 --> 00:10:05,980 お昼だわ バートの家庭教師先は? 163 00:10:06,522 --> 00:10:10,610 シェルビービルで ゲリラ戦を教えてるわよ 164 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 連絡できない? 165 00:10:12,570 --> 00:10:16,365 違うわ あの町を 攻撃に行ったんだもん 166 00:10:18,159 --> 00:10:22,830 バートが家庭教師を辞めて ギャングになったわ 167 00:10:25,041 --> 00:10:27,585 跡が見づらくなったな 168 00:10:27,710 --> 00:10:30,880 手分けして 探したほうがいい 169 00:10:31,005 --> 00:10:33,674 じゃ オレたちはオメガ班 170 00:10:33,800 --> 00:10:36,385 トッドとデータは突撃班 171 00:10:36,511 --> 00:10:38,221 ネルソンはマーティンと 172 00:10:38,346 --> 00:10:40,223 ディスカバリー班だ! 173 00:10:42,141 --> 00:10:45,019 弱虫のくせに 余計な事すんなよ 174 00:10:50,650 --> 00:10:55,696 シェルビービル警察は 子供たちを見てないそうだ 175 00:10:55,822 --> 00:10:58,157 死体が出たら知らせると 176 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 ほんとに嫌な連中だ 177 00:11:00,868 --> 00:11:02,912 私の生まれ故郷なのよ 178 00:11:03,079 --> 00:11:04,914 言うな つらくなる! 179 00:11:05,081 --> 00:11:08,584 私が町の誇りを 訴えたせいだわ 180 00:11:08,709 --> 00:11:11,754 私の言葉に バートが過剰反応を 181 00:11:11,879 --> 00:11:17,176 バートの問題を 全部 自分の教えのせいにするな 182 00:11:17,301 --> 00:11:22,515 それより 下着の代わりに 水着を着せたのが悪い 183 00:11:22,640 --> 00:11:25,685 もちろん お前の教えも… 184 00:11:25,810 --> 00:11:27,395 何か対策は? 185 00:11:27,520 --> 00:11:28,771 あるとも! 186 00:11:29,105 --> 00:11:33,943 シェルビービルへ行こう 子供を取り戻すんだ 187 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 車もあるぞ 188 00:11:36,070 --> 00:11:37,029 フランダースの! 189 00:11:37,822 --> 00:11:38,531 行こう! 190 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 いいけど 優しく頼む 191 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 靴の泥は気にするな 192 00:11:48,416 --> 00:11:52,795 さあ 吐け どこでレモンを仕入れた? 193 00:11:53,212 --> 00:11:55,131 これは粉ジュース 194 00:11:55,256 --> 00:11:58,468 レモンとは全然 違う ほんとだよ 195 00:11:58,634 --> 00:12:01,345 俺の弟に手を出す気か 196 00:12:01,471 --> 00:12:05,433 ネルソンの親友に 手を出す気なのか 197 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 僕のデカい守護神 助けてくれ! 198 00:12:12,940 --> 00:12:16,903 まったく… 親友じゃねえからな 199 00:12:19,322 --> 00:12:22,658 ネルソンと 彼の最愛の友の話 200 00:12:23,451 --> 00:12:26,829 何年も何年も ふたりは親友同士 201 00:12:27,330 --> 00:12:28,706 何だって? 202 00:12:28,873 --> 00:12:29,916 分かんない 203 00:12:30,041 --> 00:12:31,876 唇が読めるんだろ? 204 00:12:32,001 --> 00:12:33,086 甘かった 205 00:12:33,377 --> 00:12:37,799 木を見つけるには 潜入しないとダメだな 206 00:12:37,924 --> 00:12:40,343 それには変装しないと 207 00:12:40,468 --> 00:12:42,261 それなら任せてよ 208 00:12:42,345 --> 00:12:43,513 “豪華変装キット” 209 00:12:45,598 --> 00:12:47,892 シェルビービルの同志 210 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 待て 211 00:12:49,268 --> 00:12:53,106 一度も学校で 見かけたことないぞ 212 00:12:53,231 --> 00:12:53,981 行ってない 213 00:12:54,107 --> 00:12:56,692 じゃ 2足す2は? 214 00:12:56,859 --> 00:12:57,568 5だ 215 00:12:57,652 --> 00:12:58,778 そういうことか 216 00:12:59,237 --> 00:13:01,989 隣町の奴らが来たって 217 00:13:03,908 --> 00:13:05,284 イケメン悪魔め! 218 00:13:05,410 --> 00:13:09,080 崖に でかい字で 悪口を書くんだ 219 00:13:09,205 --> 00:13:12,875 どこからでも 奴らに見えるようにな 220 00:13:13,000 --> 00:13:14,252 サイコー! 221 00:13:14,502 --> 00:13:16,546 僕のマネをすんな! 222 00:13:16,921 --> 00:13:21,759 スプリングフィールドの 奴が ここにいれば- 223 00:13:21,884 --> 00:13:23,886 臭い虫を口に入れる! 224 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 やめろよ 225 00:13:25,888 --> 00:13:29,100 …って言うよな 崖に出発! 226 00:13:31,936 --> 00:13:34,730 やあ 隣町からこんにちは 227 00:13:34,856 --> 00:13:38,276 私たちの子供たちが 迷い込んだらしい 228 00:13:38,401 --> 00:13:39,652 家出か? 229 00:13:39,777 --> 00:13:42,572 しつけが悪いみたいだな 230 00:13:42,739 --> 00:13:45,992 だから フットボールで 半分勝てる 231 00:13:48,619 --> 00:13:49,871 早く書け 232 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 “スプリングフィールドは 最低” 233 00:14:01,299 --> 00:14:04,051 スプレーさばきがうまい 234 00:14:04,177 --> 00:14:07,889 それに カツラで ビートルズっぽい 235 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 “最低な奴らを支配する” 236 00:14:10,308 --> 00:14:13,770 そう まんまと 潜入したのはオレ 237 00:14:13,895 --> 00:14:15,229 バート・シンプソン! 238 00:14:16,355 --> 00:14:18,274 バートだって 239 00:14:19,609 --> 00:14:20,777 隣の町の! 240 00:14:20,902 --> 00:14:22,779 隣の奴だ かかれ! 241 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 やっちまえ! 242 00:14:31,204 --> 00:14:31,913 “ブッ殺す” 243 00:14:32,538 --> 00:14:33,247 “ブッ壊す” 244 00:14:33,915 --> 00:14:34,916 “オートバイ” 245 00:14:35,917 --> 00:14:38,503 この缶を使って脱出だ 246 00:14:38,836 --> 00:14:40,463 あばよ クズども 247 00:14:45,635 --> 00:14:46,803 死ね! 248 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 見ろ 美人のイトコ! 249 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 スケボーで俺に勝てるとでも? 250 00:15:00,691 --> 00:15:01,984 押してくれ 251 00:15:21,921 --> 00:15:23,589 “ジョーの店” 252 00:15:24,382 --> 00:15:25,800 “シェルビービル小学校” 253 00:15:27,510 --> 00:15:31,139 スピード落として! スケボーの悪たれ! 254 00:15:38,062 --> 00:15:39,063 生乾き! 255 00:15:45,528 --> 00:15:47,989 空飛ぶバイクがあれば… 256 00:15:48,114 --> 00:15:50,658 もう遅いよ 残念! 257 00:15:57,498 --> 00:15:59,125 “危険 トラのエサ場” 258 00:16:01,544 --> 00:16:03,504 これで安全だ 259 00:16:10,011 --> 00:16:14,724 “注意 7番から出ること ほかの部屋には-” 260 00:16:14,849 --> 00:16:16,267 “人食いトラ”! 261 00:16:19,312 --> 00:16:22,648 ローマ数字なんて 習ってないぞ 262 00:16:25,068 --> 00:16:26,903 ローマ数字の7は? 263 00:16:27,028 --> 00:16:28,321 教えるけど 264 00:16:28,488 --> 00:16:32,325 無線の最後は“どうぞ”だよ どうぞ 265 00:16:32,742 --> 00:16:33,493 違うね 266 00:16:33,659 --> 00:16:36,245 これが お前の最期だ 267 00:16:36,954 --> 00:16:39,373 ミルハウスの早すぎる最期? 268 00:16:40,458 --> 00:16:41,626 同じ名前だ 269 00:16:41,834 --> 00:16:44,128 僕だけかと思ってた 270 00:16:44,337 --> 00:16:46,672 こんな形で会うなんて 271 00:16:46,881 --> 00:16:51,886 ハトが鳴くときって こんな感じなのかな 272 00:16:52,053 --> 00:16:54,472 ミルハウス? どうしよう 273 00:16:56,140 --> 00:16:58,184 待てよ あれだ 274 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 よく考えろ バート 275 00:17:02,105 --> 00:17:03,981 どこで見た? 276 00:17:04,857 --> 00:17:07,402 「ロッキーV」 あれは“5” 277 00:17:07,610 --> 00:17:11,489 「ロッキーV」足す 「ロッキーII」は… 278 00:17:11,614 --> 00:17:13,533 「ロッキーVII」だ! 279 00:17:15,618 --> 00:17:16,411 待て! 280 00:17:19,205 --> 00:17:23,292 全然ダメ 木なんか見つかるもんか 281 00:17:23,418 --> 00:17:28,381 こんな作戦はムダ あのレモンの形の石と同じ 282 00:17:28,923 --> 00:17:32,051 あれ? あの陰にレモンが 283 00:17:34,095 --> 00:17:35,471 あの木だ! 284 00:17:37,098 --> 00:17:38,641 “押収車両保管所” 285 00:17:46,649 --> 00:17:48,526 押収車の保管所か 286 00:17:48,818 --> 00:17:51,654 郊外の難攻不落の要塞だ 287 00:17:51,821 --> 00:17:54,157 木を取り戻せない 288 00:17:54,282 --> 00:17:56,701 静かに! 見つかるだろ 289 00:17:56,868 --> 00:17:57,744 いた! 290 00:17:57,869 --> 00:18:01,289 家出なんかして お仕置きだからな 291 00:18:01,414 --> 00:18:02,915 木を盗まれて 292 00:18:03,040 --> 00:18:08,629 言い訳は聞かないぞ 俺の説教の邪魔は許さない 293 00:18:08,755 --> 00:18:10,423 お前… 盗まれた? 294 00:18:12,091 --> 00:18:15,595 あの木は大昔から 町にあるんだ 295 00:18:15,762 --> 00:18:19,098 返さないと 突入して奪い返すぞ 296 00:18:19,432 --> 00:18:23,019 突入するだと? 見かけよりバカだな 297 00:18:23,352 --> 00:18:25,396 キツネよりも? 298 00:18:32,779 --> 00:18:33,988 平気だ 299 00:18:38,326 --> 00:18:41,287 認めろよ そっちの負けだ 300 00:18:41,412 --> 00:18:44,749 ちょいと失礼 議論したら腹が減った 301 00:18:53,132 --> 00:18:55,885 町が始まって以来 最悪の日だ 302 00:18:56,010 --> 00:18:58,221 シャワーを浴びるよ 303 00:18:58,679 --> 00:19:01,682 取り戻す方法があるはず… 304 00:19:02,266 --> 00:19:04,435 見ろ 病院がある! 305 00:19:04,727 --> 00:19:05,520 止めて 306 00:19:07,814 --> 00:19:10,191 逆さまになった! 307 00:19:15,363 --> 00:19:17,907 病院に不法駐車とは! 308 00:19:35,508 --> 00:19:39,053 こんな賢い作戦 誰も考えない 309 00:19:43,307 --> 00:19:44,267 門を 310 00:19:48,980 --> 00:19:51,441 大丈夫 俺に任せろ 311 00:19:54,902 --> 00:19:57,572 急げ 肉の味を覚えたぞ 312 00:20:06,038 --> 00:20:07,123 息子よ 来い! 313 00:20:07,248 --> 00:20:10,877 盗っ人だ 門を閉めて逃がすな 314 00:20:12,170 --> 00:20:13,296 急いで! 315 00:20:14,714 --> 00:20:17,175 バッテリーが使われてる 316 00:20:19,010 --> 00:20:19,761 すまん 317 00:20:25,808 --> 00:20:26,851 やった! 318 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 パンツでもかぶれ! 319 00:20:30,605 --> 00:20:32,774 パ・ン・ツでもかぶってろ! 320 00:20:33,024 --> 00:20:35,026 そうシャツをかぶってろ 321 00:20:35,276 --> 00:20:39,280 サイテーだぞ お前ら… もっと振らんか 322 00:20:40,198 --> 00:20:44,077 “スプリングフィールドへ ようこそ” やった! 323 00:20:51,626 --> 00:20:52,794 そして- 324 00:20:52,919 --> 00:20:56,506 我が町の英雄たちは 喝采を浴びた 325 00:20:56,714 --> 00:21:00,093 聖なる木を 故郷に戻したのじゃ 326 00:21:00,259 --> 00:21:03,137 フランダースは 車の押収料を- 327 00:21:03,262 --> 00:21:06,182 難なく払ったとさ 328 00:21:06,432 --> 00:21:07,683 レモネードは? 329 00:21:07,809 --> 00:21:09,602 もちろん 330 00:21:11,104 --> 00:21:12,230 止めてね 331 00:21:12,355 --> 00:21:13,731 “砂糖” 332 00:21:13,898 --> 00:21:15,942 レモンには14以上の… 333 00:21:16,359 --> 00:21:20,321 我が町の英雄たちは 喝采を浴びた 334 00:21:20,822 --> 00:21:25,201 不吉なレモンを 永遠に追放したんじゃ 335 00:21:26,119 --> 00:21:30,540 さあ カブのジュースで お祝いしよう 336 00:22:30,266 --> 00:22:33,269 日本語字幕 今泉 恒子