1
00:00:04,421 --> 00:00:06,297
I SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,426
IL PRIMO EMENDAMENTO
NON PARLA DEI RUTTI
3
00:00:37,829 --> 00:00:39,414
"Cemento fresco".
4
00:00:39,497 --> 00:00:42,876
Esiste cartello più bello?
Beh, forse "alto voltaggio".
5
00:00:47,547 --> 00:00:51,468
Salve, figliolo. Vuoi provare questa moto
volante che ho appena inventato?
6
00:00:51,551 --> 00:00:53,720
- Non ho tempo.
- Okay.
7
00:00:55,972 --> 00:00:58,892
Questo è per i posteri.
8
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
Come Stonehenge,
questo sito sarà per sempre un mistero.
9
00:01:05,315 --> 00:01:06,733
Chi era Bart?
10
00:01:06,816 --> 00:01:09,861
E come riuscì a scrivere
il suo nome sul cemento duro?
11
00:01:09,944 --> 00:01:12,405
Dev'essere stato molto più intelligente
di sua sorella Lisa...
12
00:01:12,489 --> 00:01:13,698
...di cui non si sa nulla.
13
00:01:13,782 --> 00:01:16,534
Riportiamolo in vita
con la tecnologia.
14
00:01:17,827 --> 00:01:19,037
Ay caramba!
15
00:01:26,169 --> 00:01:30,256
- Ciò che per lui è normale ci stupisce.
- Sarà il nostro dio.
16
00:01:37,055 --> 00:01:40,183
Bene, un'ombra.
Ora mi giro e mi vanto del mio lavoro.
17
00:01:41,518 --> 00:01:44,729
Bart, hai fatto dei graffiti
su una proprietà pubblica.
18
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
È stato un incidente.
19
00:01:47,065 --> 00:01:49,776
Non riesco a credere che tu abbia
vandalizzato la tua città, Bart.
20
00:01:49,859 --> 00:01:53,029
- Cosa direbbe Jebediah Springfield?
- A lui starebbe bene.
21
00:01:53,113 --> 00:01:56,199
Homer, mi aiuti a fargli capire
quanto è grave la cosa?
22
00:01:56,282 --> 00:02:00,411
A nessuno importò quando Bogart
rovinò quel marciapiede a Hollywood.
23
00:02:00,495 --> 00:02:03,289
Sono scioccata da quest'intera famiglia.
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
Che ne è del vecchio orgoglio cittadino?
25
00:02:06,167 --> 00:02:08,711
Continua a diminuire sin da quando
il lago ha preso fuoco.
26
00:02:08,795 --> 00:02:13,299
Ora ascoltatemi.
Questa città è parte di voi.
27
00:02:13,383 --> 00:02:16,553
Ecco un cappello
degli Isotopi di Springfield.
28
00:02:16,636 --> 00:02:19,806
Quando l'indossate,
indossate Springfield.
29
00:02:19,889 --> 00:02:23,601
Quando mangiate un pesce del nostro
fiume, state mangiando Springfield.
30
00:02:23,685 --> 00:02:28,815
Quando fate una limonata coi nostri
limoni, state bevendo Springfield.
31
00:02:28,898 --> 00:02:32,068
Mamma, quando fai questa ramanzina,
stai annoiando Springfield.
32
00:02:32,152 --> 00:02:35,155
Le vostre radici sono in questa città,
e dovreste mostrare rispetto.
33
00:02:35,238 --> 00:02:36,781
Questa città è parte di noi tutti.
34
00:02:36,865 --> 00:02:39,492
Parte di noi. Parte di noi.
35
00:02:39,576 --> 00:02:42,203
Scusate se mi ripeto,
ma vi aiuterà a ricordare.
36
00:02:43,830 --> 00:02:45,915
Questa città è parte di noi tutti.
37
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
Parte di noi. Parte di noi.
38
00:02:48,585 --> 00:02:50,503
Wow, funziona.
39
00:02:52,213 --> 00:02:53,882
CASA DEGLI
ISOTOPI DI SPRINGFIELD
40
00:02:53,965 --> 00:02:57,010
- Ehi, vincerete questa stagione?
- Ci proveremo.
41
00:03:04,017 --> 00:03:08,271
In quanto a prendere trote,
nulla batte la fanteria leggera tedesca.
42
00:03:08,354 --> 00:03:09,772
Belle, vero?
43
00:03:09,856 --> 00:03:13,193
Sì. Le lancio alle macchine.
44
00:03:15,820 --> 00:03:17,280
Limonata
25¢
45
00:03:18,281 --> 00:03:20,450
Ehi, Milhouse.
Come vanno gli affari con la limonata?
46
00:03:20,533 --> 00:03:23,286
Sempre meglio, Bart.
47
00:03:24,704 --> 00:03:27,582
Mica ne volevo.
Ne ho comprato un bicchiere per pietà.
48
00:03:27,665 --> 00:03:31,377
Abbiamo finito i limoni.
All'albero!
49
00:03:35,840 --> 00:03:36,883
NON OLTREPASSARE
50
00:03:42,013 --> 00:03:44,807
Che bello!
51
00:03:47,769 --> 00:03:51,606
Sai, Milhouse, ci ho pensato.
Questa città non è poi così male.
52
00:03:51,689 --> 00:03:55,276
Buoni amici, tanti limoni,
vari avvistamenti di angeli.
53
00:03:55,360 --> 00:03:59,322
Se si va all'essenziale, Springfield
è un luogo ganzo dove vivere.
54
00:03:59,405 --> 00:04:01,491
Springfield fa schifo.
55
00:04:01,574 --> 00:04:03,034
CONFINE DI
SHELBYVILLE
56
00:04:03,117 --> 00:04:05,453
Ehi, smetti di parlar male
della mia città, amico.
57
00:04:05,536 --> 00:04:08,289
- Perché non mi fai smettere?
- La spazzatura non la tocco, la brucio.
58
00:04:08,373 --> 00:04:11,834
- Allora sei uno spazzino.
- So che tu lo sei, ma io cosa sono?
59
00:04:11,918 --> 00:04:14,629
- Uno spazzino.
- So che tu lo sei, ma io cosa sono?
60
00:04:14,712 --> 00:04:17,423
- Uno spazzino.
- So che tu lo sei, ma io cosa sono?
61
00:04:17,507 --> 00:04:19,717
- Uno spazzino.
- Solo uno può riconoscerne un altro.
62
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
- Scacco matto.
- Ehi, amico.
63
00:04:22,887 --> 00:04:25,139
Smetti di indossare lo zaino
su una spalla sola.
64
00:04:25,223 --> 00:04:29,227
- L'abbiamo inventato noi. Copione.
- Ci avete copiato voi.
65
00:04:29,310 --> 00:04:32,772
Oltrepassa questa linea e dillo ancora.
Ti faccio nero...
66
00:04:32,855 --> 00:04:34,190
...al Nintendo.
67
00:04:35,108 --> 00:04:37,652
Ho appena messo una roccia
nella vostra stupida città.
68
00:04:37,735 --> 00:04:40,905
È una roccia sudicia.
Appartiene a Sudiciopoli.
69
00:04:44,784 --> 00:04:50,248
Guardate il bimbo deboluccio.
Sei stupido, stupido bimbo deboluccio.
70
00:04:50,331 --> 00:04:53,793
- Forza, andiamocene.
- Si stanno prendendo i nostri limoni.
71
00:04:53,876 --> 00:04:55,753
Non possiamo sacrificarne
nemmeno uno.
72
00:05:00,258 --> 00:05:03,469
Mi sono beccato
dell'acido citrico nell'occhio.
73
00:05:03,553 --> 00:05:06,431
Pagherete per questo, Springfield.
74
00:05:08,599 --> 00:05:10,977
Certe cose non cambiano mai.
75
00:05:11,060 --> 00:05:13,271
Ehi, sta parlando un anziano.
76
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Mi chiamo nonno.
77
00:05:17,859 --> 00:05:22,447
Sapete che questo albero
risale ai tempi di frontiera?
78
00:05:25,074 --> 00:05:26,534
Zitti!
79
00:05:26,617 --> 00:05:31,331
Cominciò tutto quando Jebediah
Springfield venne in queste terre...
80
00:05:31,414 --> 00:05:35,793
...con il suo socio,
Shelbyville Manhattan.
81
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
Gente, la nostra ricerca è finita.
82
00:05:43,009 --> 00:05:46,596
Qui costruiremo una nuova città,
dove potremo venerare in libertà...
83
00:05:46,679 --> 00:05:51,059
...governare con giustizia e dove
coltiveremo la canapa per fare coperte.
84
00:05:51,142 --> 00:05:54,479
- Sì, e potremo sposarci tra cugini.
- Io ero...
85
00:05:54,562 --> 00:05:58,399
Ma che stai dicendo, Shelbyville?
Perché dovremmo sposarci tra cugini?
86
00:05:58,483 --> 00:06:00,151
Perché le nostre cugine sono belle.
87
00:06:00,234 --> 00:06:02,737
Pensavo che lo scopo
del viaggio fosse questo.
88
00:06:02,820 --> 00:06:04,572
- Assolutamente no.
- Ascolta...
89
00:06:04,655 --> 00:06:08,451
...non vivrò in una città che deruba gli
uomini del diritto di sposare le cugine.
90
00:06:08,534 --> 00:06:10,995
Bene, allora noi fonderemo
la nostra città.
91
00:06:11,079 --> 00:06:15,041
Chi vuole venire a vivere una vita
devota alla castità, all'astinenza...
92
00:06:15,124 --> 00:06:17,960
...e a una poltiglia insapore
che chiamo "farinata di radice"?
93
00:06:27,553 --> 00:06:31,516
La città di Springfield
nacque quel giorno.
94
00:06:31,599 --> 00:06:36,979
E per segnare quel dolce momento,
piantarono questo limone...
95
00:06:37,063 --> 00:06:40,483
...essendo i limoni i frutti
più dolci dell'epoca.
96
00:06:44,737 --> 00:06:48,157
Quei ragazzi di Shelbyville si credono
ganzi. Ma sai una cosa? Non lo sono.
97
00:06:48,241 --> 00:06:51,661
- Sono d'accordo con te, Bart.
- Classe, per favore.
98
00:06:51,744 --> 00:06:53,538
Se non imparerete i numeri romani...
99
00:06:53,621 --> 00:06:56,124
...non saprete mai quando
un film ha avuto il copyright.
100
00:06:56,207 --> 00:06:59,168
Presto, venite. È successo qualcosa.
Non c'è tempo di spiegare.
101
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
No, bambini. No.
102
00:07:01,587 --> 00:07:05,425
La vostra educazione è importante.
Numeri romani, eccetera.
103
00:07:05,508 --> 00:07:07,885
Al diavolo. Io ci ho provato.
104
00:07:11,013 --> 00:07:14,225
Non faresti prima a dirci
quel che è successo?
105
00:07:14,308 --> 00:07:18,479
No. Ho detto che non c'è tempo.
106
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
L'albero di limoni è scomparso.
107
00:07:22,942 --> 00:07:25,570
E la traccia conduce a Shelbyville.
108
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Guardate, un indizio.
Una carta di caramella.
109
00:07:28,364 --> 00:07:31,576
Oh, mangiano sempre caramelle
a Shelbyville.
110
00:07:31,659 --> 00:07:35,288
- Ne amano il dolce sapore.
- Dobbiamo riavere l'albero.
111
00:07:35,371 --> 00:07:39,417
Vuoi andare a Shelbyville?
Non ne usciremmo mai vivi.
112
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
Quell'albero è parte della città, ed è
la base dell'economia per noi ragazzi.
113
00:07:44,172 --> 00:07:47,633
Lo riavremo, o intaseremo
i loro fiumi con i nostri morti.
114
00:07:50,887 --> 00:07:52,346
Dove vai, Bart?
115
00:07:52,430 --> 00:07:55,766
Mamma, non ci crederai, ma una cosa
che hai detto mi ha toccato.
116
00:07:57,143 --> 00:08:01,647
Ed ora, insegnerò
a dei ragazzi una lezione.
117
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
- Voglio prenderla letteralmente.
- Morte a Shelbyville!
118
00:08:05,234 --> 00:08:09,363
Sì, Bart è un tutore. Tuteggia, figliolo.
119
00:08:09,447 --> 00:08:10,781
Tuteggia.
120
00:08:14,744 --> 00:08:18,039
Milhouse, prendi l'equipaggiamento
da invasione e andiamo.
121
00:08:23,628 --> 00:08:25,171
Prendetelo. Forza.
122
00:08:28,299 --> 00:08:31,052
- Dov'è andato?
- Qui, miei cari.
123
00:08:31,135 --> 00:08:34,472
O forse qui?
124
00:08:37,475 --> 00:08:39,143
Sì.
125
00:08:39,227 --> 00:08:40,645
CONFINE DI
SPRINGFIELD
126
00:08:40,728 --> 00:08:43,981
Ecco il piano. Io sono il leader.
Milhouse è il mio leale assistente.
127
00:08:44,065 --> 00:08:46,359
Nelson è il duro.
Martin è l'intelligente.
128
00:08:46,442 --> 00:08:48,903
Todd è il religioso
che alla fine impazzisce.
129
00:08:48,986 --> 00:08:50,238
E ora...
130
00:08:50,321 --> 00:08:54,492
...è venuto il momento di oltrepassare
quella linea, nel mistero e nel pericolo.
131
00:08:54,575 --> 00:08:58,162
Per uscire dall'infanzia
e diventare uomini.
132
00:09:08,714 --> 00:09:10,299
"UNA VOLTA A SETTIMANA,
TUTTE LE SETTIMANE"
133
00:09:10,925 --> 00:09:13,219
Se vi perdete, ricordate...
134
00:09:13,302 --> 00:09:17,557
...potete sempre trovare
l'est fissando direttamente il sole.
135
00:09:17,640 --> 00:09:20,393
Un consiglio.
Mettete un po' di salvia negli stivali...
136
00:09:20,476 --> 00:09:24,272
...e tutto il giorno vi delizierà
un profumo speziato.
137
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
Oh, cielo. Guardate.
138
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
Gli idranti qui sono gialli.
139
00:09:30,236 --> 00:09:32,738
Questo posto comincia a farmi paura.
140
00:09:32,822 --> 00:09:36,200
Pericolo in arrivo. Dietro di noi.
141
00:09:37,702 --> 00:09:41,163
Che c'è, amico? Qualcosa
da picchiare dietro quel muro?
142
00:09:41,247 --> 00:09:45,418
Non abbiamo tempo di controllare.
Abbiamo della limonata da vendere.
143
00:09:47,253 --> 00:09:48,754
Alla grande.
144
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Si arricchiscono a nostre spese.
145
00:09:51,382 --> 00:09:53,634
E quello con lo zaino
ha detto "alla grande".
146
00:09:53,718 --> 00:09:57,388
"Alla grande" lo dico io.
È una cosa mia.
147
00:09:57,471 --> 00:10:00,516
Mi sento come se stessi per esplodere.
148
00:10:02,935 --> 00:10:05,938
È ora di pranzo. Sai dove
faceva lezione tuo fratello?
149
00:10:06,564 --> 00:10:10,693
Lezione? L'unica cosa che Bart insegna
è la guerriglia a Shelbyville.
150
00:10:10,776 --> 00:10:13,362
- Hai un numero dove rintracciarlo?
- No, mamma.
151
00:10:13,446 --> 00:10:16,324
Bart e degli altri sono andati
a dichiarare guerra a Shelbyville.
152
00:10:17,992 --> 00:10:19,744
Homer, vieni subito.
153
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
Bart ha lasciato il suo lavoro di tutore
e si è unito a una gang violenta.
154
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
La pista è divenuta vaga.
155
00:10:27,585 --> 00:10:30,796
Suggerisco di dividerci,
per coprire più terreno.
156
00:10:30,880 --> 00:10:33,674
Buona idea. Milhouse,
io e te saremo il Team Omega.
157
00:10:33,758 --> 00:10:36,344
Todd, tu e Data
sarete il Team d'Assalto.
158
00:10:36,427 --> 00:10:40,973
- Nelson, rimanete tu e Martin.
- Siamo il Team Discovery Channel.
159
00:10:41,932 --> 00:10:44,977
Meglio per te se ti renderai utile.
160
00:10:48,522 --> 00:10:50,566
- Che succede?
- Voglio delle risposte.
161
00:10:50,650 --> 00:10:53,819
Okay, ascoltate, ho chiamato il capitano
della polizia di Shelbyville.
162
00:10:53,903 --> 00:10:55,529
Dice di non aver visto i nostri ragazzi.
163
00:10:55,613 --> 00:10:58,240
Ma se arrivano in obitorio,
ci manderà un fax.
164
00:10:58,324 --> 00:11:02,912
- Odio quegli imbecilli di Shelbyville.
- Tesoro, io sono nata a Shelbyville.
165
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
E la cosa mi torce le budella.
166
00:11:05,081 --> 00:11:08,459
È colpa mia. Ho cercato d'insegnare
a Bart l'orgoglio d'appartenenza.
167
00:11:08,542 --> 00:11:11,754
Ma il potere delle mie parole
lo ha fatto quasi impazzire.
168
00:11:11,837 --> 00:11:17,051
Marge, non puoi attribuire i problemi
di Bart al tuo discorsetto.
169
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Se qualcosa lo ha rovinato...
170
00:11:18,928 --> 00:11:22,390
...è quando gli lasciasti indossare
il costume da bagno invece delle mutande.
171
00:11:22,473 --> 00:11:27,311
- Senza tralasciare il discorsetto.
- C'è qualcosa che possiamo fare?
172
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Sì. Andiamo.
173
00:11:30,189 --> 00:11:33,984
Andiamo a Shelbyville
e riprendiamoci i nostri ragazzi.
174
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
Ho una roulotte che possiamo usare.
175
00:11:36,028 --> 00:11:37,863
- È di Flanders.
- Sì!
176
00:11:37,947 --> 00:11:41,367
- Sì, facciamolo.
- Okay, ma trattatela bene.
177
00:11:41,450 --> 00:11:43,703
Forza gente, dentro!
Non c'è tempo per pulirsi i piedi.
178
00:11:43,786 --> 00:11:44,829
Andiamo.
179
00:11:45,996 --> 00:11:47,123
LIMONATA
180
00:11:48,207 --> 00:11:50,459
Okay, porcellino, comincia a parlare.
181
00:11:50,543 --> 00:11:52,962
Dove hai preso i limoni
per la tua limonata?
182
00:11:53,045 --> 00:11:55,089
Questa è limonata
confezionata Country Time.
183
00:11:55,172 --> 00:11:58,426
Non la fanno nemmeno
con i limoni. Giuro.
184
00:11:58,509 --> 00:12:01,303
Ehi. Nessuno scoccia il mio fratellino.
185
00:12:01,387 --> 00:12:05,433
Ehi. E nessuno maltratta
il fratello di Nelson Muntz.
186
00:12:05,516 --> 00:12:08,769
Appari, corpulento protettore,
e salvami.
187
00:12:12,898 --> 00:12:14,316
Cavolo.
188
00:12:14,400 --> 00:12:17,653
Non esco mai con lui, normalmente.
189
00:12:19,071 --> 00:12:22,658
Ascolta il racconto di Nelson
E del ragazzo che amava caramente
190
00:12:23,367 --> 00:12:26,996
Essi rimasero migliori amici
Per anni e anni e anni
191
00:12:27,079 --> 00:12:29,915
- Cosa stanno dicendo?
- Non ne sono sicuro.
192
00:12:29,999 --> 00:12:33,127
- Hai detto che sapevi leggere le labbra.
- Pensavo di saperlo fare.
193
00:12:33,210 --> 00:12:34,712
Non serve, Milhouse.
194
00:12:34,795 --> 00:12:37,882
Se vogliamo trovare l'albero,
dovrò travestirmi.
195
00:12:37,965 --> 00:12:41,469
- Ho bisogno di una nuova faccia.
- Ci pensiamo io e il barone.
196
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
BARON VON COSTUME
KIT DA TRAVESTIMENTO DELUXE
197
00:12:45,473 --> 00:12:47,975
Salve, compagni di Shelbyville.
198
00:12:48,058 --> 00:12:49,477
Aspetta.
199
00:12:49,560 --> 00:12:53,063
Se sei di Shelbyville, come mai
non ti abbiamo mai visto a scuola?
200
00:12:53,147 --> 00:12:56,817
- Io non vado a scuola.
- Okay, quanto fa due più due?
201
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
- Cinque.
- I conti tornano.
202
00:12:58,944 --> 00:13:02,239
Abbiamo appena saputo che
ci sono ragazzi di Springfield in città.
203
00:13:03,908 --> 00:13:05,326
Maledetti quei diavoli.
204
00:13:05,409 --> 00:13:09,038
Andiamo sulle colline a dipingere
"Springfield fa schifo" in lettere enormi.
205
00:13:09,121 --> 00:13:13,042
Così, ogni volta che guardano
Shelbyville, capiranno di fare schifo.
206
00:13:13,125 --> 00:13:16,879
- Alla grande.
- Smettila di copiarmi.
207
00:13:16,962 --> 00:13:21,425
Vorrei avere un ragazzo
di Springfield proprio qui.
208
00:13:21,509 --> 00:13:24,053
Gli riempirei la bocca di cimici.
209
00:13:24,136 --> 00:13:25,805
No, non la mia bocca...
210
00:13:25,888 --> 00:13:29,058
...direbbe il ragazzo. Alle colline.
211
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Un amichevole saluto
da Springfield, vicini.
212
00:13:34,730 --> 00:13:38,359
Crediamo che alcuni dei nostri ragazzi
siano scomparsi nella vostra città.
213
00:13:38,442 --> 00:13:39,860
Ragazzi scomparsi?
214
00:13:39,944 --> 00:13:42,696
Pare che Springfield
abbia un problema con la disciplina.
215
00:13:42,780 --> 00:13:46,283
Forse per questo li battiamo a football
quasi metà delle volte, eh?
216
00:13:46,367 --> 00:13:47,701
BIRRA FUDD
217
00:13:48,494 --> 00:13:52,248
Forza, ragazzo. Scrivi "Springfield
fa schifo" in lettere giganti.
218
00:13:58,462 --> 00:14:00,631
SPRINGFIELD F
219
00:14:01,257 --> 00:14:03,843
È bravissimo.
220
00:14:03,926 --> 00:14:08,347
Sì. E quella parrucca lo fa
somigliare a uno dei Beatles.
221
00:14:08,430 --> 00:14:10,182
SPRINGFIELD È LA MIGLIORE
FESSI!
222
00:14:10,266 --> 00:14:15,187
Esatto, lo straniero che cammina
tra di voi sono io, Bart Simpson.
223
00:14:16,397 --> 00:14:18,232
Sapete, Bart Simpson.
224
00:14:19,650 --> 00:14:23,028
- Di Springfield.
- È di Springfield. Prendetelo!
225
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
UCCIDI
226
00:14:32,329 --> 00:14:33,747
DISTRUGGI
227
00:14:33,831 --> 00:14:34,874
MOTO
CICLETTA
228
00:14:35,708 --> 00:14:38,586
Userò questi barattoli
come jet, e volerò in salvo.
229
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
Addio, miserabili.
230
00:14:45,384 --> 00:14:47,553
Considerati morto.
231
00:14:47,636 --> 00:14:49,805
Ehi, guarda.
Una bella cugina.
232
00:14:49,889 --> 00:14:52,600
- Dove? Dove?
- Non vedo nessuno.
233
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
Crede di potermi battere
sullo skateboard, eh?
234
00:15:00,441 --> 00:15:03,277
Lanciatemi, ragazzi.
235
00:15:19,460 --> 00:15:21,086
CONCORD MARKET
236
00:15:24,423 --> 00:15:25,883
SCUOLA ELEMENTARE
DI SHELBYVILLE
237
00:15:27,301 --> 00:15:31,096
Rallenta, pericolo volante
che non sei altro.
238
00:15:38,103 --> 00:15:39,772
"Cemento fresco".
239
00:15:45,444 --> 00:15:48,030
Certo che adesso quella
moto volante mi servirebbe.
240
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
Hai avuto la tua occasione.
241
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
PERICOLO
AREA ALIMENTAZIONE TIGRI
242
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
Finalmente al sicuro.
243
00:16:09,843 --> 00:16:12,972
"Attenzione:
Uscire solo dalla porta sette.
244
00:16:13,055 --> 00:16:16,725
Tutte le altre stanze
contengono tigri affamate".
245
00:16:18,978 --> 00:16:22,564
Numeri romani. Non hanno nemmeno
cercato di insegnarceli a scuola.
246
00:16:24,274 --> 00:16:26,986
Milhouse, come si scrive sette
in numeri romani?
247
00:16:27,069 --> 00:16:31,323
Te lo dirò, ma cerca di finire ogni
trasmissione con la parola "finito".
248
00:16:31,407 --> 00:16:33,409
- Finito.
- Correzione:
249
00:16:33,492 --> 00:16:36,662
l'unica cosa finita
è questa trasmissione.
250
00:16:36,745 --> 00:16:39,331
È questa la precoce fine di Milhouse?
251
00:16:40,207 --> 00:16:44,294
- Ma Milhouse è il mio nome.
- Pensavo di essere l'unico.
252
00:16:44,378 --> 00:16:46,755
Un dolore che conosco troppo bene.
253
00:16:46,839 --> 00:16:52,011
Allora è così che ci si sente
quando le colombe piangono.
254
00:16:52,094 --> 00:16:54,471
Milhouse. Milhouse.
Ora che faccio?
255
00:16:55,889 --> 00:16:57,599
Aspetta. L'ho trovata.
256
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
L'ho trovata.
257
00:16:59,351 --> 00:17:01,812
Non l'ho trovata. Okay, pensa, Bart.
258
00:17:01,895 --> 00:17:04,606
Dove hai già visto i numeri romani?
259
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
Lo so. Rocky V.
Era il quinto.
260
00:17:07,568 --> 00:17:13,532
Quindi Rocky V più Rocky II
fa Rocky VII: Adrian's Revenge!
261
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
Torna qui.
262
00:17:19,913 --> 00:17:23,333
È inutile.
Non troverò mai l'albero.
263
00:17:23,417 --> 00:17:28,714
Questo raid è stato inutile come
quella pietra a forma di limone laggiù.
264
00:17:28,797 --> 00:17:30,215
Un attimo.
265
00:17:30,299 --> 00:17:32,468
Dietro la pietra c'è un limone.
266
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
L'albero!
267
00:17:37,139 --> 00:17:38,599
SHELBYVILLE
DEPOSITO AUTO
268
00:17:46,440 --> 00:17:48,609
Un deposito di auto.
269
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
L'impenetrabile fortezza della periferia.
270
00:17:51,737 --> 00:17:55,282
- Non riavremo mai l'albero.
- Abbassate la voce, amici.
271
00:17:55,365 --> 00:17:59,578
- Non vogliamo farci trovare.
- Trovati! Siete nei guai.
272
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
- Scappare di casa così!
- Ma ci hanno rubato l'albero di limoni.
273
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Non m'importa delle vostre scuse.
274
00:18:05,751 --> 00:18:08,545
Nulla interromperà il mio discorso.
275
00:18:08,629 --> 00:18:10,380
Voi... Albero di limoni?
276
00:18:11,840 --> 00:18:15,511
Quell'albero è a Springfield
sin dal tempo dei nostri antenati.
277
00:18:15,594 --> 00:18:19,181
Restituitelo,
o faremo irruzione e lo prenderemo.
278
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
Fare irruzione?
279
00:18:21,183 --> 00:18:25,395
- Sei più scemo di quel che sembri.
- Scemo come una volpe!
280
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
Sto bene.
281
00:18:38,117 --> 00:18:41,120
Non capite, Springfield?
È finita. Avete perso.
282
00:18:41,203 --> 00:18:45,582
Se ora vorrete scusarmi,
tanto parlare mi ha reso affamato.
283
00:18:52,923 --> 00:18:55,843
Questo è il giorno più buio
della storia di Springfield.
284
00:18:55,926 --> 00:18:58,595
Se qualcuno mi cerca,
sto facendo una doccia.
285
00:18:58,679 --> 00:19:01,974
Ci dev'essere un modo
per riavere quell'albero.
286
00:19:02,057 --> 00:19:04,518
Ehi, guardate. Un ospedale.
287
00:19:04,601 --> 00:19:06,186
Accosta.
288
00:19:06,270 --> 00:19:07,813
OSPEDALE
DI SHELBYVILLE
289
00:19:07,896 --> 00:19:10,149
Oh, splendido. Ora sono a testa in giù.
290
00:19:14,111 --> 00:19:17,906
Qualche essere umano malaccorto
ha parcheggiato davanti all'ospedale.
291
00:19:35,299 --> 00:19:40,095
Nessuno nella storia
ha mai fatto una cosa così furba.
292
00:19:43,348 --> 00:19:45,142
Io apro il cancello.
293
00:19:48,937 --> 00:19:51,815
Tranquillo, figliolo. Ci penso io.
294
00:19:54,693 --> 00:19:57,905
Più veloce, figliolo!
Ora ha assaggiato la carne.
295
00:20:05,954 --> 00:20:08,999
Vieni fuori, figliolo.
Sta accadendo qualcosa.
296
00:20:09,082 --> 00:20:12,044
Chiudiamo il cancello
e sigilliamoli dentro.
297
00:20:12,127 --> 00:20:14,379
Veloce, Flanders.
298
00:20:14,463 --> 00:20:18,008
Non parte.
Qualcosa sta consumando la batteria.
299
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
Scusate.
300
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Ce l'abbiamo fatta.
301
00:20:28,644 --> 00:20:30,562
Ciucciami il calzino, Shelbyville.
302
00:20:30,646 --> 00:20:32,814
- Ciucciami il calzino.
- Ciucciami il calzino.
303
00:20:32,898 --> 00:20:35,192
Sì, ciucciate tutti i nostri calzini.
304
00:20:35,275 --> 00:20:37,653
Oh, pidocchiosi abitanti
di Springfield, brutti...
305
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
Scuoti di più la mano, ragazzo.
306
00:20:40,239 --> 00:20:41,657
BENVENUTI A SPRINGFIELD
307
00:20:41,740 --> 00:20:43,825
Ce l'abbiamo fatta!
308
00:20:44,952 --> 00:20:47,246
- Sì.
- Sì.
309
00:20:51,333 --> 00:20:56,630
E così, un grande urlo di gioia
si alzò dagli eroi di Springfield.
310
00:20:56,713 --> 00:21:00,008
Avevano riportato
l'albero sacro sul suolo natio.
311
00:21:00,092 --> 00:21:03,095
E sebbene a Flanders toccò
la tassa del deposito d'auto...
312
00:21:03,178 --> 00:21:06,306
...egli poté facilmente pagarla.
313
00:21:06,390 --> 00:21:10,352
- Altra limonata, Bart?
- Certamente.
314
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Dimmi quando.
315
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
ZUCCHERO
316
00:21:13,438 --> 00:21:16,149
Nel limone ci sono più
di 14 parti che sono...
317
00:21:16,233 --> 00:21:20,654
E così, un grande urlo di gioia
si alzò dagli eroi di Shelbyville.
318
00:21:20,737 --> 00:21:23,740
Si erano liberati per sempre
di quel terribile albero di limone...
319
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
...perché era maledetto.
320
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
E ora festeggiamo...
321
00:21:27,703 --> 00:21:31,456
...con un fresco bicchiere
di succo di rapa.
322
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
Tradotto da:
Paolo Rizzo