1 00:00:04,421 --> 00:00:06,297 I SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,426 IL PRIMO EMENDAMENTO NON PARLA DEI RUTTI 3 00:00:37,829 --> 00:00:39,414 "Cemento fresco". 4 00:00:39,497 --> 00:00:42,876 Esiste cartello più bello? Beh, forse "alto voltaggio". 5 00:00:47,547 --> 00:00:51,468 Salve, figliolo. Vuoi provare questa moto volante che ho appena inventato? 6 00:00:51,551 --> 00:00:53,720 - Non ho tempo. - Okay. 7 00:00:55,972 --> 00:00:58,892 Questo è per i posteri. 8 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 Come Stonehenge, questo sito sarà per sempre un mistero. 9 00:01:05,315 --> 00:01:06,733 Chi era Bart? 10 00:01:06,816 --> 00:01:09,861 E come riuscì a scrivere il suo nome sul cemento duro? 11 00:01:09,944 --> 00:01:12,405 Dev'essere stato molto più intelligente di sua sorella Lisa... 12 00:01:12,489 --> 00:01:13,698 ...di cui non si sa nulla. 13 00:01:13,782 --> 00:01:16,534 Riportiamolo in vita con la tecnologia. 14 00:01:17,827 --> 00:01:19,037 Ay caramba! 15 00:01:26,169 --> 00:01:30,256 - Ciò che per lui è normale ci stupisce. - Sarà il nostro dio. 16 00:01:37,055 --> 00:01:40,183 Bene, un'ombra. Ora mi giro e mi vanto del mio lavoro. 17 00:01:41,518 --> 00:01:44,729 Bart, hai fatto dei graffiti su una proprietà pubblica. 18 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 È stato un incidente. 19 00:01:47,065 --> 00:01:49,776 Non riesco a credere che tu abbia vandalizzato la tua città, Bart. 20 00:01:49,859 --> 00:01:53,029 - Cosa direbbe Jebediah Springfield? - A lui starebbe bene. 21 00:01:53,113 --> 00:01:56,199 Homer, mi aiuti a fargli capire quanto è grave la cosa? 22 00:01:56,282 --> 00:02:00,411 A nessuno importò quando Bogart rovinò quel marciapiede a Hollywood. 23 00:02:00,495 --> 00:02:03,289 Sono scioccata da quest'intera famiglia. 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,084 Che ne è del vecchio orgoglio cittadino? 25 00:02:06,167 --> 00:02:08,711 Continua a diminuire sin da quando il lago ha preso fuoco. 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 Ora ascoltatemi. Questa città è parte di voi. 27 00:02:13,383 --> 00:02:16,553 Ecco un cappello degli Isotopi di Springfield. 28 00:02:16,636 --> 00:02:19,806 Quando l'indossate, indossate Springfield. 29 00:02:19,889 --> 00:02:23,601 Quando mangiate un pesce del nostro fiume, state mangiando Springfield. 30 00:02:23,685 --> 00:02:28,815 Quando fate una limonata coi nostri limoni, state bevendo Springfield. 31 00:02:28,898 --> 00:02:32,068 Mamma, quando fai questa ramanzina, stai annoiando Springfield. 32 00:02:32,152 --> 00:02:35,155 Le vostre radici sono in questa città, e dovreste mostrare rispetto. 33 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 Questa città è parte di noi tutti. 34 00:02:36,865 --> 00:02:39,492 Parte di noi. Parte di noi. 35 00:02:39,576 --> 00:02:42,203 Scusate se mi ripeto, ma vi aiuterà a ricordare. 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,915 Questa città è parte di noi tutti. 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,501 Parte di noi. Parte di noi. 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,503 Wow, funziona. 39 00:02:52,213 --> 00:02:53,882 CASA DEGLI ISOTOPI DI SPRINGFIELD 40 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 - Ehi, vincerete questa stagione? - Ci proveremo. 41 00:03:04,017 --> 00:03:08,271 In quanto a prendere trote, nulla batte la fanteria leggera tedesca. 42 00:03:08,354 --> 00:03:09,772 Belle, vero? 43 00:03:09,856 --> 00:03:13,193 Sì. Le lancio alle macchine. 44 00:03:15,820 --> 00:03:17,280 Limonata 25¢ 45 00:03:18,281 --> 00:03:20,450 Ehi, Milhouse. Come vanno gli affari con la limonata? 46 00:03:20,533 --> 00:03:23,286 Sempre meglio, Bart. 47 00:03:24,704 --> 00:03:27,582 Mica ne volevo. Ne ho comprato un bicchiere per pietà. 48 00:03:27,665 --> 00:03:31,377 Abbiamo finito i limoni. All'albero! 49 00:03:35,840 --> 00:03:36,883 NON OLTREPASSARE 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,807 Che bello! 51 00:03:47,769 --> 00:03:51,606 Sai, Milhouse, ci ho pensato. Questa città non è poi così male. 52 00:03:51,689 --> 00:03:55,276 Buoni amici, tanti limoni, vari avvistamenti di angeli. 53 00:03:55,360 --> 00:03:59,322 Se si va all'essenziale, Springfield è un luogo ganzo dove vivere. 54 00:03:59,405 --> 00:04:01,491 Springfield fa schifo. 55 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 CONFINE DI SHELBYVILLE 56 00:04:03,117 --> 00:04:05,453 Ehi, smetti di parlar male della mia città, amico. 57 00:04:05,536 --> 00:04:08,289 - Perché non mi fai smettere? - La spazzatura non la tocco, la brucio. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,834 - Allora sei uno spazzino. - So che tu lo sei, ma io cosa sono? 59 00:04:11,918 --> 00:04:14,629 - Uno spazzino. - So che tu lo sei, ma io cosa sono? 60 00:04:14,712 --> 00:04:17,423 - Uno spazzino. - So che tu lo sei, ma io cosa sono? 61 00:04:17,507 --> 00:04:19,717 - Uno spazzino. - Solo uno può riconoscerne un altro. 62 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 - Scacco matto. - Ehi, amico. 63 00:04:22,887 --> 00:04:25,139 Smetti di indossare lo zaino su una spalla sola. 64 00:04:25,223 --> 00:04:29,227 - L'abbiamo inventato noi. Copione. - Ci avete copiato voi. 65 00:04:29,310 --> 00:04:32,772 Oltrepassa questa linea e dillo ancora. Ti faccio nero... 66 00:04:32,855 --> 00:04:34,190 ...al Nintendo. 67 00:04:35,108 --> 00:04:37,652 Ho appena messo una roccia nella vostra stupida città. 68 00:04:37,735 --> 00:04:40,905 È una roccia sudicia. Appartiene a Sudiciopoli. 69 00:04:44,784 --> 00:04:50,248 Guardate il bimbo deboluccio. Sei stupido, stupido bimbo deboluccio. 70 00:04:50,331 --> 00:04:53,793 - Forza, andiamocene. - Si stanno prendendo i nostri limoni. 71 00:04:53,876 --> 00:04:55,753 Non possiamo sacrificarne nemmeno uno. 72 00:05:00,258 --> 00:05:03,469 Mi sono beccato dell'acido citrico nell'occhio. 73 00:05:03,553 --> 00:05:06,431 Pagherete per questo, Springfield. 74 00:05:08,599 --> 00:05:10,977 Certe cose non cambiano mai. 75 00:05:11,060 --> 00:05:13,271 Ehi, sta parlando un anziano. 76 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Mi chiamo nonno. 77 00:05:17,859 --> 00:05:22,447 Sapete che questo albero risale ai tempi di frontiera? 78 00:05:25,074 --> 00:05:26,534 Zitti! 79 00:05:26,617 --> 00:05:31,331 Cominciò tutto quando Jebediah Springfield venne in queste terre... 80 00:05:31,414 --> 00:05:35,793 ...con il suo socio, Shelbyville Manhattan. 81 00:05:40,840 --> 00:05:42,925 Gente, la nostra ricerca è finita. 82 00:05:43,009 --> 00:05:46,596 Qui costruiremo una nuova città, dove potremo venerare in libertà... 83 00:05:46,679 --> 00:05:51,059 ...governare con giustizia e dove coltiveremo la canapa per fare coperte. 84 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 - Sì, e potremo sposarci tra cugini. - Io ero... 85 00:05:54,562 --> 00:05:58,399 Ma che stai dicendo, Shelbyville? Perché dovremmo sposarci tra cugini? 86 00:05:58,483 --> 00:06:00,151 Perché le nostre cugine sono belle. 87 00:06:00,234 --> 00:06:02,737 Pensavo che lo scopo del viaggio fosse questo. 88 00:06:02,820 --> 00:06:04,572 - Assolutamente no. - Ascolta... 89 00:06:04,655 --> 00:06:08,451 ...non vivrò in una città che deruba gli uomini del diritto di sposare le cugine. 90 00:06:08,534 --> 00:06:10,995 Bene, allora noi fonderemo la nostra città. 91 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 Chi vuole venire a vivere una vita devota alla castità, all'astinenza... 92 00:06:15,124 --> 00:06:17,960 ...e a una poltiglia insapore che chiamo "farinata di radice"? 93 00:06:27,553 --> 00:06:31,516 La città di Springfield nacque quel giorno. 94 00:06:31,599 --> 00:06:36,979 E per segnare quel dolce momento, piantarono questo limone... 95 00:06:37,063 --> 00:06:40,483 ...essendo i limoni i frutti più dolci dell'epoca. 96 00:06:44,737 --> 00:06:48,157 Quei ragazzi di Shelbyville si credono ganzi. Ma sai una cosa? Non lo sono. 97 00:06:48,241 --> 00:06:51,661 - Sono d'accordo con te, Bart. - Classe, per favore. 98 00:06:51,744 --> 00:06:53,538 Se non imparerete i numeri romani... 99 00:06:53,621 --> 00:06:56,124 ...non saprete mai quando un film ha avuto il copyright. 100 00:06:56,207 --> 00:06:59,168 Presto, venite. È successo qualcosa. Non c'è tempo di spiegare. 101 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 No, bambini. No. 102 00:07:01,587 --> 00:07:05,425 La vostra educazione è importante. Numeri romani, eccetera. 103 00:07:05,508 --> 00:07:07,885 Al diavolo. Io ci ho provato. 104 00:07:11,013 --> 00:07:14,225 Non faresti prima a dirci quel che è successo? 105 00:07:14,308 --> 00:07:18,479 No. Ho detto che non c'è tempo. 106 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 L'albero di limoni è scomparso. 107 00:07:22,942 --> 00:07:25,570 E la traccia conduce a Shelbyville. 108 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Guardate, un indizio. Una carta di caramella. 109 00:07:28,364 --> 00:07:31,576 Oh, mangiano sempre caramelle a Shelbyville. 110 00:07:31,659 --> 00:07:35,288 - Ne amano il dolce sapore. - Dobbiamo riavere l'albero. 111 00:07:35,371 --> 00:07:39,417 Vuoi andare a Shelbyville? Non ne usciremmo mai vivi. 112 00:07:39,500 --> 00:07:44,088 Quell'albero è parte della città, ed è la base dell'economia per noi ragazzi. 113 00:07:44,172 --> 00:07:47,633 Lo riavremo, o intaseremo i loro fiumi con i nostri morti. 114 00:07:50,887 --> 00:07:52,346 Dove vai, Bart? 115 00:07:52,430 --> 00:07:55,766 Mamma, non ci crederai, ma una cosa che hai detto mi ha toccato. 116 00:07:57,143 --> 00:08:01,647 Ed ora, insegnerò a dei ragazzi una lezione. 117 00:08:01,731 --> 00:08:05,151 - Voglio prenderla letteralmente. - Morte a Shelbyville! 118 00:08:05,234 --> 00:08:09,363 Sì, Bart è un tutore. Tuteggia, figliolo. 119 00:08:09,447 --> 00:08:10,781 Tuteggia. 120 00:08:14,744 --> 00:08:18,039 Milhouse, prendi l'equipaggiamento da invasione e andiamo. 121 00:08:23,628 --> 00:08:25,171 Prendetelo. Forza. 122 00:08:28,299 --> 00:08:31,052 - Dov'è andato? - Qui, miei cari. 123 00:08:31,135 --> 00:08:34,472 O forse qui? 124 00:08:37,475 --> 00:08:39,143 Sì. 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,645 CONFINE DI SPRINGFIELD 126 00:08:40,728 --> 00:08:43,981 Ecco il piano. Io sono il leader. Milhouse è il mio leale assistente. 127 00:08:44,065 --> 00:08:46,359 Nelson è il duro. Martin è l'intelligente. 128 00:08:46,442 --> 00:08:48,903 Todd è il religioso che alla fine impazzisce. 129 00:08:48,986 --> 00:08:50,238 E ora... 130 00:08:50,321 --> 00:08:54,492 ...è venuto il momento di oltrepassare quella linea, nel mistero e nel pericolo. 131 00:08:54,575 --> 00:08:58,162 Per uscire dall'infanzia e diventare uomini. 132 00:09:08,714 --> 00:09:10,299 "UNA VOLTA A SETTIMANA, TUTTE LE SETTIMANE" 133 00:09:10,925 --> 00:09:13,219 Se vi perdete, ricordate... 134 00:09:13,302 --> 00:09:17,557 ...potete sempre trovare l'est fissando direttamente il sole. 135 00:09:17,640 --> 00:09:20,393 Un consiglio. Mettete un po' di salvia negli stivali... 136 00:09:20,476 --> 00:09:24,272 ...e tutto il giorno vi delizierà un profumo speziato. 137 00:09:25,523 --> 00:09:27,400 Oh, cielo. Guardate. 138 00:09:27,483 --> 00:09:30,152 Gli idranti qui sono gialli. 139 00:09:30,236 --> 00:09:32,738 Questo posto comincia a farmi paura. 140 00:09:32,822 --> 00:09:36,200 Pericolo in arrivo. Dietro di noi. 141 00:09:37,702 --> 00:09:41,163 Che c'è, amico? Qualcosa da picchiare dietro quel muro? 142 00:09:41,247 --> 00:09:45,418 Non abbiamo tempo di controllare. Abbiamo della limonata da vendere. 143 00:09:47,253 --> 00:09:48,754 Alla grande. 144 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Si arricchiscono a nostre spese. 145 00:09:51,382 --> 00:09:53,634 E quello con lo zaino ha detto "alla grande". 146 00:09:53,718 --> 00:09:57,388 "Alla grande" lo dico io. È una cosa mia. 147 00:09:57,471 --> 00:10:00,516 Mi sento come se stessi per esplodere. 148 00:10:02,935 --> 00:10:05,938 È ora di pranzo. Sai dove faceva lezione tuo fratello? 149 00:10:06,564 --> 00:10:10,693 Lezione? L'unica cosa che Bart insegna è la guerriglia a Shelbyville. 150 00:10:10,776 --> 00:10:13,362 - Hai un numero dove rintracciarlo? - No, mamma. 151 00:10:13,446 --> 00:10:16,324 Bart e degli altri sono andati a dichiarare guerra a Shelbyville. 152 00:10:17,992 --> 00:10:19,744 Homer, vieni subito. 153 00:10:19,827 --> 00:10:22,830 Bart ha lasciato il suo lavoro di tutore e si è unito a una gang violenta. 154 00:10:25,166 --> 00:10:27,501 La pista è divenuta vaga. 155 00:10:27,585 --> 00:10:30,796 Suggerisco di dividerci, per coprire più terreno. 156 00:10:30,880 --> 00:10:33,674 Buona idea. Milhouse, io e te saremo il Team Omega. 157 00:10:33,758 --> 00:10:36,344 Todd, tu e Data sarete il Team d'Assalto. 158 00:10:36,427 --> 00:10:40,973 - Nelson, rimanete tu e Martin. - Siamo il Team Discovery Channel. 159 00:10:41,932 --> 00:10:44,977 Meglio per te se ti renderai utile. 160 00:10:48,522 --> 00:10:50,566 - Che succede? - Voglio delle risposte. 161 00:10:50,650 --> 00:10:53,819 Okay, ascoltate, ho chiamato il capitano della polizia di Shelbyville. 162 00:10:53,903 --> 00:10:55,529 Dice di non aver visto i nostri ragazzi. 163 00:10:55,613 --> 00:10:58,240 Ma se arrivano in obitorio, ci manderà un fax. 164 00:10:58,324 --> 00:11:02,912 - Odio quegli imbecilli di Shelbyville. - Tesoro, io sono nata a Shelbyville. 165 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 E la cosa mi torce le budella. 166 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 È colpa mia. Ho cercato d'insegnare a Bart l'orgoglio d'appartenenza. 167 00:11:08,542 --> 00:11:11,754 Ma il potere delle mie parole lo ha fatto quasi impazzire. 168 00:11:11,837 --> 00:11:17,051 Marge, non puoi attribuire i problemi di Bart al tuo discorsetto. 169 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Se qualcosa lo ha rovinato... 170 00:11:18,928 --> 00:11:22,390 ...è quando gli lasciasti indossare il costume da bagno invece delle mutande. 171 00:11:22,473 --> 00:11:27,311 - Senza tralasciare il discorsetto. - C'è qualcosa che possiamo fare? 172 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Sì. Andiamo. 173 00:11:30,189 --> 00:11:33,984 Andiamo a Shelbyville e riprendiamoci i nostri ragazzi. 174 00:11:34,068 --> 00:11:35,945 Ho una roulotte che possiamo usare. 175 00:11:36,028 --> 00:11:37,863 - È di Flanders. - Sì! 176 00:11:37,947 --> 00:11:41,367 - Sì, facciamolo. - Okay, ma trattatela bene. 177 00:11:41,450 --> 00:11:43,703 Forza gente, dentro! Non c'è tempo per pulirsi i piedi. 178 00:11:43,786 --> 00:11:44,829 Andiamo. 179 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 LIMONATA 180 00:11:48,207 --> 00:11:50,459 Okay, porcellino, comincia a parlare. 181 00:11:50,543 --> 00:11:52,962 Dove hai preso i limoni per la tua limonata? 182 00:11:53,045 --> 00:11:55,089 Questa è limonata confezionata Country Time. 183 00:11:55,172 --> 00:11:58,426 Non la fanno nemmeno con i limoni. Giuro. 184 00:11:58,509 --> 00:12:01,303 Ehi. Nessuno scoccia il mio fratellino. 185 00:12:01,387 --> 00:12:05,433 Ehi. E nessuno maltratta il fratello di Nelson Muntz. 186 00:12:05,516 --> 00:12:08,769 Appari, corpulento protettore, e salvami. 187 00:12:12,898 --> 00:12:14,316 Cavolo. 188 00:12:14,400 --> 00:12:17,653 Non esco mai con lui, normalmente. 189 00:12:19,071 --> 00:12:22,658 Ascolta il racconto di Nelson E del ragazzo che amava caramente 190 00:12:23,367 --> 00:12:26,996 Essi rimasero migliori amici Per anni e anni e anni 191 00:12:27,079 --> 00:12:29,915 - Cosa stanno dicendo? - Non ne sono sicuro. 192 00:12:29,999 --> 00:12:33,127 - Hai detto che sapevi leggere le labbra. - Pensavo di saperlo fare. 193 00:12:33,210 --> 00:12:34,712 Non serve, Milhouse. 194 00:12:34,795 --> 00:12:37,882 Se vogliamo trovare l'albero, dovrò travestirmi. 195 00:12:37,965 --> 00:12:41,469 - Ho bisogno di una nuova faccia. - Ci pensiamo io e il barone. 196 00:12:41,552 --> 00:12:43,471 BARON VON COSTUME KIT DA TRAVESTIMENTO DELUXE 197 00:12:45,473 --> 00:12:47,975 Salve, compagni di Shelbyville. 198 00:12:48,058 --> 00:12:49,477 Aspetta. 199 00:12:49,560 --> 00:12:53,063 Se sei di Shelbyville, come mai non ti abbiamo mai visto a scuola? 200 00:12:53,147 --> 00:12:56,817 - Io non vado a scuola. - Okay, quanto fa due più due? 201 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 - Cinque. - I conti tornano. 202 00:12:58,944 --> 00:13:02,239 Abbiamo appena saputo che ci sono ragazzi di Springfield in città. 203 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 Maledetti quei diavoli. 204 00:13:05,409 --> 00:13:09,038 Andiamo sulle colline a dipingere "Springfield fa schifo" in lettere enormi. 205 00:13:09,121 --> 00:13:13,042 Così, ogni volta che guardano Shelbyville, capiranno di fare schifo. 206 00:13:13,125 --> 00:13:16,879 - Alla grande. - Smettila di copiarmi. 207 00:13:16,962 --> 00:13:21,425 Vorrei avere un ragazzo di Springfield proprio qui. 208 00:13:21,509 --> 00:13:24,053 Gli riempirei la bocca di cimici. 209 00:13:24,136 --> 00:13:25,805 No, non la mia bocca... 210 00:13:25,888 --> 00:13:29,058 ...direbbe il ragazzo. Alle colline. 211 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Un amichevole saluto da Springfield, vicini. 212 00:13:34,730 --> 00:13:38,359 Crediamo che alcuni dei nostri ragazzi siano scomparsi nella vostra città. 213 00:13:38,442 --> 00:13:39,860 Ragazzi scomparsi? 214 00:13:39,944 --> 00:13:42,696 Pare che Springfield abbia un problema con la disciplina. 215 00:13:42,780 --> 00:13:46,283 Forse per questo li battiamo a football quasi metà delle volte, eh? 216 00:13:46,367 --> 00:13:47,701 BIRRA FUDD 217 00:13:48,494 --> 00:13:52,248 Forza, ragazzo. Scrivi "Springfield fa schifo" in lettere giganti. 218 00:13:58,462 --> 00:14:00,631 SPRINGFIELD F 219 00:14:01,257 --> 00:14:03,843 È bravissimo. 220 00:14:03,926 --> 00:14:08,347 Sì. E quella parrucca lo fa somigliare a uno dei Beatles. 221 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 SPRINGFIELD È LA MIGLIORE FESSI! 222 00:14:10,266 --> 00:14:15,187 Esatto, lo straniero che cammina tra di voi sono io, Bart Simpson. 223 00:14:16,397 --> 00:14:18,232 Sapete, Bart Simpson. 224 00:14:19,650 --> 00:14:23,028 - Di Springfield. - È di Springfield. Prendetelo! 225 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 UCCIDI 226 00:14:32,329 --> 00:14:33,747 DISTRUGGI 227 00:14:33,831 --> 00:14:34,874 MOTO CICLETTA 228 00:14:35,708 --> 00:14:38,586 Userò questi barattoli come jet, e volerò in salvo. 229 00:14:38,669 --> 00:14:40,796 Addio, miserabili. 230 00:14:45,384 --> 00:14:47,553 Considerati morto. 231 00:14:47,636 --> 00:14:49,805 Ehi, guarda. Una bella cugina. 232 00:14:49,889 --> 00:14:52,600 - Dove? Dove? - Non vedo nessuno. 233 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 Crede di potermi battere sullo skateboard, eh? 234 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Lanciatemi, ragazzi. 235 00:15:19,460 --> 00:15:21,086 CONCORD MARKET 236 00:15:24,423 --> 00:15:25,883 SCUOLA ELEMENTARE DI SHELBYVILLE 237 00:15:27,301 --> 00:15:31,096 Rallenta, pericolo volante che non sei altro. 238 00:15:38,103 --> 00:15:39,772 "Cemento fresco". 239 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 Certo che adesso quella moto volante mi servirebbe. 240 00:15:48,113 --> 00:15:50,324 Hai avuto la tua occasione. 241 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 PERICOLO AREA ALIMENTAZIONE TIGRI 242 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 Finalmente al sicuro. 243 00:16:09,843 --> 00:16:12,972 "Attenzione: Uscire solo dalla porta sette. 244 00:16:13,055 --> 00:16:16,725 Tutte le altre stanze contengono tigri affamate". 245 00:16:18,978 --> 00:16:22,564 Numeri romani. Non hanno nemmeno cercato di insegnarceli a scuola. 246 00:16:24,274 --> 00:16:26,986 Milhouse, come si scrive sette in numeri romani? 247 00:16:27,069 --> 00:16:31,323 Te lo dirò, ma cerca di finire ogni trasmissione con la parola "finito". 248 00:16:31,407 --> 00:16:33,409 - Finito. - Correzione: 249 00:16:33,492 --> 00:16:36,662 l'unica cosa finita è questa trasmissione. 250 00:16:36,745 --> 00:16:39,331 È questa la precoce fine di Milhouse? 251 00:16:40,207 --> 00:16:44,294 - Ma Milhouse è il mio nome. - Pensavo di essere l'unico. 252 00:16:44,378 --> 00:16:46,755 Un dolore che conosco troppo bene. 253 00:16:46,839 --> 00:16:52,011 Allora è così che ci si sente quando le colombe piangono. 254 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Milhouse. Milhouse. Ora che faccio? 255 00:16:55,889 --> 00:16:57,599 Aspetta. L'ho trovata. 256 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 L'ho trovata. 257 00:16:59,351 --> 00:17:01,812 Non l'ho trovata. Okay, pensa, Bart. 258 00:17:01,895 --> 00:17:04,606 Dove hai già visto i numeri romani? 259 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Lo so. Rocky V. Era il quinto. 260 00:17:07,568 --> 00:17:13,532 Quindi Rocky V più Rocky II fa Rocky VII: Adrian's Revenge! 261 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 Torna qui. 262 00:17:19,913 --> 00:17:23,333 È inutile. Non troverò mai l'albero. 263 00:17:23,417 --> 00:17:28,714 Questo raid è stato inutile come quella pietra a forma di limone laggiù. 264 00:17:28,797 --> 00:17:30,215 Un attimo. 265 00:17:30,299 --> 00:17:32,468 Dietro la pietra c'è un limone. 266 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 L'albero! 267 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 SHELBYVILLE DEPOSITO AUTO 268 00:17:46,440 --> 00:17:48,609 Un deposito di auto. 269 00:17:48,692 --> 00:17:51,653 L'impenetrabile fortezza della periferia. 270 00:17:51,737 --> 00:17:55,282 - Non riavremo mai l'albero. - Abbassate la voce, amici. 271 00:17:55,365 --> 00:17:59,578 - Non vogliamo farci trovare. - Trovati! Siete nei guai. 272 00:17:59,661 --> 00:18:02,998 - Scappare di casa così! - Ma ci hanno rubato l'albero di limoni. 273 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Non m'importa delle vostre scuse. 274 00:18:05,751 --> 00:18:08,545 Nulla interromperà il mio discorso. 275 00:18:08,629 --> 00:18:10,380 Voi... Albero di limoni? 276 00:18:11,840 --> 00:18:15,511 Quell'albero è a Springfield sin dal tempo dei nostri antenati. 277 00:18:15,594 --> 00:18:19,181 Restituitelo, o faremo irruzione e lo prenderemo. 278 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 Fare irruzione? 279 00:18:21,183 --> 00:18:25,395 - Sei più scemo di quel che sembri. - Scemo come una volpe! 280 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 Sto bene. 281 00:18:38,117 --> 00:18:41,120 Non capite, Springfield? È finita. Avete perso. 282 00:18:41,203 --> 00:18:45,582 Se ora vorrete scusarmi, tanto parlare mi ha reso affamato. 283 00:18:52,923 --> 00:18:55,843 Questo è il giorno più buio della storia di Springfield. 284 00:18:55,926 --> 00:18:58,595 Se qualcuno mi cerca, sto facendo una doccia. 285 00:18:58,679 --> 00:19:01,974 Ci dev'essere un modo per riavere quell'albero. 286 00:19:02,057 --> 00:19:04,518 Ehi, guardate. Un ospedale. 287 00:19:04,601 --> 00:19:06,186 Accosta. 288 00:19:06,270 --> 00:19:07,813 OSPEDALE DI SHELBYVILLE 289 00:19:07,896 --> 00:19:10,149 Oh, splendido. Ora sono a testa in giù. 290 00:19:14,111 --> 00:19:17,906 Qualche essere umano malaccorto ha parcheggiato davanti all'ospedale. 291 00:19:35,299 --> 00:19:40,095 Nessuno nella storia ha mai fatto una cosa così furba. 292 00:19:43,348 --> 00:19:45,142 Io apro il cancello. 293 00:19:48,937 --> 00:19:51,815 Tranquillo, figliolo. Ci penso io. 294 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Più veloce, figliolo! Ora ha assaggiato la carne. 295 00:20:05,954 --> 00:20:08,999 Vieni fuori, figliolo. Sta accadendo qualcosa. 296 00:20:09,082 --> 00:20:12,044 Chiudiamo il cancello e sigilliamoli dentro. 297 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 Veloce, Flanders. 298 00:20:14,463 --> 00:20:18,008 Non parte. Qualcosa sta consumando la batteria. 299 00:20:18,884 --> 00:20:20,260 Scusate. 300 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Ce l'abbiamo fatta. 301 00:20:28,644 --> 00:20:30,562 Ciucciami il calzino, Shelbyville. 302 00:20:30,646 --> 00:20:32,814 - Ciucciami il calzino. - Ciucciami il calzino. 303 00:20:32,898 --> 00:20:35,192 Sì, ciucciate tutti i nostri calzini. 304 00:20:35,275 --> 00:20:37,653 Oh, pidocchiosi abitanti di Springfield, brutti... 305 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 Scuoti di più la mano, ragazzo. 306 00:20:40,239 --> 00:20:41,657 BENVENUTI A SPRINGFIELD 307 00:20:41,740 --> 00:20:43,825 Ce l'abbiamo fatta! 308 00:20:44,952 --> 00:20:47,246 - Sì. - Sì. 309 00:20:51,333 --> 00:20:56,630 E così, un grande urlo di gioia si alzò dagli eroi di Springfield. 310 00:20:56,713 --> 00:21:00,008 Avevano riportato l'albero sacro sul suolo natio. 311 00:21:00,092 --> 00:21:03,095 E sebbene a Flanders toccò la tassa del deposito d'auto... 312 00:21:03,178 --> 00:21:06,306 ...egli poté facilmente pagarla. 313 00:21:06,390 --> 00:21:10,352 - Altra limonata, Bart? - Certamente. 314 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Dimmi quando. 315 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 ZUCCHERO 316 00:21:13,438 --> 00:21:16,149 Nel limone ci sono più di 14 parti che sono... 317 00:21:16,233 --> 00:21:20,654 E così, un grande urlo di gioia si alzò dagli eroi di Shelbyville. 318 00:21:20,737 --> 00:21:23,740 Si erano liberati per sempre di quel terribile albero di limone... 319 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 ...perché era maledetto. 320 00:21:25,909 --> 00:21:27,619 E ora festeggiamo... 321 00:21:27,703 --> 00:21:31,456 ...con un fresco bicchiere di succo di rapa. 322 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 Tradotto da: Paolo Rizzo