1 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 BAYAN APTALSURATLA DALGA GEÇMEYECEĞİM 2 00:00:31,990 --> 00:00:35,118 JEBEDIAH SPRINGFIELD PARKI 3 00:00:35,201 --> 00:00:36,661 BU AKŞAM 20.00 SİNEK İLAÇLAMASI 4 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 20:15 SPRINGFIELD POPS 20.30 İKİNCİ İLAÇLAMA 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,878 Evden çıkıp şehirde biraz kültürlenmemiz güzel olmadı mı? 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,630 Klasikleri mahvediyorlar. 7 00:00:48,131 --> 00:00:50,884 O fagot daha geç girebilir miydi? 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Yapma Homer. Lazer var. 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 -Lazerleri seviyorsun. -Lazer efektleri, disko topları. 10 00:00:57,057 --> 00:00:59,726 John Williams'ın kemikleri sızlıyordur. 11 00:01:04,731 --> 00:01:08,526 Şeytanca bir hiciv. Acaba başka anlayan oldu mu? 12 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 Gidelim! 13 00:01:13,239 --> 00:01:14,240 Dikkatli ol. 14 00:01:14,324 --> 00:01:17,202 Bizim gibi üst, alt, orta sınıf insanlar için bunlar tehlikeli sokaklar. 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Göz temasından kaçın, cüzdanına sahip çık 16 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 ve herkesten şüphelen. 17 00:01:22,665 --> 00:01:23,541 Üç kart oyunu. 18 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 Kolay para! 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,711 Homer, bu oyunlar hileli. 20 00:01:26,878 --> 00:01:28,296 O zaman şu adam nasıl kazanıyor? 21 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 -Gerçekten yine kazandım. -Tebrikler kardeşim. 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 Tipi ve davranışları tıpkı kart dağıtan adam gibi. 23 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 Bence akrabalar ya da iş birliği içindeler. 24 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 Kırmızı kartı bul işte. Hiç zor değil. 25 00:01:45,271 --> 00:01:47,190 Buna 20 yatırıyorum güzel dostum. 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,109 Üzgünüm dostum. 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 Kara. 28 00:01:53,071 --> 00:01:54,948 Homer, seni kandırdı! 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 Beni suçlamıyorsunuzdur herhâlde. 30 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 Sizin gibi insanlar 31 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 şehrimizin gezi yerlerini, meydanlarını mahvediyor. 32 00:02:03,873 --> 00:02:06,584 Açgözlü ve aptaldan nasıl faydalanırsın? 33 00:02:06,918 --> 00:02:07,794 Hoşça kalın! 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,462 Birisi onu durdursun! 35 00:02:11,381 --> 00:02:14,551 Kaçıyor! Hadi! 36 00:02:14,717 --> 00:02:15,760 Hayır! Marge! 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 Seni uyarmalıyım… 38 00:02:50,086 --> 00:02:54,257 Bazen sıradan insanlarda adrenalin patlaması olur. 39 00:02:59,137 --> 00:03:00,013 Gördün mü? 40 00:03:00,346 --> 00:03:02,891 Kelepçeleyin çocuklar. Bu pisliği ortadan kaldırıyoruz. 41 00:03:03,892 --> 00:03:06,769 24 saate sokaklara dönerim. 42 00:03:07,020 --> 00:03:08,354 On iki yapmaya çalışırız. 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Marge, iyi misin? 44 00:03:15,820 --> 00:03:17,030 Sanırım iyiyim. 45 00:03:17,405 --> 00:03:21,159 Korkunçtu ama garip bir şekilde neşeyle doldum. 46 00:03:21,367 --> 00:03:24,746 Evet, polisin adamı yakalayıp histerik kadını kurtarmaları 47 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 insanı neşeyle dolduruyor. 48 00:03:26,414 --> 00:03:28,791 Tanrı aşkına. 49 00:03:28,917 --> 00:03:31,544 Sakin ol tatlım. Homie geldi. 50 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 Anne, onu böyle mi yakaladın? 51 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 Gerçeklerle yüzleş Lis, çok cılız… 52 00:03:41,804 --> 00:03:43,223 Lisa, kardeşini serbest bırak. 53 00:03:45,892 --> 00:03:47,518 Evet, sanki çok acıdı. 54 00:03:49,979 --> 00:03:53,524 Anne, o adamı yakalamak hayatında yaptığın en heyecanlı şey miydi? 55 00:03:53,650 --> 00:03:55,610 Yani epey heyecanlıydı. 56 00:03:55,902 --> 00:03:59,322 Ama kereviz çorbası da heyecanlı. 57 00:04:06,579 --> 00:04:08,414 SPRINGFIELD MARKET 58 00:04:11,417 --> 00:04:15,463 Garip. Sıradan jambon artık bana heyecan vermiyor. 59 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 Acılı jambona geçiyorum. 60 00:04:29,018 --> 00:04:29,936 PEYNİR YE 61 00:04:42,031 --> 00:04:43,449 Marge! 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,618 Merhaba Bayan Simpson, 63 00:04:45,702 --> 00:04:47,412 Sünger ve Süpürge'nin yeni sayısı geldi. 64 00:04:47,662 --> 00:04:49,622 Teşekkürler Benevenstanciano. 65 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 SÜNGER VE SÜPÜRGE 96'NIN SÜNGERLERİNE ÖN BAKIŞ 66 00:04:54,752 --> 00:04:56,212 "Ölüm sporları." 67 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 AYI YEMİ 68 00:04:57,755 --> 00:05:00,049 YAMAÇTAN ATLAMA - TEHLİKE SEVER YAMAÇ BİSİKLETİ 69 00:05:00,174 --> 00:05:01,718 CAM YİYEN 70 00:05:04,804 --> 00:05:07,557 SPRINGFIELD POLİS MERKEZİ 71 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Pekâlâ, hadi içeri. 72 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 -İşin bitti. -Bana da bırakın. 73 00:05:11,936 --> 00:05:14,314 Kendini bir şey sanıyorsun demek. 74 00:05:14,480 --> 00:05:16,733 Hakkında elimizde gerekli her şey var. 75 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Affedersiniz. 76 00:05:19,402 --> 00:05:21,988 Ne? Umarım konu pizzadır. 77 00:05:22,989 --> 00:05:26,326 Aslında ben polis memuru olmak istemiştim. 78 00:05:41,799 --> 00:05:42,675 Aramıza hoş geldin. 79 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Ne yaptın? 80 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Tırnak makasını ödünç aldım. Büyütülecek ne var? 81 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 Bir şey yok. Annen polis olmak istediğini söylediğinden beri gerginim. 82 00:05:51,517 --> 00:05:53,936 Güzel. Kiracıları evlerinden atarken beni de alır mısın? 83 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 Elbette minik dostum! 84 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 Marge, polis olmak seni evin adamı yapıyor! 85 00:05:58,691 --> 00:06:00,026 Kadın da ben oluyorum. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,819 Ve buna da hiç ilgim yok. 87 00:06:02,028 --> 00:06:03,696 Arada sırada külot giymek dışında 88 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 ki daha önce konuştuğumuz gibi sadece konfor için. 89 00:06:07,492 --> 00:06:09,869 Homer, tedirgin olman için hiçbir neden yok. 90 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 Bu evin adamı daima sen olacaksın. 91 00:06:12,663 --> 00:06:14,415 Sağ ol hayatım. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Pekâlâ, cılız fasulye sırıkları. 93 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 Polis olmak bir günde olacak bir şey değil. 94 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Bu rozeti almak için bir hafta sonu sıkı çalışmak gerekiyor. 95 00:06:25,760 --> 00:06:26,844 Boş ver rozeti! 96 00:06:27,095 --> 00:06:29,055 Lanet silahları ne zaman alacağız? 97 00:06:29,263 --> 00:06:32,642 Hey. Söyledim ya, bana adını söyleyene dek silah falan almayacaksın. 98 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 Kuralların artık beni burama getirdi! 99 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 ENGELLİ PARKUR 100 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Kadınlar duvarda hep sıkıntı yaşar. 101 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Kapıyı bulamıyorlar. 102 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 ATIŞ POLİGONU 103 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Bebeği ıskaladın. Kör adamı ıskaladın… 104 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 BİTİŞ ÇİZGİSİ 105 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 Üzgünüm Simpson. Parkuru tekrar geçmelisin. 106 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 Şu şaşı bak şaşır şeyini yapıyordum. 107 00:07:39,167 --> 00:07:41,377 Şuna bak! Midilli! 108 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 Herkese merhaba! Anneniz geldi! 109 00:07:51,971 --> 00:07:54,098 Bedenime göre tişört yoktu ama bir fikir veriyor. 110 00:07:59,353 --> 00:08:03,149 Vay be anne, seni daha önce bir otorite figürü olarak hayal etmemiştim. 111 00:08:03,399 --> 00:08:05,860 Marge, dışarıda kendine dikkat et. 112 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Benim için çok değerlisin. 113 00:08:08,321 --> 00:08:10,573 Homie, tabii ederim. 114 00:08:10,865 --> 00:08:12,200 Birisi belediye başkanını vurursa 115 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 önüne atlayıp mermiyi göğüslemen gerekiyor mu? 116 00:08:14,911 --> 00:08:15,953 Sanırım evet. 117 00:08:16,120 --> 00:08:17,497 Peki ya kola otomatını vursalar? 118 00:08:17,705 --> 00:08:18,789 -Hayır. -TV? 119 00:08:18,956 --> 00:08:21,167 -Hayır. -Peki başkanın yayında olduğu TV? 120 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 Ne yaparsan yap anne, seninle gurur duyacağız. 121 00:08:23,669 --> 00:08:24,712 Sağ ol tatlım. 122 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 Anayasaya aykırı olmadığı sürece. 123 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Homer, biber gazımı ver. 124 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Marge. Bir fısla sınırın güney tarafına geçiyorsun. 125 00:08:36,682 --> 00:08:38,643 Etkisizleştirici. 126 00:08:44,440 --> 00:08:46,651 Pekâlâ millet, sessizlik! 127 00:08:46,859 --> 00:08:49,987 Millet! Wood ile Van Zylen, Çörek Diyarı'nı gözetleyin. 128 00:08:50,196 --> 00:08:52,281 Yeni bir parti çıkardıklarında bildirin. 129 00:08:52,365 --> 00:08:54,116 Keneally ile Earhart, siz desteksiniz. 130 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 Fitz ile Garcia, uyuma sırası sizde. 131 00:08:59,497 --> 00:09:01,541 Ve Simpson, bu ilk günün 132 00:09:01,666 --> 00:09:05,294 olduğu için deneyimsiz ve savunmasızsın. 133 00:09:05,670 --> 00:09:08,047 Görev yerin müptelaların ve evsizlerin mahallesi. 134 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 MÜPTELA MAHALLESİ HUKUK KLİNİĞİ 135 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Merhaba Bay Hutz. 136 00:09:15,263 --> 00:09:18,099 Bilmeni isterim ki bu çöp konteynerinin içindekiler şahsi eşyadır. 137 00:09:18,391 --> 00:09:22,395 Burnunu sokarsan avukat, çöp gizliliğini ihlal etmiş olursun. 138 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Sadece merhaba demiştim. 139 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 Merhaba. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,036 Demek devriyedeki yeni polis sensin. 141 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 Tamam, konuya hakimim. 142 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Ne kadar? 100, 200? 143 00:09:43,958 --> 00:09:44,834 İki yüz. 144 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 Hayır. Yani sıfır. Rüşvet almıyorum. 145 00:09:48,004 --> 00:09:49,505 Evet, tabii almıyorsun. 146 00:09:50,131 --> 00:09:52,341 Parayı masaya koyacağım 147 00:09:52,592 --> 00:09:55,386 ve görmemek için sırtımı döneceğim. 148 00:09:55,761 --> 00:09:57,513 Apu, hayır. 149 00:10:01,726 --> 00:10:03,060 Daha iyi. 150 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 15.10 - HUZURSUZLUK İHBARI 151 00:10:06,939 --> 00:10:09,400 İşte bu yüzden evde duramıyorum! 152 00:10:10,359 --> 00:10:13,404 Bu adreste huzursuzluk ihbarı aldım. 153 00:10:13,571 --> 00:10:14,697 Evet, kesinlikle var. 154 00:10:15,114 --> 00:10:18,576 Annemle çok sevdiğimiz şişirilebilir bir banyo yastığı var. 155 00:10:18,826 --> 00:10:20,494 Annem sıranın onda olduğunu söylüyor. 156 00:10:20,578 --> 00:10:22,496 Ben yanıldığını düşünüyorum. Tartıştık. 157 00:10:22,705 --> 00:10:26,709 Sonra banyo için hazırlanırken birinin yastığı 158 00:10:26,834 --> 00:10:29,754 kestiğini görerek şoka uğradım. 159 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 Polisi kim aradı? 160 00:10:32,131 --> 00:10:33,049 İkimiz aradık. 161 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Bakın, biraz sakinleşin. 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 Başka bir yastık alabilirsiniz. 163 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Tamir için Tayvan'a geri yollayabilirim. 164 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 Ama neden bunu neden yapayım? Benim bir suçum yok! 165 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 Ayrıca yüzümün TV'de çıkması için izin vermedim! 166 00:10:45,144 --> 00:10:46,312 Buğulanmasını istiyorum. 167 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 Anne, boş gününde ne yapacaksın? 168 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 Sadece dinlenmek 169 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 ve medeniyet ile kaosun arasında duran 170 00:10:55,071 --> 00:10:57,615 ince bir mavi çizginin parçası olduğumu unutmak istiyorum. 171 00:11:00,868 --> 00:11:03,996 Bart, dizlik ve kask olmadan o kategori dokuz 172 00:11:04,121 --> 00:11:05,665 aracını kullanman yasa dışı. 173 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 -Ama anne… -Kendi güvenliğin için! 174 00:11:10,127 --> 00:11:11,796 Al bunu güvenli çocuk! 175 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Bu dolgu yumruğuma iyi geldi, 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,717 tüm gün yumruklayabilirim. 177 00:11:19,762 --> 00:11:22,556 Umarım Us dergisi cennette de vardır. 178 00:11:22,682 --> 00:11:25,142 Küvet yastığını kullanma sırası ondaymış. 179 00:11:25,226 --> 00:11:27,478 Artık kütüphaneye gidemiyorum, herkes leş gibi. 180 00:11:31,816 --> 00:11:35,611 Benim yüzümden susmayın. Polis olabilirim ama hâlâ arkadaşınızım. 181 00:11:38,197 --> 00:11:42,284 -Nasılsınız Bayan Krabappel? -Yasalara bağlıyım. Benim işim tamam. 182 00:11:45,579 --> 00:11:48,040 Moe! Seni daha önce burada görmemiştim. 183 00:11:48,290 --> 00:11:52,169 Artık köklerim tek başına kestane rengini koruyamıyorlar 184 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Memur Simpson. 185 00:11:53,921 --> 00:11:57,216 Bana memur demene gerek yok. Görevde değilim. 186 00:11:57,299 --> 00:11:58,259 Bitti. 187 00:12:03,180 --> 00:12:06,142 Güzel olmuş. Senin için güzel bir uzunluk. 188 00:12:11,021 --> 00:12:12,189 POLİS KORDONU - GEÇMEYİN 189 00:12:12,273 --> 00:12:14,900 Annemin polis bantı oyuncak değil baba. 190 00:12:15,234 --> 00:12:18,070 Sessiz ol tatlım. Babanın eğlencesini bozacaksın. 191 00:12:19,405 --> 00:12:22,533 Demetleri getireceğiz Demetleri… 192 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Aman Tanrım! Korkunç bir şey olmuş olmalı! 193 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 Seni kandırdım Flanders! Sana ailenin öldüğünü düşündürttüm! 194 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Anladın mı? 195 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 -Ama ölmediler. -Öyle mi? 196 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 -Ama öldüler sandım. -Evet. 197 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 -İşte bu yüzden çok komik. -Evet. 198 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 -Ama ölmediler. -İyiymiş. 199 00:12:50,561 --> 00:12:53,564 Şurası sarhoş deposu ve bu da annenin masası. 200 00:12:53,981 --> 00:12:55,858 Anne, niyetinin iyi olduğunu biliyorum 201 00:12:56,025 --> 00:12:58,986 ama polisler, zengin elit tabakanın mevcut durumunu koruyan 202 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 bir güç değil mi? 203 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Sence de aşırı kalabalık hapishanelere insanları tıkmak yerine 204 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 sosyal sorunların temeline inmemiz gerekmez mi? 205 00:13:06,827 --> 00:13:09,872 Bak Lisa, suç köpeği McGriff. 206 00:13:10,206 --> 00:13:13,834 Merhaba Lisa, suçları ısırmamda bana yardım et. Hav, hav! 207 00:13:16,712 --> 00:13:18,130 Harika haberlerim var beyler. 208 00:13:18,380 --> 00:13:21,217 Oyunumuz için çıplak kadınlı deste aldım. 209 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 "İnternetteki Kızlar." Onlarla her gün çevrim içi olurum ben. 210 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Herman'ı gücendirdik. 211 00:13:30,351 --> 00:13:32,770 Hayır. Temiz hava almaya çıkacaktım. 212 00:13:33,020 --> 00:13:35,314 Tanrım, şu adam temiz havasını çok seviyor. 213 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 Ben almayayım. 214 00:13:40,027 --> 00:13:41,654 Evet… 215 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 Homer, eşin polis olduğu için 216 00:13:43,906 --> 00:13:46,575 Küba purosu içmekten ve kumar oynamaktan bir sıkıntı çıkar mı? 217 00:13:46,826 --> 00:13:47,952 Ciddi misin? 218 00:13:48,118 --> 00:13:50,830 Polis kocası olmak harika bir şey. 219 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 Bu polis radyosu beni başka insanların acılarıyla eğlendiriyor. 220 00:13:54,458 --> 00:13:56,836 Marge'ın cenazesi bedavaya gelecek. Tanrı esirgesin. 221 00:13:57,002 --> 00:14:00,464 Bir de istediğim adamın geçmişine bakabiliyorum. 222 00:14:00,548 --> 00:14:01,841 Mohammar. 223 00:14:02,049 --> 00:14:05,761 Homer, lütfen. Bundan bahsetme. 224 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 Kartlarla biraz çabuk ol Lenny. 225 00:14:08,722 --> 00:14:10,599 Saatte üç kilometre hız yapıyorsun. 226 00:14:10,724 --> 00:14:13,227 Çek şu şeyi. O radar tabancaları kanser yapıyor. 227 00:14:13,435 --> 00:14:15,312 Çabuk olman için bir neden daha. 228 00:14:15,688 --> 00:14:18,148 Hey, saatte yüzlerce km hızı ne… 229 00:14:19,900 --> 00:14:22,653 Evimde yasa dışı kumar mı? 230 00:14:22,862 --> 00:14:25,155 Evinde mi? 231 00:14:26,156 --> 00:14:29,118 O kadar şaşalı bir dekorasyonu var ki kendimi Vegas'ta sandım. 232 00:14:29,952 --> 00:14:32,121 Bana yalan söylediniz! Burası Vegas dediniz! 233 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Gidelim. 234 00:14:35,374 --> 00:14:38,043 Marge, poker dostlarımı korkutup kaçırdın. 235 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 Niyetim o değildi. 236 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 Tam bir polis oldun. 237 00:14:42,006 --> 00:14:44,341 Yakın bir zamanda benim için çok şey ifade ediyordun. 238 00:14:44,758 --> 00:14:47,386 Tencereleri yıkıyordun, düğmeleri dikiyordun, 239 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 tıkanmış giderleri açıyordun. 240 00:14:49,513 --> 00:14:51,223 Hâlâ onları yapıyorum. 241 00:14:51,682 --> 00:14:55,394 Ama şimdi şehri temizliyorum, toplumun yırtıklarını dikiyorum 242 00:14:55,561 --> 00:14:58,063 ve tıkanmış hukuk sistemimizi açıyorum. 243 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Yemek için ne pişiriyorsun? 244 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 Nereye baksam kanunları çiğneyen birisi var. 245 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Köpek, tasması yok. 246 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 Adam, çevreyi kirletiyor. 247 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 At, bez takmıyor. 248 00:15:12,578 --> 00:15:13,537 SADECE MÜŞTERİLER 249 00:15:13,704 --> 00:15:16,707 Araba üç engelli park yerine park etmiş. 250 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 -Homer! -Selam Marge. 251 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 Küçük domuzcuğum nasıllar? 252 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 Homer, görev başındayım. 253 00:15:22,922 --> 00:15:24,840 Olsun. Benim de çalışmam gerekiyor. 254 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 -Arabanı çekmelisin. -Bir saniye sürecek Marge. 255 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 Şuradaki çocuklara bira alacağım. 256 00:15:32,723 --> 00:15:35,184 Bunu duymazdan geleceğim 257 00:15:35,392 --> 00:15:37,478 ama arabanı derhâl çekmelisin. 258 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Hemen dönerim. 259 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 Şimdi gerçek bir polis için gözünü açık tut. 260 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 Yeter. Sana ceza yazıyorum. 261 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 -Hadi ama, biz bir aileyiz! -Kanunu ihlal ediyorsun. 262 00:15:46,195 --> 00:15:48,530 Anlaşma yapalım. Sen o cezayı yırt, 263 00:15:48,697 --> 00:15:51,450 -ben de sana şapkanı geri vereyim. -Hey! 264 00:15:55,871 --> 00:15:56,747 Homer! 265 00:15:57,039 --> 00:16:00,042 Bir memurun şapkasını almak tutuklanabilir bir suçtur. 266 00:16:00,584 --> 00:16:03,253 Ne yapacaksın bu konuda? Ne yapacaksın? 267 00:16:03,420 --> 00:16:06,548 Ben Memur Marge. Seni tutuklayacağım. 268 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Ne? 269 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 Marge, burada olmaz. 270 00:16:10,636 --> 00:16:12,805 Beni gerçekten tutuklamıyorsun, değil mi? 271 00:16:13,013 --> 00:16:14,765 Sessiz kalma hakkın var. 272 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 Bu hakkımdan feragat ediyorum. 273 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 Pekâlâ Simpson, gitmekte özgürsün. 274 00:16:28,696 --> 00:16:31,115 Şu son ıstakoz kuyruğunu, ahududulu tartımı bitireyim. 275 00:16:33,575 --> 00:16:36,203 Pekâlâ Hans, gitme vakti. 276 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 Ama son yemeğimi yedi. 277 00:16:38,831 --> 00:16:41,083 Bugün başına gelecek en kötü şey bu olursa 278 00:16:41,166 --> 00:16:42,543 kendini şanslı say. 279 00:16:42,876 --> 00:16:46,213 Yerel cezaevinde insanları idam etme yetkiniz gerçekten var mı? 280 00:16:46,422 --> 00:16:47,965 Bu noktadan sonra konuşmak yasak. 281 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 Seni tutukladığım için üzgünüm Homer 282 00:16:54,930 --> 00:16:56,181 ama doğru şeyi yaptım. 283 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 Bir gün ihtiyacın olduğunda benim gibi 284 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 kendini adamış polisler için şükredeceksin. 285 00:17:00,602 --> 00:17:02,271 Sana söyleyecek bir sözüm yok Marge. 286 00:17:02,604 --> 00:17:03,480 Evin ortasından 287 00:17:03,564 --> 00:17:05,774 bir çizgi çizeceğim. I Love Lucy tarzı. 288 00:17:06,108 --> 00:17:08,777 Sen kendi tarafında, ben kendi tarafımda kalacağım. 289 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 Of, Marge bana Polis Akademisi'ne gideceğini ilk söylediğine 290 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 eğlenceli ve heyecanlı olur demiştim. 291 00:17:17,536 --> 00:17:19,329 Uzay Topları filmindeki gibi. 292 00:17:19,538 --> 00:17:21,331 Ama şu Polis Akademisi filmi gibi 293 00:17:21,415 --> 00:17:22,916 acı verici ve rahatsız edici oldu. 294 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Homer, bira stoğumuzdan endişeleniyorum. 295 00:17:26,045 --> 00:17:30,424 Bu kasa ve diğer kasadan sonra sadece bir kasa kalıyor. 296 00:17:30,632 --> 00:17:34,219 Evet. Barney haklı. Biraz daha bira alalım. 297 00:17:34,344 --> 00:17:37,181 Evet. Biraz biraya ne dersiniz? Evet, Barney haklı. 298 00:17:37,347 --> 00:17:39,433 Tamam beyler, susun. 299 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 Garajda biraz daha var. 300 00:17:41,435 --> 00:17:43,312 Ben getiririm Homer. 301 00:17:45,022 --> 00:17:47,816 Acaba garaja gitmek için neden bu kadar istekli? 302 00:17:47,941 --> 00:17:50,611 Garaj mı? Beyler, garaj. 303 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 La-di-da Bay Fransız. 304 00:17:53,447 --> 00:17:55,574 -Sen ne diyorsun? -Araba deliği. 305 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 Geciktin Herman. 306 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 Böyle kaliteli bir malı beklemeyi sorun edeceğinizi sanmıyorum Bay Jericho. 307 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Sağlam mal gibi. 308 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 Ama tabii önce bir denemem lazım. 309 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 -Bunlar muhteşem. -Evet. 310 00:18:14,843 --> 00:18:18,138 Kim bunların sahte pantolon olduğunda şüphelenir? 311 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 Satışı gerçekleştirmek için 312 00:18:20,682 --> 00:18:23,644 kimsenin şüphelenmeyeceği bir polisin evinden daha iyi neresi olabilir? 313 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 Herman, bu kadar komik olan ne diye bakmaya geldim. 314 00:18:34,279 --> 00:18:37,199 Araba deliğimde sahte pantolon ticareti dönüyor! 315 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Herkese anlatacağım! 316 00:18:38,742 --> 00:18:39,660 Bekle. 317 00:18:40,119 --> 00:18:41,495 O kadar acele etme. 318 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Tamam. 319 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Tamamen dursan. 320 00:18:48,669 --> 00:18:50,170 Herman, nasıl yaparsın? 321 00:18:50,587 --> 00:18:52,256 Hepimizin aklından sahte pantolon 322 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 ticareti geçmiştir ama mağdurları hiç düşündün mü? 323 00:18:55,092 --> 00:18:57,427 Calvin Klein, Gloria Vanderbilt ya da 324 00:18:57,511 --> 00:19:00,389 Antoine Bugle Boy gibi çok çalışan tasarımcılar. 325 00:19:00,722 --> 00:19:03,642 Bu insanlar aşırı kalabalık pazarları görüp 326 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 "ben de" dediler! 327 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 Üzerine yürüyün beyler. 328 00:19:07,479 --> 00:19:10,440 Bence bu hiç iyi bir fikir değil. 329 00:19:10,607 --> 00:19:13,652 Olamaz! Gloria Vanderbilt, intikam almaya gelmiş. 330 00:19:13,777 --> 00:19:18,073 Hayır. Ben Memur Simpson, polisim. 331 00:19:23,662 --> 00:19:25,706 Herman, senin derdin benimle! 332 00:19:25,831 --> 00:19:27,624 -Kızı bu işe karıştırma! -Tamam. 333 00:19:28,625 --> 00:19:29,501 Homer! 334 00:19:29,918 --> 00:19:33,338 Benim için çok geç Marge! Pantolonları sat ve kraliçeler gibi yaşa! 335 00:19:36,508 --> 00:19:37,676 Bart evde mi? 336 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 Maggie'yi gezdirmeye çıkardım. 337 00:19:44,349 --> 00:19:47,644 Sanırım Cadılar Bayramı dekorasyonlarımı biraz fazla erken çıkardım. 338 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 Eleştirini kabul ediyorum. 339 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 Marge! 340 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 Bitir işini anne! 341 00:19:56,320 --> 00:19:59,072 Yatağınıza dönün! Getirmeyin beni oraya. 342 00:20:05,078 --> 00:20:08,207 Eşin olmayacak bir işe kalkışıyor. 343 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 Kıpırdama! 344 00:20:14,296 --> 00:20:17,257 Her anne oğlunun ağaç evinin gizli girişini bilir. 345 00:20:17,382 --> 00:20:20,302 Marge, hayatımı kurtardın. 346 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 Seninle uğraştığım için özür dilerim. 347 00:20:22,930 --> 00:20:26,308 Sen gerçekten iyi bir polissin. Seninle gurur duyuyorum. 348 00:20:28,352 --> 00:20:30,187 Görüşürüz. 501'e yetişmeliyim. 349 00:20:30,604 --> 00:20:34,066 -Kaçıyor! İşi berbat ettin Marge! -Hiç sanmıyorum. 350 00:20:34,942 --> 00:20:37,402 Uyduruk malımın gazabına uğradım! 351 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 O benim ambulansımdı. Dört saat önce aramıştım. 352 00:20:41,365 --> 00:20:43,867 -Marge, nasıl… -Pantolonun yırtılacağını mı? 353 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 -Hayır, ben… -Yıllarca iki aktif çocuk 354 00:20:46,161 --> 00:20:48,413 ve koca bir adama pantolon almaktan 355 00:20:48,580 --> 00:20:50,874 kötü dikiş konusunda altıncı hissim oldu 356 00:20:51,083 --> 00:20:52,834 ve bu pantolonların dikişleri çok kötü. 357 00:20:53,085 --> 00:20:55,379 Çok iyi iş çıkardın Simpson ama onu tutuklayamayız. 358 00:20:55,504 --> 00:20:56,380 Delil yok. 359 00:20:56,588 --> 00:20:58,715 Evet, var. Garaj dolusu sahte pantolon var. 360 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Gizemli bir şekilde ortadan kayboldular. 361 00:21:02,886 --> 00:21:05,347 -Çok yakıştı çocuklar. -Yeter. 362 00:21:05,597 --> 00:21:08,684 Bu polis gücünde çok fazla yozlaşmışlık var. İstifa ediyorum. 363 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Bırakmana üzüldüm Simpson. 364 00:21:25,701 --> 00:21:27,119 Bence dönmeyecekler. 365 00:21:27,286 --> 00:21:29,788 Artık yeter. Kartlarına bakacağım. 366 00:21:30,622 --> 00:21:32,040 Kahretsin. Çekiliyorum. 367 00:22:22,341 --> 00:22:24,343 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım