1
00:00:06,923 --> 00:00:09,843
BAYAN APTALSURATLA
DALGA GEÇMEYECEĞİM
2
00:00:31,990 --> 00:00:35,118
JEBEDIAH SPRINGFIELD PARKI
3
00:00:35,201 --> 00:00:36,661
BU AKŞAM
20.00 SİNEK İLAÇLAMASI
4
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
20:15 SPRINGFIELD POPS
20.30 İKİNCİ İLAÇLAMA
5
00:00:41,082 --> 00:00:44,878
Evden çıkıp şehirde biraz
kültürlenmemiz güzel olmadı mı?
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,630
Klasikleri mahvediyorlar.
7
00:00:48,131 --> 00:00:50,884
O fagot daha geç girebilir miydi?
8
00:00:51,051 --> 00:00:53,303
Yapma Homer. Lazer var.
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,681
-Lazerleri seviyorsun.
-Lazer efektleri, disko topları.
10
00:00:57,057 --> 00:00:59,726
John Williams'ın kemikleri sızlıyordur.
11
00:01:04,731 --> 00:01:08,526
Şeytanca bir hiciv.
Acaba başka anlayan oldu mu?
12
00:01:08,693 --> 00:01:09,903
Gidelim!
13
00:01:13,239 --> 00:01:14,240
Dikkatli ol.
14
00:01:14,324 --> 00:01:17,202
Bizim gibi üst, alt, orta sınıf
insanlar için bunlar tehlikeli sokaklar.
15
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Göz temasından kaçın, cüzdanına sahip çık
16
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
ve herkesten şüphelen.
17
00:01:22,665 --> 00:01:23,541
Üç kart oyunu.
18
00:01:23,917 --> 00:01:24,793
Kolay para!
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
Homer, bu oyunlar hileli.
20
00:01:26,878 --> 00:01:28,296
O zaman şu adam nasıl kazanıyor?
21
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
-Gerçekten yine kazandım.
-Tebrikler kardeşim.
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
Tipi ve davranışları tıpkı
kart dağıtan adam gibi.
23
00:01:36,179 --> 00:01:38,515
Bence akrabalar ya da
iş birliği içindeler.
24
00:01:38,848 --> 00:01:41,976
Kırmızı kartı bul işte. Hiç zor değil.
25
00:01:45,271 --> 00:01:47,190
Buna 20 yatırıyorum güzel dostum.
26
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
Üzgünüm dostum.
27
00:01:49,317 --> 00:01:50,568
Kara.
28
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Homer, seni kandırdı!
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
Beni suçlamıyorsunuzdur herhâlde.
30
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
Sizin gibi insanlar
31
00:02:00,995 --> 00:02:03,581
şehrimizin gezi yerlerini,
meydanlarını mahvediyor.
32
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
Açgözlü ve aptaldan nasıl faydalanırsın?
33
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
Hoşça kalın!
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,462
Birisi onu durdursun!
35
00:02:11,381 --> 00:02:14,551
Kaçıyor! Hadi!
36
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
Hayır! Marge!
37
00:02:46,791 --> 00:02:48,084
Seni uyarmalıyım…
38
00:02:50,086 --> 00:02:54,257
Bazen sıradan insanlarda
adrenalin patlaması olur.
39
00:02:59,137 --> 00:03:00,013
Gördün mü?
40
00:03:00,346 --> 00:03:02,891
Kelepçeleyin çocuklar.
Bu pisliği ortadan kaldırıyoruz.
41
00:03:03,892 --> 00:03:06,769
24 saate sokaklara dönerim.
42
00:03:07,020 --> 00:03:08,354
On iki yapmaya çalışırız.
43
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Marge, iyi misin?
44
00:03:15,820 --> 00:03:17,030
Sanırım iyiyim.
45
00:03:17,405 --> 00:03:21,159
Korkunçtu ama garip bir şekilde
neşeyle doldum.
46
00:03:21,367 --> 00:03:24,746
Evet, polisin adamı yakalayıp
histerik kadını kurtarmaları
47
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
insanı neşeyle dolduruyor.
48
00:03:26,414 --> 00:03:28,791
Tanrı aşkına.
49
00:03:28,917 --> 00:03:31,544
Sakin ol tatlım. Homie geldi.
50
00:03:33,504 --> 00:03:35,924
Anne, onu böyle mi yakaladın?
51
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Gerçeklerle yüzleş Lis, çok cılız…
52
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
Lisa, kardeşini serbest bırak.
53
00:03:45,892 --> 00:03:47,518
Evet, sanki çok acıdı.
54
00:03:49,979 --> 00:03:53,524
Anne, o adamı yakalamak
hayatında yaptığın en heyecanlı şey miydi?
55
00:03:53,650 --> 00:03:55,610
Yani epey heyecanlıydı.
56
00:03:55,902 --> 00:03:59,322
Ama kereviz çorbası da heyecanlı.
57
00:04:06,579 --> 00:04:08,414
SPRINGFIELD MARKET
58
00:04:11,417 --> 00:04:15,463
Garip. Sıradan jambon artık
bana heyecan vermiyor.
59
00:04:16,464 --> 00:04:19,384
Acılı jambona geçiyorum.
60
00:04:29,018 --> 00:04:29,936
PEYNİR YE
61
00:04:42,031 --> 00:04:43,449
Marge!
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,618
Merhaba Bayan Simpson,
63
00:04:45,702 --> 00:04:47,412
Sünger ve Süpürge'nin yeni sayısı geldi.
64
00:04:47,662 --> 00:04:49,622
Teşekkürler Benevenstanciano.
65
00:04:49,872 --> 00:04:52,333
SÜNGER VE SÜPÜRGE
96'NIN SÜNGERLERİNE ÖN BAKIŞ
66
00:04:54,752 --> 00:04:56,212
"Ölüm sporları."
67
00:04:56,337 --> 00:04:57,588
AYI YEMİ
68
00:04:57,755 --> 00:05:00,049
YAMAÇTAN ATLAMA - TEHLİKE SEVER
YAMAÇ BİSİKLETİ
69
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
CAM YİYEN
70
00:05:04,804 --> 00:05:07,557
SPRINGFIELD POLİS MERKEZİ
71
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
Pekâlâ, hadi içeri.
72
00:05:09,434 --> 00:05:11,644
-İşin bitti.
-Bana da bırakın.
73
00:05:11,936 --> 00:05:14,314
Kendini bir şey sanıyorsun demek.
74
00:05:14,480 --> 00:05:16,733
Hakkında elimizde gerekli her şey var.
75
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Affedersiniz.
76
00:05:19,402 --> 00:05:21,988
Ne? Umarım konu pizzadır.
77
00:05:22,989 --> 00:05:26,326
Aslında ben polis memuru olmak istemiştim.
78
00:05:41,799 --> 00:05:42,675
Aramıza hoş geldin.
79
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Ne yaptın?
80
00:05:45,553 --> 00:05:47,889
Tırnak makasını ödünç aldım.
Büyütülecek ne var?
81
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
Bir şey yok. Annen polis olmak istediğini
söylediğinden beri gerginim.
82
00:05:51,517 --> 00:05:53,936
Güzel. Kiracıları evlerinden atarken
beni de alır mısın?
83
00:05:54,312 --> 00:05:55,772
Elbette minik dostum!
84
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
Marge, polis olmak
seni evin adamı yapıyor!
85
00:05:58,691 --> 00:06:00,026
Kadın da ben oluyorum.
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,819
Ve buna da hiç ilgim yok.
87
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
Arada sırada külot giymek dışında
88
00:06:03,821 --> 00:06:07,241
ki daha önce konuştuğumuz gibi
sadece konfor için.
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,869
Homer, tedirgin olman için
hiçbir neden yok.
90
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Bu evin adamı daima sen olacaksın.
91
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
Sağ ol hayatım.
92
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Pekâlâ, cılız fasulye sırıkları.
93
00:06:18,920 --> 00:06:22,006
Polis olmak
bir günde olacak bir şey değil.
94
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Bu rozeti almak için
bir hafta sonu sıkı çalışmak gerekiyor.
95
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
Boş ver rozeti!
96
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
Lanet silahları ne zaman alacağız?
97
00:06:29,263 --> 00:06:32,642
Hey. Söyledim ya, bana adını söyleyene dek
silah falan almayacaksın.
98
00:06:32,809 --> 00:06:36,020
Kuralların artık beni burama getirdi!
99
00:06:37,105 --> 00:06:38,856
ENGELLİ PARKUR
100
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Kadınlar duvarda hep sıkıntı yaşar.
101
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Kapıyı bulamıyorlar.
102
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
ATIŞ POLİGONU
103
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Bebeği ıskaladın. Kör adamı ıskaladın…
104
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
BİTİŞ ÇİZGİSİ
105
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
Üzgünüm Simpson.
Parkuru tekrar geçmelisin.
106
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
Şu şaşı bak şaşır şeyini yapıyordum.
107
00:07:39,167 --> 00:07:41,377
Şuna bak! Midilli!
108
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
Herkese merhaba! Anneniz geldi!
109
00:07:51,971 --> 00:07:54,098
Bedenime göre tişört yoktu
ama bir fikir veriyor.
110
00:07:59,353 --> 00:08:03,149
Vay be anne, seni daha önce bir
otorite figürü olarak hayal etmemiştim.
111
00:08:03,399 --> 00:08:05,860
Marge, dışarıda kendine dikkat et.
112
00:08:06,277 --> 00:08:08,070
Benim için çok değerlisin.
113
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
Homie, tabii ederim.
114
00:08:10,865 --> 00:08:12,200
Birisi belediye başkanını vurursa
115
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
önüne atlayıp
mermiyi göğüslemen gerekiyor mu?
116
00:08:14,911 --> 00:08:15,953
Sanırım evet.
117
00:08:16,120 --> 00:08:17,497
Peki ya kola otomatını vursalar?
118
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
-Hayır.
-TV?
119
00:08:18,956 --> 00:08:21,167
-Hayır.
-Peki başkanın yayında olduğu TV?
120
00:08:21,417 --> 00:08:23,461
Ne yaparsan yap anne,
seninle gurur duyacağız.
121
00:08:23,669 --> 00:08:24,712
Sağ ol tatlım.
122
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
Anayasaya aykırı olmadığı sürece.
123
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Homer, biber gazımı ver.
124
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Marge. Bir fısla
sınırın güney tarafına geçiyorsun.
125
00:08:36,682 --> 00:08:38,643
Etkisizleştirici.
126
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
Pekâlâ millet, sessizlik!
127
00:08:46,859 --> 00:08:49,987
Millet! Wood ile Van Zylen,
Çörek Diyarı'nı gözetleyin.
128
00:08:50,196 --> 00:08:52,281
Yeni bir parti çıkardıklarında bildirin.
129
00:08:52,365 --> 00:08:54,116
Keneally ile Earhart, siz desteksiniz.
130
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
Fitz ile Garcia, uyuma sırası sizde.
131
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
Ve Simpson, bu ilk günün
132
00:09:01,666 --> 00:09:05,294
olduğu için deneyimsiz ve savunmasızsın.
133
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
Görev yerin
müptelaların ve evsizlerin mahallesi.
134
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
MÜPTELA MAHALLESİ
HUKUK KLİNİĞİ
135
00:09:14,053 --> 00:09:15,054
Merhaba Bay Hutz.
136
00:09:15,263 --> 00:09:18,099
Bilmeni isterim ki bu çöp konteynerinin
içindekiler şahsi eşyadır.
137
00:09:18,391 --> 00:09:22,395
Burnunu sokarsan avukat,
çöp gizliliğini ihlal etmiş olursun.
138
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Sadece merhaba demiştim.
139
00:09:25,815 --> 00:09:26,816
Merhaba.
140
00:09:37,493 --> 00:09:39,036
Demek devriyedeki yeni polis sensin.
141
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
Tamam, konuya hakimim.
142
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Ne kadar? 100, 200?
143
00:09:43,958 --> 00:09:44,834
İki yüz.
144
00:09:45,001 --> 00:09:47,837
Hayır. Yani sıfır. Rüşvet almıyorum.
145
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
Evet, tabii almıyorsun.
146
00:09:50,131 --> 00:09:52,341
Parayı masaya koyacağım
147
00:09:52,592 --> 00:09:55,386
ve görmemek için sırtımı döneceğim.
148
00:09:55,761 --> 00:09:57,513
Apu, hayır.
149
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
Daha iyi.
150
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
15.10 - HUZURSUZLUK İHBARI
151
00:10:06,939 --> 00:10:09,400
İşte bu yüzden evde duramıyorum!
152
00:10:10,359 --> 00:10:13,404
Bu adreste huzursuzluk ihbarı aldım.
153
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
Evet, kesinlikle var.
154
00:10:15,114 --> 00:10:18,576
Annemle çok sevdiğimiz
şişirilebilir bir banyo yastığı var.
155
00:10:18,826 --> 00:10:20,494
Annem sıranın onda olduğunu söylüyor.
156
00:10:20,578 --> 00:10:22,496
Ben yanıldığını düşünüyorum. Tartıştık.
157
00:10:22,705 --> 00:10:26,709
Sonra banyo için hazırlanırken
birinin yastığı
158
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
kestiğini görerek şoka uğradım.
159
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
Polisi kim aradı?
160
00:10:32,131 --> 00:10:33,049
İkimiz aradık.
161
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Bakın, biraz sakinleşin.
162
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
Başka bir yastık alabilirsiniz.
163
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
Tamir için Tayvan'a geri yollayabilirim.
164
00:10:39,930 --> 00:10:42,141
Ama neden bunu neden yapayım?
Benim bir suçum yok!
165
00:10:42,558 --> 00:10:44,977
Ayrıca yüzümün
TV'de çıkması için izin vermedim!
166
00:10:45,144 --> 00:10:46,312
Buğulanmasını istiyorum.
167
00:10:48,439 --> 00:10:50,483
Anne, boş gününde ne yapacaksın?
168
00:10:50,691 --> 00:10:52,360
Sadece dinlenmek
169
00:10:52,568 --> 00:10:54,987
ve medeniyet ile kaosun arasında duran
170
00:10:55,071 --> 00:10:57,615
ince bir mavi çizginin parçası
olduğumu unutmak istiyorum.
171
00:11:00,868 --> 00:11:03,996
Bart, dizlik ve kask olmadan
o kategori dokuz
172
00:11:04,121 --> 00:11:05,665
aracını kullanman yasa dışı.
173
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
-Ama anne…
-Kendi güvenliğin için!
174
00:11:10,127 --> 00:11:11,796
Al bunu güvenli çocuk!
175
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Bu dolgu yumruğuma iyi geldi,
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
tüm gün yumruklayabilirim.
177
00:11:19,762 --> 00:11:22,556
Umarım Us dergisi cennette de vardır.
178
00:11:22,682 --> 00:11:25,142
Küvet yastığını kullanma sırası ondaymış.
179
00:11:25,226 --> 00:11:27,478
Artık kütüphaneye gidemiyorum,
herkes leş gibi.
180
00:11:31,816 --> 00:11:35,611
Benim yüzümden susmayın.
Polis olabilirim ama hâlâ arkadaşınızım.
181
00:11:38,197 --> 00:11:42,284
-Nasılsınız Bayan Krabappel?
-Yasalara bağlıyım. Benim işim tamam.
182
00:11:45,579 --> 00:11:48,040
Moe! Seni daha önce burada görmemiştim.
183
00:11:48,290 --> 00:11:52,169
Artık köklerim tek başına
kestane rengini koruyamıyorlar
184
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Memur Simpson.
185
00:11:53,921 --> 00:11:57,216
Bana memur demene gerek yok.
Görevde değilim.
186
00:11:57,299 --> 00:11:58,259
Bitti.
187
00:12:03,180 --> 00:12:06,142
Güzel olmuş. Senin için güzel bir uzunluk.
188
00:12:11,021 --> 00:12:12,189
POLİS KORDONU - GEÇMEYİN
189
00:12:12,273 --> 00:12:14,900
Annemin polis bantı oyuncak değil baba.
190
00:12:15,234 --> 00:12:18,070
Sessiz ol tatlım.
Babanın eğlencesini bozacaksın.
191
00:12:19,405 --> 00:12:22,533
Demetleri getireceğiz
Demetleri…
192
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Aman Tanrım! Korkunç bir şey olmuş olmalı!
193
00:12:29,832 --> 00:12:33,335
Seni kandırdım Flanders!
Sana ailenin öldüğünü düşündürttüm!
194
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Anladın mı?
195
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
-Ama ölmediler.
-Öyle mi?
196
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
-Ama öldüler sandım.
-Evet.
197
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
-İşte bu yüzden çok komik.
-Evet.
198
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
-Ama ölmediler.
-İyiymiş.
199
00:12:50,561 --> 00:12:53,564
Şurası sarhoş deposu
ve bu da annenin masası.
200
00:12:53,981 --> 00:12:55,858
Anne, niyetinin iyi olduğunu biliyorum
201
00:12:56,025 --> 00:12:58,986
ama polisler, zengin elit tabakanın
mevcut durumunu koruyan
202
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
bir güç değil mi?
203
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Sence de aşırı kalabalık hapishanelere
insanları tıkmak yerine
204
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
sosyal sorunların temeline
inmemiz gerekmez mi?
205
00:13:06,827 --> 00:13:09,872
Bak Lisa, suç köpeği McGriff.
206
00:13:10,206 --> 00:13:13,834
Merhaba Lisa, suçları ısırmamda
bana yardım et. Hav, hav!
207
00:13:16,712 --> 00:13:18,130
Harika haberlerim var beyler.
208
00:13:18,380 --> 00:13:21,217
Oyunumuz için çıplak kadınlı deste aldım.
209
00:13:21,592 --> 00:13:25,763
"İnternetteki Kızlar."
Onlarla her gün çevrim içi olurum ben.
210
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
Herman'ı gücendirdik.
211
00:13:30,351 --> 00:13:32,770
Hayır. Temiz hava almaya çıkacaktım.
212
00:13:33,020 --> 00:13:35,314
Tanrım, şu adam
temiz havasını çok seviyor.
213
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
Ben almayayım.
214
00:13:40,027 --> 00:13:41,654
Evet…
215
00:13:42,404 --> 00:13:43,823
Homer, eşin polis olduğu için
216
00:13:43,906 --> 00:13:46,575
Küba purosu içmekten ve kumar oynamaktan
bir sıkıntı çıkar mı?
217
00:13:46,826 --> 00:13:47,952
Ciddi misin?
218
00:13:48,118 --> 00:13:50,830
Polis kocası olmak harika bir şey.
219
00:13:51,247 --> 00:13:54,291
Bu polis radyosu beni başka insanların
acılarıyla eğlendiriyor.
220
00:13:54,458 --> 00:13:56,836
Marge'ın cenazesi bedavaya gelecek.
Tanrı esirgesin.
221
00:13:57,002 --> 00:14:00,464
Bir de istediğim adamın
geçmişine bakabiliyorum.
222
00:14:00,548 --> 00:14:01,841
Mohammar.
223
00:14:02,049 --> 00:14:05,761
Homer, lütfen. Bundan bahsetme.
224
00:14:06,971 --> 00:14:08,597
Kartlarla biraz çabuk ol Lenny.
225
00:14:08,722 --> 00:14:10,599
Saatte üç kilometre hız yapıyorsun.
226
00:14:10,724 --> 00:14:13,227
Çek şu şeyi. O radar tabancaları
kanser yapıyor.
227
00:14:13,435 --> 00:14:15,312
Çabuk olman için bir neden daha.
228
00:14:15,688 --> 00:14:18,148
Hey, saatte yüzlerce km hızı ne…
229
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
Evimde yasa dışı kumar mı?
230
00:14:22,862 --> 00:14:25,155
Evinde mi?
231
00:14:26,156 --> 00:14:29,118
O kadar şaşalı bir dekorasyonu var ki
kendimi Vegas'ta sandım.
232
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
Bana yalan söylediniz!
Burası Vegas dediniz!
233
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Gidelim.
234
00:14:35,374 --> 00:14:38,043
Marge, poker dostlarımı korkutup kaçırdın.
235
00:14:38,252 --> 00:14:39,628
Niyetim o değildi.
236
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
Tam bir polis oldun.
237
00:14:42,006 --> 00:14:44,341
Yakın bir zamanda
benim için çok şey ifade ediyordun.
238
00:14:44,758 --> 00:14:47,386
Tencereleri yıkıyordun,
düğmeleri dikiyordun,
239
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
tıkanmış giderleri açıyordun.
240
00:14:49,513 --> 00:14:51,223
Hâlâ onları yapıyorum.
241
00:14:51,682 --> 00:14:55,394
Ama şimdi şehri temizliyorum,
toplumun yırtıklarını dikiyorum
242
00:14:55,561 --> 00:14:58,063
ve tıkanmış hukuk sistemimizi açıyorum.
243
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Yemek için ne pişiriyorsun?
244
00:15:02,735 --> 00:15:05,863
Nereye baksam
kanunları çiğneyen birisi var.
245
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Köpek, tasması yok.
246
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
Adam, çevreyi kirletiyor.
247
00:15:10,492 --> 00:15:12,286
At, bez takmıyor.
248
00:15:12,578 --> 00:15:13,537
SADECE MÜŞTERİLER
249
00:15:13,704 --> 00:15:16,707
Araba üç engelli park yerine park etmiş.
250
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
-Homer!
-Selam Marge.
251
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
Küçük domuzcuğum nasıllar?
252
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
Homer, görev başındayım.
253
00:15:22,922 --> 00:15:24,840
Olsun. Benim de çalışmam gerekiyor.
254
00:15:25,716 --> 00:15:28,844
-Arabanı çekmelisin.
-Bir saniye sürecek Marge.
255
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
Şuradaki çocuklara bira alacağım.
256
00:15:32,723 --> 00:15:35,184
Bunu duymazdan geleceğim
257
00:15:35,392 --> 00:15:37,478
ama arabanı derhâl çekmelisin.
258
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Hemen dönerim.
259
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Şimdi gerçek bir polis için
gözünü açık tut.
260
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Yeter. Sana ceza yazıyorum.
261
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
-Hadi ama, biz bir aileyiz!
-Kanunu ihlal ediyorsun.
262
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
Anlaşma yapalım. Sen o cezayı yırt,
263
00:15:48,697 --> 00:15:51,450
-ben de sana şapkanı geri vereyim.
-Hey!
264
00:15:55,871 --> 00:15:56,747
Homer!
265
00:15:57,039 --> 00:16:00,042
Bir memurun şapkasını almak
tutuklanabilir bir suçtur.
266
00:16:00,584 --> 00:16:03,253
Ne yapacaksın bu konuda? Ne yapacaksın?
267
00:16:03,420 --> 00:16:06,548
Ben Memur Marge. Seni tutuklayacağım.
268
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Ne?
269
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
Marge, burada olmaz.
270
00:16:10,636 --> 00:16:12,805
Beni gerçekten tutuklamıyorsun, değil mi?
271
00:16:13,013 --> 00:16:14,765
Sessiz kalma hakkın var.
272
00:16:14,974 --> 00:16:16,934
Bu hakkımdan feragat ediyorum.
273
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
Pekâlâ Simpson, gitmekte özgürsün.
274
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
Şu son ıstakoz kuyruğunu,
ahududulu tartımı bitireyim.
275
00:16:33,575 --> 00:16:36,203
Pekâlâ Hans, gitme vakti.
276
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
Ama son yemeğimi yedi.
277
00:16:38,831 --> 00:16:41,083
Bugün başına gelecek
en kötü şey bu olursa
278
00:16:41,166 --> 00:16:42,543
kendini şanslı say.
279
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
Yerel cezaevinde insanları
idam etme yetkiniz gerçekten var mı?
280
00:16:46,422 --> 00:16:47,965
Bu noktadan sonra konuşmak yasak.
281
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
Seni tutukladığım için üzgünüm Homer
282
00:16:54,930 --> 00:16:56,181
ama doğru şeyi yaptım.
283
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
Bir gün ihtiyacın olduğunda benim gibi
284
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
kendini adamış polisler için
şükredeceksin.
285
00:17:00,602 --> 00:17:02,271
Sana söyleyecek bir sözüm yok Marge.
286
00:17:02,604 --> 00:17:03,480
Evin ortasından
287
00:17:03,564 --> 00:17:05,774
bir çizgi çizeceğim. I Love Lucy tarzı.
288
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
Sen kendi tarafında,
ben kendi tarafımda kalacağım.
289
00:17:12,156 --> 00:17:15,451
Of, Marge bana Polis Akademisi'ne
gideceğini ilk söylediğine
290
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
eğlenceli ve heyecanlı olur demiştim.
291
00:17:17,536 --> 00:17:19,329
Uzay Topları filmindeki gibi.
292
00:17:19,538 --> 00:17:21,331
Ama şu Polis Akademisi filmi gibi
293
00:17:21,415 --> 00:17:22,916
acı verici ve rahatsız edici oldu.
294
00:17:23,083 --> 00:17:25,794
Homer, bira stoğumuzdan endişeleniyorum.
295
00:17:26,045 --> 00:17:30,424
Bu kasa ve diğer kasadan sonra
sadece bir kasa kalıyor.
296
00:17:30,632 --> 00:17:34,219
Evet. Barney haklı.
Biraz daha bira alalım.
297
00:17:34,344 --> 00:17:37,181
Evet. Biraz biraya ne dersiniz?
Evet, Barney haklı.
298
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
Tamam beyler, susun.
299
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
Garajda biraz daha var.
300
00:17:41,435 --> 00:17:43,312
Ben getiririm Homer.
301
00:17:45,022 --> 00:17:47,816
Acaba garaja gitmek için
neden bu kadar istekli?
302
00:17:47,941 --> 00:17:50,611
Garaj mı? Beyler, garaj.
303
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
La-di-da Bay Fransız.
304
00:17:53,447 --> 00:17:55,574
-Sen ne diyorsun?
-Araba deliği.
305
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
Geciktin Herman.
306
00:18:02,039 --> 00:18:05,876
Böyle kaliteli bir malı beklemeyi
sorun edeceğinizi sanmıyorum Bay Jericho.
307
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Sağlam mal gibi.
308
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
Ama tabii önce bir denemem lazım.
309
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
-Bunlar muhteşem.
-Evet.
310
00:18:14,843 --> 00:18:18,138
Kim bunların sahte pantolon
olduğunda şüphelenir?
311
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Satışı gerçekleştirmek için
312
00:18:20,682 --> 00:18:23,644
kimsenin şüphelenmeyeceği bir polisin
evinden daha iyi neresi olabilir?
313
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Herman, bu kadar komik olan
ne diye bakmaya geldim.
314
00:18:34,279 --> 00:18:37,199
Araba deliğimde
sahte pantolon ticareti dönüyor!
315
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Herkese anlatacağım!
316
00:18:38,742 --> 00:18:39,660
Bekle.
317
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
O kadar acele etme.
318
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Tamam.
319
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
Tamamen dursan.
320
00:18:48,669 --> 00:18:50,170
Herman, nasıl yaparsın?
321
00:18:50,587 --> 00:18:52,256
Hepimizin aklından sahte pantolon
322
00:18:52,339 --> 00:18:54,716
ticareti geçmiştir
ama mağdurları hiç düşündün mü?
323
00:18:55,092 --> 00:18:57,427
Calvin Klein, Gloria Vanderbilt ya da
324
00:18:57,511 --> 00:19:00,389
Antoine Bugle Boy gibi
çok çalışan tasarımcılar.
325
00:19:00,722 --> 00:19:03,642
Bu insanlar
aşırı kalabalık pazarları görüp
326
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
"ben de" dediler!
327
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
Üzerine yürüyün beyler.
328
00:19:07,479 --> 00:19:10,440
Bence bu hiç iyi bir fikir değil.
329
00:19:10,607 --> 00:19:13,652
Olamaz! Gloria Vanderbilt,
intikam almaya gelmiş.
330
00:19:13,777 --> 00:19:18,073
Hayır. Ben Memur Simpson, polisim.
331
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
Herman, senin derdin benimle!
332
00:19:25,831 --> 00:19:27,624
-Kızı bu işe karıştırma!
-Tamam.
333
00:19:28,625 --> 00:19:29,501
Homer!
334
00:19:29,918 --> 00:19:33,338
Benim için çok geç Marge!
Pantolonları sat ve kraliçeler gibi yaşa!
335
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
Bart evde mi?
336
00:19:38,552 --> 00:19:39,970
Maggie'yi gezdirmeye çıkardım.
337
00:19:44,349 --> 00:19:47,644
Sanırım Cadılar Bayramı dekorasyonlarımı
biraz fazla erken çıkardım.
338
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
Eleştirini kabul ediyorum.
339
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Marge!
340
00:19:53,901 --> 00:19:55,402
Bitir işini anne!
341
00:19:56,320 --> 00:19:59,072
Yatağınıza dönün! Getirmeyin beni oraya.
342
00:20:05,078 --> 00:20:08,207
Eşin olmayacak bir işe kalkışıyor.
343
00:20:13,045 --> 00:20:14,046
Kıpırdama!
344
00:20:14,296 --> 00:20:17,257
Her anne oğlunun ağaç evinin
gizli girişini bilir.
345
00:20:17,382 --> 00:20:20,302
Marge, hayatımı kurtardın.
346
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
Seninle uğraştığım için özür dilerim.
347
00:20:22,930 --> 00:20:26,308
Sen gerçekten iyi bir polissin.
Seninle gurur duyuyorum.
348
00:20:28,352 --> 00:20:30,187
Görüşürüz. 501'e yetişmeliyim.
349
00:20:30,604 --> 00:20:34,066
-Kaçıyor! İşi berbat ettin Marge!
-Hiç sanmıyorum.
350
00:20:34,942 --> 00:20:37,402
Uyduruk malımın gazabına uğradım!
351
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
O benim ambulansımdı.
Dört saat önce aramıştım.
352
00:20:41,365 --> 00:20:43,867
-Marge, nasıl…
-Pantolonun yırtılacağını mı?
353
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
-Hayır, ben…
-Yıllarca iki aktif çocuk
354
00:20:46,161 --> 00:20:48,413
ve koca bir adama pantolon almaktan
355
00:20:48,580 --> 00:20:50,874
kötü dikiş konusunda altıncı hissim oldu
356
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
ve bu pantolonların dikişleri çok kötü.
357
00:20:53,085 --> 00:20:55,379
Çok iyi iş çıkardın Simpson
ama onu tutuklayamayız.
358
00:20:55,504 --> 00:20:56,380
Delil yok.
359
00:20:56,588 --> 00:20:58,715
Evet, var. Garaj dolusu
sahte pantolon var.
360
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
Gizemli bir şekilde ortadan kayboldular.
361
00:21:02,886 --> 00:21:05,347
-Çok yakıştı çocuklar.
-Yeter.
362
00:21:05,597 --> 00:21:08,684
Bu polis gücünde çok fazla
yozlaşmışlık var. İstifa ediyorum.
363
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Bırakmana üzüldüm Simpson.
364
00:21:25,701 --> 00:21:27,119
Bence dönmeyecekler.
365
00:21:27,286 --> 00:21:29,788
Artık yeter. Kartlarına bakacağım.
366
00:21:30,622 --> 00:21:32,040
Kahretsin. Çekiliyorum.
367
00:22:22,341 --> 00:22:24,343
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım