1 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 NEM FOGOM GÚNYOLNI MRS GYAGYAPOFÁT 2 00:00:35,201 --> 00:00:36,661 MA ESTE 20:00 MUSLINCAFÚJÁS 3 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 SPRINGFIELDI APÁK 20:15 FÚJÁS: MÁSODIK FORDULÓ 20:30 4 00:00:41,082 --> 00:00:44,878 Nem örülsz, hogy kijöttünk a házból és lejöttünk kicsit szórakozni? 5 00:00:46,046 --> 00:00:47,630 Meggyalázzák a klasszikusokat. 6 00:00:48,131 --> 00:00:50,884 Jöhetne ez a fagott még később? 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Ugyan, Homer. Lézer show is van. 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 - Szereted a lézert. - A lézereffekteket és diszkógömböket. 9 00:00:57,057 --> 00:00:59,726 John Williams most biztos forog a sírjában. 10 00:01:04,731 --> 00:01:08,526 Ördögien szatirikus. Kíváncsi vagyok, más értette-e. 11 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 Elmentünk innen. 12 00:01:13,239 --> 00:01:14,240 Vigyázzunk! 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,202 Ez egy veszélyes környék a felső-alsó középosztálybelieknek, 14 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 úgyhogy kerüld a szemkontaktust, vigyázz a tárcádra, 15 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 és gyanakodj mindenkire. 16 00:01:22,665 --> 00:01:23,541 Háromlapos trükk! 17 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 Könnyű pénz! 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,711 Homer, ez le van játszva. 19 00:01:26,878 --> 00:01:28,296 Akkor hogy nyer ez a fickó? 20 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 - Megint én nyertem. - Szép volt, tesó. 21 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 Pont ugyanolyan, mint az osztó. 22 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 Szerintem ismerik egymást, legalábbis suskus van. 23 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 Csak válasszák ki a kört. Egyáltalán nem nehéz. 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,190 Húszat teszek erre, jó uram. 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,109 Sajnálom, haver. 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 Fekete. 27 00:01:53,071 --> 00:01:54,948 Homer, átvert téged! 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 Csak nem engem hibáztat? 29 00:01:59,869 --> 00:02:03,581 A magához hasonlók teszik tönkre a belvárosi sétányainkat és a köztereket. 30 00:02:03,873 --> 00:02:06,584 Hogy merészel a kapzsikra és a hülyékre vadászni? 31 00:02:06,918 --> 00:02:07,794 Viszlát! 32 00:02:08,044 --> 00:02:09,462 Valaki állítsa meg! 33 00:02:11,381 --> 00:02:14,551 Elfut! Gyerünk! Gyere! 34 00:02:14,717 --> 00:02:15,760 Nem! Marge! 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 Figyelmeztetem… 36 00:02:50,086 --> 00:02:54,257 Néha az átlagemberekben túlteng az adrenalin. 37 00:02:59,137 --> 00:03:00,013 Látja? 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,891 Bilincseljétek meg, fiúk! Leültetjük ezt a szarzsákot. 39 00:03:03,892 --> 00:03:06,769 Huszonnégy óra és újra az utcán leszek. 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,354 Teszünk róla, hogy 12 legyen. 41 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Marge, jól vagy? 42 00:03:15,820 --> 00:03:17,030 Azt hiszem, igen. 43 00:03:17,405 --> 00:03:21,159 Félelmetes volt, de furcsa módon üdítő is. 44 00:03:21,367 --> 00:03:24,746 Igen, üdítő látni, hogy a rendőrség elkapta a fickót, és megmentett 45 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 egy hisztérikus nőt. 46 00:03:26,414 --> 00:03:28,791 Az ég szerelmére! 47 00:03:28,917 --> 00:03:31,544 Nyugi, drágám. Itt van Homie. 48 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 Hé, anya! Így kaptad el? 49 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 Ismerd el, túl gyenge vagy, hogy… 50 00:03:42,013 --> 00:03:43,223 Lisa, engedd el a bátyád! 51 00:03:45,892 --> 00:03:47,518 Igen, ez tényleg fájt. 52 00:03:49,979 --> 00:03:52,440 Anya, elkapni azt a fickót a legizgalmasabb volt, 53 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 amit valaha tettél? 54 00:03:53,650 --> 00:03:55,610 Hát, elég izgalmas volt. 55 00:03:55,902 --> 00:03:59,322 De a zellerleves is elég izgalmas. 56 00:04:06,579 --> 00:04:08,414 SPRINGFIELDI BOLT 57 00:04:11,417 --> 00:04:15,463 Furcsa. A szokásos sonka már nem hoz lázba. 58 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 Átváltok a vagdaltra. 59 00:04:29,018 --> 00:04:29,936 EGYEN SAJTOT! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,449 Marge! 61 00:04:44,200 --> 00:04:45,618 Jó napot, Mrs. Simpson! 62 00:04:45,702 --> 00:04:47,412 Itt a Szivacs és Porszívó új száma. 63 00:04:47,662 --> 00:04:49,622 Köszönöm, Benevenstanciano. 64 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 A '96-OS SZIVACS KOLLEKCIÓ 65 00:04:54,752 --> 00:04:56,212 Halál sportok. 66 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 MEDVE CSALOGATÓ 67 00:04:57,755 --> 00:05:00,049 SZIKLA UGRÓ, TIPRÓ POGÓ, VESZÉLYT KEDVELŐ BMX 68 00:05:00,174 --> 00:05:01,718 ÜVEGEVŐ 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,557 SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Jól van, vigyétek be! 71 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 - Neked véged. - Szívesen kézbe vennélek. 72 00:05:11,936 --> 00:05:14,314 Azt hiszed, hogy túl jól nézel ki? 73 00:05:14,480 --> 00:05:16,733 Mindent be fogunk ellened vetni. 74 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Elnézést! 75 00:05:19,402 --> 00:05:21,988 Mi van? Mi az? Remélem, pizzáról van szó. 76 00:05:22,989 --> 00:05:26,326 Ami azt illeti, szeretnék rendőr lenni. 77 00:05:41,799 --> 00:05:42,675 Üdv a fedélzeten! 78 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Mit csináltál? 79 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Kölcsönvettem a körömvágód. Miért olyan nagy ügy? 80 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 Dehogy. Csak kicsit ideges vagyok, mert anyád zsaru akar lenni. 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,936 Király. Magaddal viszel majd a kilakoltatásokra? 82 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 Persze, bogaram. 83 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 Marge, ha rendőr leszel, te hordod majd a nadrágot. 84 00:05:58,691 --> 00:06:00,026 És én leszek a nő. 85 00:06:00,318 --> 00:06:01,819 És ezt én nem szeretném. 86 00:06:02,028 --> 00:06:03,696 Te hordanád a nadrágot, 87 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 ami, mint azt megbeszéltük, kényelmi viselet. 88 00:06:07,492 --> 00:06:09,869 Homer, feleslegesen érzed magad fenyegetve. 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 Mindig te leszel az ura ennek a háznak. 90 00:06:12,663 --> 00:06:14,415 Ó, kösz, édes. 91 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Jól van, vézna karók, 92 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 a rendőrré válás nem két pillanat alatt történik. 93 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Egy kemény hétvége a kiképzés a jelvényért. 94 00:06:25,760 --> 00:06:26,844 Hagyjuk a jelvényt! 95 00:06:27,095 --> 00:06:29,055 Mikor kapjuk meg a rohadt fegyvereket? 96 00:06:29,263 --> 00:06:32,642 Hé, megmondtam! Nem kapsz, amíg nem mondod meg a nevedet! 97 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 Tököm tele van a „szabályaival”! 98 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 AKADÁLYPÁLYA 99 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 A nőknek mindig gondjuk volt a fallal. 100 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Sose találják meg az ajtót. 101 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 LŐTÉR 102 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Baba mellé. Vak férfi mellé… 103 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 CÉLVONAL 104 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 Sajnálom, Simpson, újra teljesítenie kell a pályát. 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 Nem tudtam bevetni a varázsszememet. 106 00:07:39,167 --> 00:07:41,377 Ezt nézze! Egy póni! 107 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 Sziasztok! Hazajött anya. 108 00:07:51,971 --> 00:07:54,098 Kicsit szűk, de kapok náluk kedvezményt. 109 00:07:59,353 --> 00:08:03,149 Hű, anya! Sose képzeltelek el hivatali személynek. 110 00:08:03,399 --> 00:08:05,860 Marge, szeretném, ha vigyáznál magadra. 111 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Nagyon sokat jelentesz nekem. 112 00:08:08,321 --> 00:08:10,573 Ó, Homie, persze, hogy vigyázok. 113 00:08:10,865 --> 00:08:12,200 Ha rálőnek a polgármesterre, 114 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 elé ugrasz, hogy felfogd a golyót? 115 00:08:14,911 --> 00:08:15,953 Azt hiszem, igen. 116 00:08:16,120 --> 00:08:17,497 És ha a kólaautomatára? 117 00:08:17,705 --> 00:08:18,789 - Nem. - A TV-re? 118 00:08:18,956 --> 00:08:21,167 - Nem. - A TV-re, ha a polgármestert mutatná? 119 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 Bármit csinálsz is, büszkék leszünk rád. 120 00:08:23,669 --> 00:08:24,712 Köszönöm, drágám. 121 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 Amíg alkotmányos. 122 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Homer, add ide a paprikaszprémet! 123 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Ó, Marge, egy spriccentés és Mexikóban vagy! 124 00:08:36,682 --> 00:08:38,643 Bénító. 125 00:08:44,440 --> 00:08:46,651 Jól van, fogjátok be, emberek! 126 00:08:46,859 --> 00:08:49,987 Emberek! Wood és Van Zylen menjen a fánkboltba. 127 00:08:50,196 --> 00:08:52,281 Ha friss adagot tesznek ki, szóljatok! 128 00:08:52,740 --> 00:08:54,033 Keneally, Earhart segítsen! 129 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 Fitz és Garcia, most ti alhattok be. 130 00:08:59,497 --> 00:09:01,541 És Simpson… 131 00:09:01,666 --> 00:09:05,294 Mivel ez az első napja, tapasztalatlan és sebezhető. 132 00:09:05,670 --> 00:09:08,047 A magáé Roncsváros és a Hobónegyed. 133 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 RONCSVÁROS JOGKLINIKA 134 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Jó napot, Mr. Hutz! 135 00:09:15,263 --> 00:09:18,099 Tudja meg, hogy a kuka tartalma magántulajdon. 136 00:09:18,391 --> 00:09:22,395 Ha beledugja az orrát, megszegi az ügyvédi kuka titoktartási megállapodást. 137 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Csak köszönni akartam. 138 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 Jó napot! 139 00:09:37,493 --> 00:09:39,036 Szóval, maga itt az új zsaru. 140 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 Jó, ismerem a dörgést. 141 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Mennyi lesz? 100? 200? 142 00:09:43,958 --> 00:09:44,834 Kétszáz. 143 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 Nem, dehogyis. Nem fogadok el kenőpénzt. 144 00:09:48,004 --> 00:09:49,505 Persze, hogy nem. 145 00:09:50,131 --> 00:09:52,341 Csak itt hagyom ezt a pénzt az asztalon. 146 00:09:52,592 --> 00:09:55,386 És hátat fordítok neki, hogy ne lássam. 147 00:09:55,761 --> 00:09:57,513 Apu, nem. 148 00:10:01,726 --> 00:10:03,060 Így már jobb. 149 00:10:05,938 --> 00:10:06,856 BEJELENTÉS 03:10 150 00:10:06,939 --> 00:10:09,400 Ezért nem bírok ebben a házban lenni! 151 00:10:10,359 --> 00:10:13,404 Kaptam egy bejelentést családon belüli erőszakról ezen a címen. 152 00:10:13,571 --> 00:10:14,697 Igen, erről van szó. 153 00:10:15,114 --> 00:10:18,576 Van egy felfújható kádpárna, amit mindketten szeretünk anyámmal. 154 00:10:18,826 --> 00:10:20,494 És azt állítja, hogy ma az övé. 155 00:10:20,578 --> 00:10:22,496 De fenntartom, hogy téved. Veszekedtünk. 156 00:10:22,705 --> 00:10:26,709 Majd mikor fürdeni készültem, rémülten vettem észre, 157 00:10:26,834 --> 00:10:29,754 hogy valaki felhasította a párnát. 158 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 Ki hívta a rendőrséget? 159 00:10:32,131 --> 00:10:33,049 Mindketten. 160 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Nézze, mi lenne, ha megnyugodnának? 161 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 Biztos kapnak másik párnát. 162 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Nos, visszaküldhetem Taiwanra, hogy javítsák meg. 163 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 De miért nekem kell? Én nem tettem semmit. 164 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 És nem engedélyezem, hogy mutassanak a tévében! 165 00:10:45,144 --> 00:10:46,312 Takarjanak ki! 166 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 Anya, mit csinálsz a szabadnapodon? 167 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 Csak lazítani szeretnék, 168 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 és elfelejteni, hogy azon a vékony vonalon állok, 169 00:10:55,071 --> 00:10:57,615 ami elválasztja a civilizációt és a káoszt. 170 00:11:00,868 --> 00:11:03,996 Bart, ezzel a járművel szigorúan tilos bukósisak 171 00:11:04,121 --> 00:11:05,665 és térdvédő nélkül közlekedni. 172 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 - De anya… - A saját biztonságod érdekében. 173 00:11:10,127 --> 00:11:11,796 Ezt védd ki, öregem! 174 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Ez a mellvédő olyan kíméletes az öklömmel, 175 00:11:15,132 --> 00:11:16,717 hogy egész nap tudnám ütni. 176 00:11:19,762 --> 00:11:22,556 Remélem, van Us magazin a mennyországban. 177 00:11:22,682 --> 00:11:25,142 Azt mondta, most ő használhatja a kádpárnát. 178 00:11:25,226 --> 00:11:27,478 Nem tudok a könyvtárba menni, mindenki bűzlik. 179 00:11:31,816 --> 00:11:35,611 Ne hagyjátok abba! Lehet, hogy zsaru vagyok, de még barátok vagyunk. 180 00:11:38,197 --> 00:11:42,284 - Hogy van, Mrs. Vadalma? - Törvényesen. Kész vagyok! 181 00:11:45,579 --> 00:11:48,040 Moe! Sose láttalak itt ezelőtt. 182 00:11:48,290 --> 00:11:52,169 Nos, mostanában már nem olyan szép barnák a fürtjeim, 183 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Simpson biztosasszony. 184 00:11:53,921 --> 00:11:57,216 Nem kell biztosasszonynak hívnod, nem vagyok szolgálatban. 185 00:11:57,299 --> 00:11:58,259 Végeztem. 186 00:12:03,180 --> 00:12:06,142 Csinos. Jól áll a hossza. 187 00:12:12,273 --> 00:12:14,900 Anya rendőrségi szalagja nem játék, apa. 188 00:12:15,234 --> 00:12:18,070 Csend, drágám! Elrontod apu szórakozását. 189 00:12:19,405 --> 00:12:22,533 Érik a szőlő, hajlik a vessző… 190 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Uram Atyám! Valami szörnyűség történt! 191 00:12:25,494 --> 00:12:29,707 RENDŐRSÉGI KORDONSZALAG NE LÉPJE ÁT 192 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 Becsaptalak, Flanders! Elhitettem veled, hogy a családod halott. 193 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Leesett? 194 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 - De nem azok. - Nem? 195 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 - De azt hitted, igen. - Igen. 196 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 - Ezért olyan vicces. - Igen. 197 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 - De nem azok. - Jó vicc. 198 00:12:50,561 --> 00:12:53,564 Itt vannak a részegek, ez pedig anyu asztala. 199 00:12:53,981 --> 00:12:55,858 Anya, tudom, hogy jók a szándékaid. 200 00:12:56,025 --> 00:13:00,154 De nem arra van a rendőrség, hogy fenntartsa a status quót az elitnek? 201 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Nem megoldani kéne a társadalmi problémákat, 202 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 mint bepréselni az embereket a zsúfolt börtönökbe? 203 00:13:06,827 --> 00:13:09,872 Nézd, Lisa, ez McGriff, a kopó. 204 00:13:10,206 --> 00:13:13,834 Helló, Lisa! Kapjuk el a gazfickókat! 205 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 Jó hírem van, srácok. 206 00:13:18,380 --> 00:13:21,217 Hoztam pucér nős kártyákat. 207 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 „Az internet lányai”. Minden nap el tudnék velük szörfözgetni. 208 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Hé, megsértettük Hermant. 209 00:13:30,351 --> 00:13:32,770 Nem, csak kimegyek kicsit levegőzni. 210 00:13:33,020 --> 00:13:35,314 Jó ég, ez a pali aztán szereti a friss levegőt. 211 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 Bezzeg én. 212 00:13:40,027 --> 00:13:41,654 Ó, igen! 213 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 Homer, biztosan rendben van, 214 00:13:43,906 --> 00:13:46,575 hogy szivarozol és kártyázol, most hogy a nejed zsaru? 215 00:13:46,826 --> 00:13:47,952 Viccelsz? 216 00:13:48,118 --> 00:13:50,830 Rendőr férjnek lenni a legjobb a világon. 217 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 A rendőrségi rádión mások nyomorán szórakozhatok. 218 00:13:54,458 --> 00:13:56,836 Marge-nak ingyen lesz a temetése… Isten ments!… 219 00:13:57,002 --> 00:14:01,841 És bárkit leellenőrizhetek, akit akarok. Mohammar… 220 00:14:02,049 --> 00:14:05,761 Homer, kérlek, mellőzd ezt a Mohamedezést! 221 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 Oszd már a lapokat, Lenny! 222 00:14:08,722 --> 00:14:10,599 Lefényképeztelek három km/h-val. 223 00:14:10,724 --> 00:14:13,227 Rakd azt el gyorsan! A radartól rákosak leszünk. 224 00:14:13,435 --> 00:14:15,312 Akkor még több okod van sietni. 225 00:14:15,688 --> 00:14:18,148 Hé, mi mehet 100 km/…? 226 00:14:19,900 --> 00:14:22,653 Illegális szerencsejáték a házamban? 227 00:14:22,862 --> 00:14:25,155 A te házadban? 228 00:14:26,156 --> 00:14:29,118 Olyan mesésen van berendezve, hogy azt hittem, Vegasban vagyok. 229 00:14:29,952 --> 00:14:32,121 Hazudtatok nekem! Azt mondtátok, ez Vegas! 230 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Már megyünk is! 231 00:14:35,374 --> 00:14:38,043 Marge, elüldözted a póker pajtásaimat. 232 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 Nem akartam. 233 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 Annyira zsaru lettél. 234 00:14:42,006 --> 00:14:44,341 Nem is olyan rég a mindenem voltál. 235 00:14:44,758 --> 00:14:47,386 Te mostad el az edényeket, felvarrtad a gombjaimat, 236 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 kiszedted a hajat a lefolyóból. 237 00:14:49,513 --> 00:14:51,223 Most is ugyanaz vagyok. 238 00:14:51,682 --> 00:14:55,394 Csak most a városban rakok rendet, a társadalmi szövetet varrom össze, 239 00:14:55,561 --> 00:14:58,063 és az igazságügyi rendszerünk csomóit oldom ki. 240 00:14:58,731 --> 00:14:59,857 Mit főzöl vacsorára? 241 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 Bárhová nézek, valaki megszegi a törvényt. 242 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Kutya póráz nélkül. 243 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 Szemetelő ember. 244 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Pelenka nélküli ló. 245 00:15:13,120 --> 00:15:16,707 Három mozgássérült helyen álló autó. 246 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 - Homer! - Szia, Marge! 247 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 Hogy vagy, kis malackám? 248 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 Homer, szolgálatban vagyok. 249 00:15:22,922 --> 00:15:24,840 Nem baj, Nekem is dolgoznom kéne. 250 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 - El kell állnod a kocsival. - Csak egy percre ugrom be. 251 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 Veszek sört azoknak a gyerekeknek. 252 00:15:32,723 --> 00:15:35,184 Úgy teszek, mintha ezt nem hallottam volna, 253 00:15:35,392 --> 00:15:37,478 de azonnal el kell állnod a kocsival. 254 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Mindjárt visszajövök. 255 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 Most strázsálj úgy, mint egy igazi zsaru. 256 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 Elég. Most megbüntetlek téged. 257 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 - Ugyan, egy család vagyunk! - Törvényt szegsz. 258 00:15:46,195 --> 00:15:48,530 Van egy ajánlatom. Eltéped a büntetést. 259 00:15:48,697 --> 00:15:51,450 - Én meg visszaadom a kalapod. - Hé! 260 00:15:55,871 --> 00:15:56,747 Homer! 261 00:15:57,039 --> 00:16:00,042 Egy rendőrtiszt kalapjának elvételéért letartóztathatlak. 262 00:16:00,584 --> 00:16:03,253 És most mihez fogsz kezdeni? Mit fogsz csinálni? 263 00:16:03,420 --> 00:16:06,548 Marge rendőrtiszt vagyok, letartóztatlak. 264 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Mi? 265 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 Jaj, Marge, ne itt! 266 00:16:10,636 --> 00:16:12,805 Ugye nem tartóztatsz le tényleg? 267 00:16:13,013 --> 00:16:14,765 Jogodban áll hallgatni. 268 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 Lemondok erről a jogomról. 269 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 Jól van, Simpson, elmehet. 270 00:16:28,696 --> 00:16:31,115 Csak befejezem az utolsó homárom és málnatortám. 271 00:16:33,575 --> 00:16:36,203 Jól van, Hans. Ideje menni. 272 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 De megette az utolsó vacsorámat. 273 00:16:38,831 --> 00:16:41,083 Ha ez a legrosszabb, ami ma történik magával, 274 00:16:41,166 --> 00:16:42,543 akkor maga szerencsés. 275 00:16:42,876 --> 00:16:46,213 Tényleg szabad kivégezni embereket helyi börtönben? 276 00:16:46,422 --> 00:16:47,965 Innentől kezdve nincs beszéd. 277 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 Sajnálom, le kellett tartóztassalak. 278 00:16:54,930 --> 00:16:56,181 De helyesen cselekedtem. 279 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 Ha egy nap úgy hozza a sors, 280 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 örülni fogsz az olyan elszánt zsaruknak, mint én. 281 00:17:00,602 --> 00:17:02,271 Nincs mit mondanom neked, Marge. 282 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 Húzok egy vonalat a ház közepére, mint a Szeretlek Lucyban. 283 00:17:06,108 --> 00:17:08,777 Te maradsz a te oldaladon, én meg az enyémen. 284 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 Mikor Marge azt mondta, hogy a Rendőr Akadémiára megy, 285 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 azt hittem, szórakoztató lesz és izgi. 286 00:17:17,536 --> 00:17:19,329 Mint a filmben. Az Űrgolyhókban. 287 00:17:19,538 --> 00:17:22,916 De ehelyett fájdalmas és idegesítő, mint a Rendőrakadémia film. 288 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Homer, aggódom a sörutánpótlás miatt. 289 00:17:26,045 --> 00:17:30,424 Ezen kívül és a másikon kívül már csak egy rekesszel van. 290 00:17:30,632 --> 00:17:34,219 Igen, Barney-nak igaza van. Igen, szerezzünk még sört! 291 00:17:34,344 --> 00:17:37,181 Nem kértek sört? Barney-nak igaza van. 292 00:17:37,347 --> 00:17:39,433 Elég, fiúk, nyugalom! 293 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 Van még lent a garázsban. 294 00:17:41,435 --> 00:17:43,312 Majd én lemegyek érte, Homer. 295 00:17:45,022 --> 00:17:47,816 Kíváncsi vagyok, miért akar ennyire a garázsba menni. 296 00:17:47,941 --> 00:17:50,611 Garázs…Hallottátok? „Garázs”. 297 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 O-la-la, monsieur. 298 00:17:53,447 --> 00:17:55,574 - Miért, te hogy hívod? - Kocsilyuknak. 299 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 Elkéstél, Herman. 300 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 Biztos nem fogja megbánni, hogy várt erre a minőségre, Mr. Jericho. 301 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Jó anyagnak tűnik. 302 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 De persze, előbb meg kell néznem. 303 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 - Ez csodálatos. - Igen. 304 00:18:14,843 --> 00:18:18,138 Ki gyanítaná, hogy hamis farmerek? 305 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 És hol lenne ennek jobb helye, 306 00:18:20,682 --> 00:18:23,644 mint egy zsaru garázsában, ahol senki se sejtene semmit. 307 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 Le kellett jönnöm megnézni, hogy mi olyan vicces. 308 00:18:34,279 --> 00:18:37,199 Egy hamis farmer raktár működik a kocsi lyukamban! 309 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Mindenkinek elmondom. 310 00:18:38,742 --> 00:18:39,660 Itt várjatok! 311 00:18:40,119 --> 00:18:41,495 Ne olyan gyorsan! 312 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Rendben. 313 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Inkább meg kéne állnod. 314 00:18:48,669 --> 00:18:50,170 Herman, hogy tehetted? 315 00:18:50,587 --> 00:18:54,716 Mind gondolkoztunk farmer hamisításon egy időben, de mi lesz az áldozatokkal? 316 00:18:55,092 --> 00:19:00,389 A keményen dolgozó tervezőkkel, mint Calvin Klein, vagy Antoine Bugle Boy? 317 00:19:00,722 --> 00:19:03,642 Ezek az emberek észrevették a túlzsúfolt piacot, 318 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 és azt mondták: „Én is”. 319 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 Kapjátok el, fiúk! 320 00:19:07,479 --> 00:19:10,440 Nem hiszem, hogy ez túl jó ötlet. 321 00:19:10,607 --> 00:19:13,652 Jaj, ne! Ez Gloria Vanderbilt. Bosszút akar állni. 322 00:19:13,777 --> 00:19:18,073 Nem, én Simpson biztosasszony vagyok a rendőrségtől. 323 00:19:23,662 --> 00:19:25,706 Herman, nálam van a sülted. 324 00:19:25,831 --> 00:19:27,624 - Hagyd ki belőle a lányt! - Rendben. 325 00:19:28,625 --> 00:19:29,501 Homer! 326 00:19:29,918 --> 00:19:33,338 Már túl késő, Marge. Add el a farmereket és élj, mint egy királynő! 327 00:19:36,508 --> 00:19:37,676 Bart itthon van? 328 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 Csak sétálni viszem Maggie-t. 329 00:19:44,349 --> 00:19:47,644 Gondolom, kicsit korán teszem fel a halloween dekorációkat. 330 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 Elfogadom a kritikát. 331 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 Marge! 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 Kapd el, anya! 333 00:19:56,320 --> 00:19:59,072 Menjetek vissza az ágyba! Ne akarjátok, hogy felmenjek! 334 00:20:05,078 --> 00:20:08,207 Úgy tűnik, a nejed a rossz fán mászik fel. 335 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 Megállni! 336 00:20:14,296 --> 00:20:17,257 Minden anya ismeri a titkos bejáratot a fia kunyhójába. 337 00:20:17,382 --> 00:20:20,302 Ó, Marge! Megmentetted az életem! 338 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 Ne haragudj, hogy csipkelődtem! 339 00:20:22,930 --> 00:20:26,308 Nagyon jó zsaru vagy. Büszke vagyok rád. 340 00:20:28,352 --> 00:20:30,187 Nekem el kell érnem az 501-es buszt. 341 00:20:30,604 --> 00:20:34,066 - Meglép. Elszúrtad, Marge. - Nem hinném. 342 00:20:34,942 --> 00:20:37,402 A saját bóvli bizniszem állít meg! 343 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 Ez az én mentőm. Órákkal ezelőtt kihívtam. 344 00:20:41,365 --> 00:20:43,867 - Marge, honnan tudtad…? - Hogy elszakad a farmer? 345 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 - Nem. Azt nem értem… - Hatodik érzék. 346 00:20:46,161 --> 00:20:48,413 Évek óta veszek nadrágot két aktív gyereknek 347 00:20:48,580 --> 00:20:50,874 és egy folyton üldögélő férjnek. Rögtön kiszúrom, 348 00:20:51,083 --> 00:20:52,834 milyen a gagyi varrású farmer. 349 00:20:53,085 --> 00:20:55,379 Szép munka, Simpson, de nem tarthatjuk fogva. 350 00:20:55,504 --> 00:20:56,380 Nincs bizonyíték. 351 00:20:56,588 --> 00:20:58,715 Dehogy nincs. Tele a garázs hamis gatyákkal. 352 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Rejtélyes módon eltűntek. 353 00:21:02,886 --> 00:21:05,347 - Jól néztek ki, srácok. - Ennyi volt. 354 00:21:05,597 --> 00:21:08,684 Túl sok a korrupció a rendőrségnél. Felmondok. 355 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Kár magáért, Simpson. 356 00:21:25,701 --> 00:21:27,119 Nem hiszem, hogy visszajönnek. 357 00:21:27,286 --> 00:21:29,788 Ebből elég volt! Megnézem a kártyáit. 358 00:21:30,622 --> 00:21:32,040 A fenébe, passzolok. 359 00:22:22,299 --> 00:22:24,343 A feliratot fordította: Giczy-Reviczky Nóra