1
00:00:06,923 --> 00:00:09,843
NEM FOGOM GÚNYOLNI MRS GYAGYAPOFÁT
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,661
MA ESTE 20:00
MUSLINCAFÚJÁS
3
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
SPRINGFIELDI APÁK 20:15
FÚJÁS: MÁSODIK FORDULÓ 20:30
4
00:00:41,082 --> 00:00:44,878
Nem örülsz, hogy kijöttünk
a házból és lejöttünk kicsit szórakozni?
5
00:00:46,046 --> 00:00:47,630
Meggyalázzák a klasszikusokat.
6
00:00:48,131 --> 00:00:50,884
Jöhetne ez a fagott még később?
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,303
Ugyan, Homer. Lézer show is van.
8
00:00:53,553 --> 00:00:56,681
- Szereted a lézert.
- A lézereffekteket és diszkógömböket.
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,726
John Williams
most biztos forog a sírjában.
10
00:01:04,731 --> 00:01:08,526
Ördögien szatirikus.
Kíváncsi vagyok, más értette-e.
11
00:01:08,693 --> 00:01:09,903
Elmentünk innen.
12
00:01:13,239 --> 00:01:14,240
Vigyázzunk!
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,202
Ez egy veszélyes környék
a felső-alsó középosztálybelieknek,
14
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
úgyhogy kerüld
a szemkontaktust, vigyázz a tárcádra,
15
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
és gyanakodj mindenkire.
16
00:01:22,665 --> 00:01:23,541
Háromlapos trükk!
17
00:01:23,917 --> 00:01:24,793
Könnyű pénz!
18
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
Homer, ez le van játszva.
19
00:01:26,878 --> 00:01:28,296
Akkor hogy nyer ez a fickó?
20
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
- Megint én nyertem.
- Szép volt, tesó.
21
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
Pont ugyanolyan, mint az osztó.
22
00:01:36,179 --> 00:01:38,515
Szerintem ismerik egymást,
legalábbis suskus van.
23
00:01:38,848 --> 00:01:41,976
Csak válasszák ki a kört.
Egyáltalán nem nehéz.
24
00:01:45,271 --> 00:01:47,190
Húszat teszek erre, jó uram.
25
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
Sajnálom, haver.
26
00:01:49,317 --> 00:01:50,568
Fekete.
27
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Homer, átvert téged!
28
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
Csak nem engem hibáztat?
29
00:01:59,869 --> 00:02:03,581
A magához hasonlók teszik tönkre
a belvárosi sétányainkat és a köztereket.
30
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
Hogy merészel
a kapzsikra és a hülyékre vadászni?
31
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
Viszlát!
32
00:02:08,044 --> 00:02:09,462
Valaki állítsa meg!
33
00:02:11,381 --> 00:02:14,551
Elfut! Gyerünk! Gyere!
34
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
Nem! Marge!
35
00:02:46,791 --> 00:02:48,084
Figyelmeztetem…
36
00:02:50,086 --> 00:02:54,257
Néha az átlagemberekben
túlteng az adrenalin.
37
00:02:59,137 --> 00:03:00,013
Látja?
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,891
Bilincseljétek meg, fiúk!
Leültetjük ezt a szarzsákot.
39
00:03:03,892 --> 00:03:06,769
Huszonnégy óra és újra az utcán leszek.
40
00:03:07,020 --> 00:03:08,354
Teszünk róla, hogy 12 legyen.
41
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Marge, jól vagy?
42
00:03:15,820 --> 00:03:17,030
Azt hiszem, igen.
43
00:03:17,405 --> 00:03:21,159
Félelmetes volt, de furcsa módon üdítő is.
44
00:03:21,367 --> 00:03:24,746
Igen, üdítő látni, hogy a rendőrség
elkapta a fickót, és megmentett
45
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
egy hisztérikus nőt.
46
00:03:26,414 --> 00:03:28,791
Az ég szerelmére!
47
00:03:28,917 --> 00:03:31,544
Nyugi, drágám. Itt van Homie.
48
00:03:33,504 --> 00:03:35,924
Hé, anya! Így kaptad el?
49
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Ismerd el, túl gyenge vagy, hogy…
50
00:03:42,013 --> 00:03:43,223
Lisa, engedd el a bátyád!
51
00:03:45,892 --> 00:03:47,518
Igen, ez tényleg fájt.
52
00:03:49,979 --> 00:03:52,440
Anya, elkapni azt a fickót
a legizgalmasabb volt,
53
00:03:52,565 --> 00:03:53,524
amit valaha tettél?
54
00:03:53,650 --> 00:03:55,610
Hát, elég izgalmas volt.
55
00:03:55,902 --> 00:03:59,322
De a zellerleves is elég izgalmas.
56
00:04:06,579 --> 00:04:08,414
SPRINGFIELDI BOLT
57
00:04:11,417 --> 00:04:15,463
Furcsa.
A szokásos sonka már nem hoz lázba.
58
00:04:16,464 --> 00:04:19,384
Átváltok a vagdaltra.
59
00:04:29,018 --> 00:04:29,936
EGYEN SAJTOT!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,449
Marge!
61
00:04:44,200 --> 00:04:45,618
Jó napot, Mrs. Simpson!
62
00:04:45,702 --> 00:04:47,412
Itt a Szivacs és Porszívó új száma.
63
00:04:47,662 --> 00:04:49,622
Köszönöm, Benevenstanciano.
64
00:04:49,872 --> 00:04:52,333
A '96-OS SZIVACS KOLLEKCIÓ
65
00:04:54,752 --> 00:04:56,212
Halál sportok.
66
00:04:56,337 --> 00:04:57,588
MEDVE CSALOGATÓ
67
00:04:57,755 --> 00:05:00,049
SZIKLA UGRÓ, TIPRÓ POGÓ,
VESZÉLYT KEDVELŐ BMX
68
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
ÜVEGEVŐ
69
00:05:04,804 --> 00:05:07,557
SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG
70
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
Jól van, vigyétek be!
71
00:05:09,434 --> 00:05:11,644
- Neked véged.
- Szívesen kézbe vennélek.
72
00:05:11,936 --> 00:05:14,314
Azt hiszed, hogy túl jól nézel ki?
73
00:05:14,480 --> 00:05:16,733
Mindent be fogunk ellened vetni.
74
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Elnézést!
75
00:05:19,402 --> 00:05:21,988
Mi van? Mi az?
Remélem, pizzáról van szó.
76
00:05:22,989 --> 00:05:26,326
Ami azt illeti, szeretnék rendőr lenni.
77
00:05:41,799 --> 00:05:42,675
Üdv a fedélzeten!
78
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Mit csináltál?
79
00:05:45,553 --> 00:05:47,889
Kölcsönvettem a körömvágód.
Miért olyan nagy ügy?
80
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
Dehogy. Csak kicsit ideges vagyok,
mert anyád zsaru akar lenni.
81
00:05:51,517 --> 00:05:53,936
Király.
Magaddal viszel majd a kilakoltatásokra?
82
00:05:54,312 --> 00:05:55,772
Persze, bogaram.
83
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
Marge, ha rendőr leszel,
te hordod majd a nadrágot.
84
00:05:58,691 --> 00:06:00,026
És én leszek a nő.
85
00:06:00,318 --> 00:06:01,819
És ezt én nem szeretném.
86
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
Te hordanád a nadrágot,
87
00:06:03,821 --> 00:06:07,241
ami, mint azt megbeszéltük,
kényelmi viselet.
88
00:06:07,492 --> 00:06:09,869
Homer,
feleslegesen érzed magad fenyegetve.
89
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Mindig te leszel az ura ennek a háznak.
90
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
Ó, kösz, édes.
91
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Jól van, vézna karók,
92
00:06:18,920 --> 00:06:22,006
a rendőrré válás
nem két pillanat alatt történik.
93
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Egy kemény hétvége
a kiképzés a jelvényért.
94
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
Hagyjuk a jelvényt!
95
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
Mikor kapjuk meg a rohadt fegyvereket?
96
00:06:29,263 --> 00:06:32,642
Hé, megmondtam! Nem kapsz,
amíg nem mondod meg a nevedet!
97
00:06:32,809 --> 00:06:36,020
Tököm tele van a „szabályaival”!
98
00:06:37,105 --> 00:06:38,856
AKADÁLYPÁLYA
99
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
A nőknek mindig gondjuk volt a fallal.
100
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Sose találják meg az ajtót.
101
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
LŐTÉR
102
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Baba mellé. Vak férfi mellé…
103
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
CÉLVONAL
104
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
Sajnálom, Simpson,
újra teljesítenie kell a pályát.
105
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
Nem tudtam bevetni a varázsszememet.
106
00:07:39,167 --> 00:07:41,377
Ezt nézze! Egy póni!
107
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
Sziasztok! Hazajött anya.
108
00:07:51,971 --> 00:07:54,098
Kicsit szűk, de kapok náluk kedvezményt.
109
00:07:59,353 --> 00:08:03,149
Hű, anya!
Sose képzeltelek el hivatali személynek.
110
00:08:03,399 --> 00:08:05,860
Marge, szeretném, ha vigyáznál magadra.
111
00:08:06,277 --> 00:08:08,070
Nagyon sokat jelentesz nekem.
112
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
Ó, Homie, persze, hogy vigyázok.
113
00:08:10,865 --> 00:08:12,200
Ha rálőnek a polgármesterre,
114
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
elé ugrasz, hogy felfogd a golyót?
115
00:08:14,911 --> 00:08:15,953
Azt hiszem, igen.
116
00:08:16,120 --> 00:08:17,497
És ha a kólaautomatára?
117
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
- Nem.
- A TV-re?
118
00:08:18,956 --> 00:08:21,167
- Nem.
- A TV-re, ha a polgármestert mutatná?
119
00:08:21,417 --> 00:08:23,461
Bármit csinálsz is, büszkék leszünk rád.
120
00:08:23,669 --> 00:08:24,712
Köszönöm, drágám.
121
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
Amíg alkotmányos.
122
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Homer, add ide a paprikaszprémet!
123
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Ó, Marge,
egy spriccentés és Mexikóban vagy!
124
00:08:36,682 --> 00:08:38,643
Bénító.
125
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
Jól van, fogjátok be, emberek!
126
00:08:46,859 --> 00:08:49,987
Emberek!
Wood és Van Zylen menjen a fánkboltba.
127
00:08:50,196 --> 00:08:52,281
Ha friss adagot tesznek ki, szóljatok!
128
00:08:52,740 --> 00:08:54,033
Keneally, Earhart segítsen!
129
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
Fitz és Garcia, most ti alhattok be.
130
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
És Simpson…
131
00:09:01,666 --> 00:09:05,294
Mivel ez az első napja,
tapasztalatlan és sebezhető.
132
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
A magáé Roncsváros és a Hobónegyed.
133
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
RONCSVÁROS JOGKLINIKA
134
00:09:14,053 --> 00:09:15,054
Jó napot, Mr. Hutz!
135
00:09:15,263 --> 00:09:18,099
Tudja meg,
hogy a kuka tartalma magántulajdon.
136
00:09:18,391 --> 00:09:22,395
Ha beledugja az orrát, megszegi az
ügyvédi kuka titoktartási megállapodást.
137
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Csak köszönni akartam.
138
00:09:25,815 --> 00:09:26,816
Jó napot!
139
00:09:37,493 --> 00:09:39,036
Szóval, maga itt az új zsaru.
140
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
Jó, ismerem a dörgést.
141
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Mennyi lesz? 100? 200?
142
00:09:43,958 --> 00:09:44,834
Kétszáz.
143
00:09:45,001 --> 00:09:47,837
Nem, dehogyis. Nem fogadok el kenőpénzt.
144
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
Persze, hogy nem.
145
00:09:50,131 --> 00:09:52,341
Csak itt hagyom ezt a pénzt az asztalon.
146
00:09:52,592 --> 00:09:55,386
És hátat fordítok neki, hogy ne lássam.
147
00:09:55,761 --> 00:09:57,513
Apu, nem.
148
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
Így már jobb.
149
00:10:05,938 --> 00:10:06,856
BEJELENTÉS 03:10
150
00:10:06,939 --> 00:10:09,400
Ezért nem bírok ebben a házban lenni!
151
00:10:10,359 --> 00:10:13,404
Kaptam egy bejelentést
családon belüli erőszakról ezen a címen.
152
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
Igen, erről van szó.
153
00:10:15,114 --> 00:10:18,576
Van egy felfújható kádpárna,
amit mindketten szeretünk anyámmal.
154
00:10:18,826 --> 00:10:20,494
És azt állítja, hogy ma az övé.
155
00:10:20,578 --> 00:10:22,496
De fenntartom, hogy téved. Veszekedtünk.
156
00:10:22,705 --> 00:10:26,709
Majd mikor fürdeni készültem,
rémülten vettem észre,
157
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
hogy valaki felhasította a párnát.
158
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
Ki hívta a rendőrséget?
159
00:10:32,131 --> 00:10:33,049
Mindketten.
160
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Nézze, mi lenne, ha megnyugodnának?
161
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
Biztos kapnak másik párnát.
162
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
Nos, visszaküldhetem Taiwanra,
hogy javítsák meg.
163
00:10:39,930 --> 00:10:42,141
De miért nekem kell?
Én nem tettem semmit.
164
00:10:42,558 --> 00:10:44,977
És nem engedélyezem,
hogy mutassanak a tévében!
165
00:10:45,144 --> 00:10:46,312
Takarjanak ki!
166
00:10:48,439 --> 00:10:50,483
Anya, mit csinálsz a szabadnapodon?
167
00:10:50,691 --> 00:10:52,360
Csak lazítani szeretnék,
168
00:10:52,568 --> 00:10:54,987
és elfelejteni,
hogy azon a vékony vonalon állok,
169
00:10:55,071 --> 00:10:57,615
ami elválasztja
a civilizációt és a káoszt.
170
00:11:00,868 --> 00:11:03,996
Bart, ezzel a járművel
szigorúan tilos bukósisak
171
00:11:04,121 --> 00:11:05,665
és térdvédő nélkül közlekedni.
172
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
- De anya…
- A saját biztonságod érdekében.
173
00:11:10,127 --> 00:11:11,796
Ezt védd ki, öregem!
174
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Ez a mellvédő olyan kíméletes az öklömmel,
175
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
hogy egész nap tudnám ütni.
176
00:11:19,762 --> 00:11:22,556
Remélem, van Us magazin a mennyországban.
177
00:11:22,682 --> 00:11:25,142
Azt mondta,
most ő használhatja a kádpárnát.
178
00:11:25,226 --> 00:11:27,478
Nem tudok
a könyvtárba menni, mindenki bűzlik.
179
00:11:31,816 --> 00:11:35,611
Ne hagyjátok abba! Lehet, hogy
zsaru vagyok, de még barátok vagyunk.
180
00:11:38,197 --> 00:11:42,284
- Hogy van, Mrs. Vadalma?
- Törvényesen. Kész vagyok!
181
00:11:45,579 --> 00:11:48,040
Moe! Sose láttalak itt ezelőtt.
182
00:11:48,290 --> 00:11:52,169
Nos, mostanában már
nem olyan szép barnák a fürtjeim,
183
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Simpson biztosasszony.
184
00:11:53,921 --> 00:11:57,216
Nem kell biztosasszonynak hívnod,
nem vagyok szolgálatban.
185
00:11:57,299 --> 00:11:58,259
Végeztem.
186
00:12:03,180 --> 00:12:06,142
Csinos. Jól áll a hossza.
187
00:12:12,273 --> 00:12:14,900
Anya rendőrségi szalagja nem játék, apa.
188
00:12:15,234 --> 00:12:18,070
Csend, drágám! Elrontod apu szórakozását.
189
00:12:19,405 --> 00:12:22,533
Érik a szőlő,
hajlik a vessző…
190
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Uram Atyám!
Valami szörnyűség történt!
191
00:12:25,494 --> 00:12:29,707
RENDŐRSÉGI KORDONSZALAG
NE LÉPJE ÁT
192
00:12:29,832 --> 00:12:33,335
Becsaptalak, Flanders!
Elhitettem veled, hogy a családod halott.
193
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Leesett?
194
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
- De nem azok.
- Nem?
195
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
- De azt hitted, igen.
- Igen.
196
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
- Ezért olyan vicces.
- Igen.
197
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
- De nem azok.
- Jó vicc.
198
00:12:50,561 --> 00:12:53,564
Itt vannak a részegek,
ez pedig anyu asztala.
199
00:12:53,981 --> 00:12:55,858
Anya, tudom, hogy jók a szándékaid.
200
00:12:56,025 --> 00:13:00,154
De nem arra van a rendőrség,
hogy fenntartsa a status quót az elitnek?
201
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Nem megoldani kéne
a társadalmi problémákat,
202
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
mint bepréselni
az embereket a zsúfolt börtönökbe?
203
00:13:06,827 --> 00:13:09,872
Nézd, Lisa, ez McGriff, a kopó.
204
00:13:10,206 --> 00:13:13,834
Helló, Lisa! Kapjuk el a gazfickókat!
205
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
Jó hírem van, srácok.
206
00:13:18,380 --> 00:13:21,217
Hoztam pucér nős kártyákat.
207
00:13:21,592 --> 00:13:25,763
„Az internet lányai”.
Minden nap el tudnék velük szörfözgetni.
208
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
Hé, megsértettük Hermant.
209
00:13:30,351 --> 00:13:32,770
Nem, csak kimegyek kicsit levegőzni.
210
00:13:33,020 --> 00:13:35,314
Jó ég, ez a pali
aztán szereti a friss levegőt.
211
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
Bezzeg én.
212
00:13:40,027 --> 00:13:41,654
Ó, igen!
213
00:13:42,404 --> 00:13:43,823
Homer, biztosan rendben van,
214
00:13:43,906 --> 00:13:46,575
hogy szivarozol és kártyázol,
most hogy a nejed zsaru?
215
00:13:46,826 --> 00:13:47,952
Viccelsz?
216
00:13:48,118 --> 00:13:50,830
Rendőr férjnek lenni a legjobb a világon.
217
00:13:51,247 --> 00:13:54,291
A rendőrségi rádión
mások nyomorán szórakozhatok.
218
00:13:54,458 --> 00:13:56,836
Marge-nak ingyen lesz a temetése…
Isten ments!…
219
00:13:57,002 --> 00:14:01,841
És bárkit leellenőrizhetek,
akit akarok. Mohammar…
220
00:14:02,049 --> 00:14:05,761
Homer, kérlek,
mellőzd ezt a Mohamedezést!
221
00:14:06,971 --> 00:14:08,597
Oszd már a lapokat, Lenny!
222
00:14:08,722 --> 00:14:10,599
Lefényképeztelek három km/h-val.
223
00:14:10,724 --> 00:14:13,227
Rakd azt el gyorsan!
A radartól rákosak leszünk.
224
00:14:13,435 --> 00:14:15,312
Akkor még több okod van sietni.
225
00:14:15,688 --> 00:14:18,148
Hé, mi mehet 100 km/…?
226
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
Illegális szerencsejáték a házamban?
227
00:14:22,862 --> 00:14:25,155
A te házadban?
228
00:14:26,156 --> 00:14:29,118
Olyan mesésen van berendezve,
hogy azt hittem, Vegasban vagyok.
229
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
Hazudtatok nekem! Azt mondtátok, ez Vegas!
230
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Már megyünk is!
231
00:14:35,374 --> 00:14:38,043
Marge, elüldözted a póker pajtásaimat.
232
00:14:38,252 --> 00:14:39,628
Nem akartam.
233
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
Annyira zsaru lettél.
234
00:14:42,006 --> 00:14:44,341
Nem is olyan rég a mindenem voltál.
235
00:14:44,758 --> 00:14:47,386
Te mostad el az edényeket,
felvarrtad a gombjaimat,
236
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
kiszedted a hajat a lefolyóból.
237
00:14:49,513 --> 00:14:51,223
Most is ugyanaz vagyok.
238
00:14:51,682 --> 00:14:55,394
Csak most a városban rakok rendet,
a társadalmi szövetet varrom össze,
239
00:14:55,561 --> 00:14:58,063
és az igazságügyi rendszerünk
csomóit oldom ki.
240
00:14:58,731 --> 00:14:59,857
Mit főzöl vacsorára?
241
00:15:02,735 --> 00:15:05,863
Bárhová nézek, valaki megszegi a törvényt.
242
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Kutya póráz nélkül.
243
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
Szemetelő ember.
244
00:15:10,492 --> 00:15:12,286
Pelenka nélküli ló.
245
00:15:13,120 --> 00:15:16,707
Három mozgássérült helyen álló autó.
246
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
- Homer!
- Szia, Marge!
247
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
Hogy vagy, kis malackám?
248
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
Homer, szolgálatban vagyok.
249
00:15:22,922 --> 00:15:24,840
Nem baj, Nekem is dolgoznom kéne.
250
00:15:25,716 --> 00:15:28,844
- El kell állnod a kocsival.
- Csak egy percre ugrom be.
251
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
Veszek sört azoknak a gyerekeknek.
252
00:15:32,723 --> 00:15:35,184
Úgy teszek,
mintha ezt nem hallottam volna,
253
00:15:35,392 --> 00:15:37,478
de azonnal el kell állnod a kocsival.
254
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Mindjárt visszajövök.
255
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Most strázsálj úgy, mint egy igazi zsaru.
256
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Elég. Most megbüntetlek téged.
257
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
- Ugyan, egy család vagyunk!
- Törvényt szegsz.
258
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
Van egy ajánlatom. Eltéped a büntetést.
259
00:15:48,697 --> 00:15:51,450
- Én meg visszaadom a kalapod.
- Hé!
260
00:15:55,871 --> 00:15:56,747
Homer!
261
00:15:57,039 --> 00:16:00,042
Egy rendőrtiszt kalapjának
elvételéért letartóztathatlak.
262
00:16:00,584 --> 00:16:03,253
És most mihez fogsz kezdeni?
Mit fogsz csinálni?
263
00:16:03,420 --> 00:16:06,548
Marge rendőrtiszt vagyok, letartóztatlak.
264
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Mi?
265
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
Jaj, Marge, ne itt!
266
00:16:10,636 --> 00:16:12,805
Ugye nem tartóztatsz le tényleg?
267
00:16:13,013 --> 00:16:14,765
Jogodban áll hallgatni.
268
00:16:14,974 --> 00:16:16,934
Lemondok erről a jogomról.
269
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
Jól van, Simpson, elmehet.
270
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
Csak befejezem az utolsó
homárom és málnatortám.
271
00:16:33,575 --> 00:16:36,203
Jól van, Hans. Ideje menni.
272
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
De megette az utolsó vacsorámat.
273
00:16:38,831 --> 00:16:41,083
Ha ez a legrosszabb,
ami ma történik magával,
274
00:16:41,166 --> 00:16:42,543
akkor maga szerencsés.
275
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
Tényleg szabad kivégezni
embereket helyi börtönben?
276
00:16:46,422 --> 00:16:47,965
Innentől kezdve nincs beszéd.
277
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
Sajnálom, le kellett tartóztassalak.
278
00:16:54,930 --> 00:16:56,181
De helyesen cselekedtem.
279
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
Ha egy nap úgy hozza a sors,
280
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
örülni fogsz az olyan
elszánt zsaruknak, mint én.
281
00:17:00,602 --> 00:17:02,271
Nincs mit mondanom neked, Marge.
282
00:17:02,604 --> 00:17:05,774
Húzok egy vonalat
a ház közepére, mint a Szeretlek Lucyban.
283
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
Te maradsz
a te oldaladon, én meg az enyémen.
284
00:17:12,156 --> 00:17:15,451
Mikor Marge azt mondta,
hogy a Rendőr Akadémiára megy,
285
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
azt hittem, szórakoztató lesz és izgi.
286
00:17:17,536 --> 00:17:19,329
Mint a filmben. Az Űrgolyhókban.
287
00:17:19,538 --> 00:17:22,916
De ehelyett fájdalmas
és idegesítő, mint a Rendőrakadémia film.
288
00:17:23,083 --> 00:17:25,794
Homer, aggódom a sörutánpótlás miatt.
289
00:17:26,045 --> 00:17:30,424
Ezen kívül és a másikon
kívül már csak egy rekesszel van.
290
00:17:30,632 --> 00:17:34,219
Igen, Barney-nak igaza van.
Igen, szerezzünk még sört!
291
00:17:34,344 --> 00:17:37,181
Nem kértek sört? Barney-nak igaza van.
292
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
Elég, fiúk, nyugalom!
293
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
Van még lent a garázsban.
294
00:17:41,435 --> 00:17:43,312
Majd én lemegyek érte, Homer.
295
00:17:45,022 --> 00:17:47,816
Kíváncsi vagyok,
miért akar ennyire a garázsba menni.
296
00:17:47,941 --> 00:17:50,611
Garázs…Hallottátok? „Garázs”.
297
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
O-la-la, monsieur.
298
00:17:53,447 --> 00:17:55,574
- Miért, te hogy hívod?
- Kocsilyuknak.
299
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
Elkéstél, Herman.
300
00:18:02,039 --> 00:18:05,876
Biztos nem fogja megbánni,
hogy várt erre a minőségre, Mr. Jericho.
301
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Jó anyagnak tűnik.
302
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
De persze, előbb meg kell néznem.
303
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
- Ez csodálatos.
- Igen.
304
00:18:14,843 --> 00:18:18,138
Ki gyanítaná, hogy hamis farmerek?
305
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
És hol lenne ennek jobb helye,
306
00:18:20,682 --> 00:18:23,644
mint egy zsaru garázsában,
ahol senki se sejtene semmit.
307
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Le kellett jönnöm megnézni,
hogy mi olyan vicces.
308
00:18:34,279 --> 00:18:37,199
Egy hamis farmer raktár
működik a kocsi lyukamban!
309
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Mindenkinek elmondom.
310
00:18:38,742 --> 00:18:39,660
Itt várjatok!
311
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
Ne olyan gyorsan!
312
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Rendben.
313
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
Inkább meg kéne állnod.
314
00:18:48,669 --> 00:18:50,170
Herman, hogy tehetted?
315
00:18:50,587 --> 00:18:54,716
Mind gondolkoztunk farmer hamisításon
egy időben, de mi lesz az áldozatokkal?
316
00:18:55,092 --> 00:19:00,389
A keményen dolgozó tervezőkkel,
mint Calvin Klein, vagy Antoine Bugle Boy?
317
00:19:00,722 --> 00:19:03,642
Ezek az emberek
észrevették a túlzsúfolt piacot,
318
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
és azt mondták: „Én is”.
319
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
Kapjátok el, fiúk!
320
00:19:07,479 --> 00:19:10,440
Nem hiszem, hogy ez túl jó ötlet.
321
00:19:10,607 --> 00:19:13,652
Jaj, ne! Ez Gloria Vanderbilt.
Bosszút akar állni.
322
00:19:13,777 --> 00:19:18,073
Nem, én Simpson biztosasszony
vagyok a rendőrségtől.
323
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
Herman, nálam van a sülted.
324
00:19:25,831 --> 00:19:27,624
- Hagyd ki belőle a lányt!
- Rendben.
325
00:19:28,625 --> 00:19:29,501
Homer!
326
00:19:29,918 --> 00:19:33,338
Már túl késő, Marge. Add el
a farmereket és élj, mint egy királynő!
327
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
Bart itthon van?
328
00:19:38,552 --> 00:19:39,970
Csak sétálni viszem Maggie-t.
329
00:19:44,349 --> 00:19:47,644
Gondolom, kicsit korán
teszem fel a halloween dekorációkat.
330
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
Elfogadom a kritikát.
331
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Marge!
332
00:19:53,901 --> 00:19:55,402
Kapd el, anya!
333
00:19:56,320 --> 00:19:59,072
Menjetek vissza az ágyba!
Ne akarjátok, hogy felmenjek!
334
00:20:05,078 --> 00:20:08,207
Úgy tűnik, a nejed a rossz fán mászik fel.
335
00:20:13,045 --> 00:20:14,046
Megállni!
336
00:20:14,296 --> 00:20:17,257
Minden anya ismeri
a titkos bejáratot a fia kunyhójába.
337
00:20:17,382 --> 00:20:20,302
Ó, Marge! Megmentetted az életem!
338
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
Ne haragudj, hogy csipkelődtem!
339
00:20:22,930 --> 00:20:26,308
Nagyon jó zsaru vagy. Büszke vagyok rád.
340
00:20:28,352 --> 00:20:30,187
Nekem el kell érnem az 501-es buszt.
341
00:20:30,604 --> 00:20:34,066
- Meglép. Elszúrtad, Marge.
- Nem hinném.
342
00:20:34,942 --> 00:20:37,402
A saját bóvli bizniszem állít meg!
343
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
Ez az én mentőm. Órákkal ezelőtt kihívtam.
344
00:20:41,365 --> 00:20:43,867
- Marge, honnan tudtad…?
- Hogy elszakad a farmer?
345
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
- Nem. Azt nem értem…
- Hatodik érzék.
346
00:20:46,161 --> 00:20:48,413
Évek óta veszek
nadrágot két aktív gyereknek
347
00:20:48,580 --> 00:20:50,874
és egy folyton üldögélő férjnek.
Rögtön kiszúrom,
348
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
milyen a gagyi varrású farmer.
349
00:20:53,085 --> 00:20:55,379
Szép munka, Simpson,
de nem tarthatjuk fogva.
350
00:20:55,504 --> 00:20:56,380
Nincs bizonyíték.
351
00:20:56,588 --> 00:20:58,715
Dehogy nincs.
Tele a garázs hamis gatyákkal.
352
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
Rejtélyes módon eltűntek.
353
00:21:02,886 --> 00:21:05,347
- Jól néztek ki, srácok.
- Ennyi volt.
354
00:21:05,597 --> 00:21:08,684
Túl sok a korrupció
a rendőrségnél. Felmondok.
355
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Kár magáért, Simpson.
356
00:21:25,701 --> 00:21:27,119
Nem hiszem, hogy visszajönnek.
357
00:21:27,286 --> 00:21:29,788
Ebből elég volt! Megnézem a kártyáit.
358
00:21:30,622 --> 00:21:32,040
A fenébe, passzolok.
359
00:22:22,299 --> 00:22:24,343
A feliratot fordította:
Giczy-Reviczky Nóra