1
00:00:04,462 --> 00:00:06,339
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:10,301
JE NE ME MOQUERAI PAS
DE MME LAGOURDE
3
00:00:32,115 --> 00:00:35,160
PARC JEBEDIAH DE SPRINGFIELD
4
00:00:35,243 --> 00:00:37,746
20h00 PULVÉRISATION D'INSECTICIDE
20h15 CONCERT
5
00:00:37,829 --> 00:00:39,330
20h30 SECONDE PULVÉRISATION
6
00:00:40,915 --> 00:00:44,836
Tu n'es pas content d'être venu assister
à un événement culturel?
7
00:00:45,795 --> 00:00:47,839
Ils massacrent les classiques.
8
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
Le basson a démarré un poil trop tard.
9
00:00:51,009 --> 00:00:54,763
Voyons, Homer. En plus, il y a
des lasers. Tu aimes bien les lasers.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
Des lasers, des boules à facettes,
11
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
John Williams doit se retourner
dans sa tombe.
12
00:01:04,439 --> 00:01:08,443
C'est satirique à souhait. Je me demande
si quelqu'un d'autre a compris.
13
00:01:08,526 --> 00:01:10,403
On se tire d'ici!
14
00:01:13,073 --> 00:01:17,202
Fais attention. Ces rues craignent
pour des gens à l'aise comme nous.
15
00:01:17,285 --> 00:01:22,415
Évite de regarder les gens, surveille
ton sac et suspecte tout le monde.
16
00:01:22,499 --> 00:01:24,834
- Trouvez l'as rouge.
- De l'argent facile!
17
00:01:24,918 --> 00:01:26,669
Homer, ces jeux sont truqués.
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,880
Comment ça se fait que ce type gagne?
19
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
Ouah, j'ai encore gagné.
20
00:01:31,382 --> 00:01:33,301
Bien joué, mon frère!
21
00:01:33,384 --> 00:01:35,929
Ils se ressemblent en tous points.
22
00:01:36,012 --> 00:01:38,640
Ils doivent être parents
ou du moins, associés.
23
00:01:38,723 --> 00:01:41,893
Trouvez l'as rouge.
C'est facile comme bonjour.
24
00:01:45,021 --> 00:01:47,190
Vingt dollars sur celle-ci, mon ami.
25
00:01:47,899 --> 00:01:49,901
Désolé, mon gars. As noir.
26
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
Homer, il a triché!
27
00:01:55,156 --> 00:01:57,242
Vous salissez la réputation de ce jeu!
28
00:01:57,325 --> 00:01:59,452
Vous ne m'en voulez quand même pas?
29
00:01:59,786 --> 00:02:03,581
Ce sont les gens comme vous
qui ruinez nos rues et nos places.
30
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
Comment osez-vous profiter des gens
avides et stupides!
31
00:02:06,876 --> 00:02:09,462
- Au revoir!
- Arrêtez-le!
32
00:02:11,297 --> 00:02:14,592
Il se fait la malle!
Venez! Venez!
33
00:02:14,676 --> 00:02:16,261
Non, Marge!
34
00:02:46,624 --> 00:02:48,543
Je vous préviens...
35
00:02:49,711 --> 00:02:54,591
les gens ordinaires peuvent avoir
des poussées d'adrénaline.
36
00:02:59,220 --> 00:03:01,139
- Voyez?
- Passez-lui les menottes.
37
00:03:01,222 --> 00:03:02,849
Mettez-le sous les verrous.
38
00:03:03,725 --> 00:03:06,853
Je serai sorti dans 24 heures.
39
00:03:06,936 --> 00:03:08,938
Essayons 12.
40
00:03:13,568 --> 00:03:15,695
Marge, tu vas bien?
41
00:03:15,778 --> 00:03:17,197
Je pense que oui.
42
00:03:17,280 --> 00:03:21,159
J'ai eu peur, mais en même temps,
c'était plutôt exaltant.
43
00:03:21,242 --> 00:03:26,080
Oui, c'est exaltant de voir la police
menotter une ordure et sauver une folle.
44
00:03:26,164 --> 00:03:28,583
Mais bon sang, c'est pas vrai.
45
00:03:28,666 --> 00:03:31,961
Tout doux, ma chérie.
Homer est là.
46
00:03:33,463 --> 00:03:36,090
Hé, maman. Tu as fait comme ça?
47
00:03:37,091 --> 00:03:39,219
C'est bon, Lisa. Tu es trop faible...
48
00:03:41,846 --> 00:03:43,181
Lisa, lâche ton frère.
49
00:03:45,767 --> 00:03:47,894
Comme si ça faisait mal.
50
00:03:49,771 --> 00:03:53,441
Est-ce que c'est le truc le plus
excitant que tu aies fait?
51
00:03:53,524 --> 00:03:55,735
C'était plutôt excitant, oui.
52
00:03:55,818 --> 00:04:00,031
Mais la soupe au céleri l'est également.
53
00:04:10,959 --> 00:04:16,089
C'est étrange. Le jambon normal
ne me procure plus la même joie.
54
00:04:16,172 --> 00:04:19,425
Allons-y pour le jambon à la diable.
55
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
MANGEZ DU FROMAGE
56
00:04:43,950 --> 00:04:47,370
Mme Simpson, j'ai reçu le tout dernier
Éponges et Aspirateurs.
57
00:04:47,453 --> 00:04:49,831
Merci, Benevenstanciano.
58
00:04:49,914 --> 00:04:52,250
ÉPONGES ET ASPIRATEURS
Les éponges de 1996
59
00:04:54,585 --> 00:04:56,296
Les sports dangereux.
60
00:04:56,379 --> 00:04:57,880
L'APPÂT VIVANT D'OURS
61
00:05:00,174 --> 00:05:01,634
MANGEUR DE VERRE
62
00:05:07,682 --> 00:05:09,183
Emmenez-le à l'intérieur.
63
00:05:09,267 --> 00:05:11,728
- Tu vas en baver.
- Je vais te massacrer.
64
00:05:11,811 --> 00:05:17,066
Tu crois être le meilleur, pas vrai?
On ne fera qu'une bouchée de toi.
65
00:05:17,984 --> 00:05:20,111
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce qu'il y a?
66
00:05:20,194 --> 00:05:22,697
J'espère qu'il s'agit de la pizza.
67
00:05:22,780 --> 00:05:26,200
À vrai dire, j'aimerais
faire partie de la police.
68
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Bienvenue chez nous.
69
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Tu as fait quoi?
70
00:05:45,428 --> 00:05:47,930
J'ai emprunté le coupe-ongles,
te fâche pas.
71
00:05:48,014 --> 00:05:51,601
Je suis un peu à cran
depuis que ta mère veut devenir flic.
72
00:05:51,684 --> 00:05:54,270
Tu m'emmèneras
quand tu feras des descentes?
73
00:05:54,354 --> 00:05:58,441
- Absolument, fiston.
- Être flic fait de toi un homme.
74
00:05:58,524 --> 00:06:01,819
Ce qui fait de moi une femme.
Et ce n'est pas mon truc.
75
00:06:01,903 --> 00:06:04,280
À part les fois où je porte des culottes,
76
00:06:04,364 --> 00:06:07,200
et on en a déjà parlé,
c'est pour le confort.
77
00:06:07,283 --> 00:06:09,911
Homer, tu ne dois pas te sentir menacé.
78
00:06:09,994 --> 00:06:12,830
Tu seras toujours
l'homme de cette maison.
79
00:06:12,914 --> 00:06:14,832
Merci, ma chérie.
80
00:06:16,542 --> 00:06:18,753
Écoutez-moi, bande de maigrichons.
81
00:06:18,836 --> 00:06:22,298
On ne devient pas flic
du jour au lendemain.
82
00:06:22,632 --> 00:06:25,635
Il faut un bon week-end
pour avoir ce badge.
83
00:06:25,718 --> 00:06:28,971
Oublie le badge!
Quand est-ce qu'on nous file le flingue?
84
00:06:29,055 --> 00:06:32,517
Hé, je t'ai déjà dit que tu l'auras
quand tu me diras ton nom.
85
00:06:32,600 --> 00:06:36,396
J'en ai jusque-là de vos "règles"!
86
00:06:37,146 --> 00:06:39,857
PARCOURS D'OBSTACLES
87
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
Le mur ne réussit pas aux femmes.
88
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Elles ne trouvent jamais la porte.
89
00:06:56,374 --> 00:06:57,792
EXERCICE DE TIR
90
00:07:15,059 --> 00:07:17,228
Vous avez manqué le bébé
et l'aveugle.
91
00:07:32,160 --> 00:07:35,163
Oh, désolé, Simpson.
Vous allez devoir le refaire.
92
00:07:35,246 --> 00:07:38,332
Je jetais un œil
à ce bouquin d'illusions d'optique.
93
00:07:38,875 --> 00:07:41,419
Regardez-moi ça. Un poney.
94
00:07:45,548 --> 00:07:48,217
Salut la troupe! Maman est rentrée.
95
00:07:51,596 --> 00:07:54,849
Ils n'avaient pas ma taille
pour la chemise.
96
00:07:59,145 --> 00:08:03,191
Ouah, maman. Je ne t'imaginais pas
représenter l'autorité.
97
00:08:03,274 --> 00:08:06,110
Marge, je veux que tu fasses bien
attention à toi.
98
00:08:06,194 --> 00:08:08,696
Tu m'es devenue très chère.
99
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Homer, bien sûr que oui.
100
00:08:10,656 --> 00:08:14,660
Maman, si quelqu'un tirait sur le maire,
tu te mettrais devant?
101
00:08:14,744 --> 00:08:17,538
- Je suppose.
- Et sur un distributeur de Coca?
102
00:08:17,622 --> 00:08:18,789
- Non.
- Une télé?
103
00:08:18,873 --> 00:08:21,209
- Non.
- Une télé avec l'image du maire?
104
00:08:21,292 --> 00:08:23,503
Quoi que tu fasses,
on sera fiers de toi.
105
00:08:23,586 --> 00:08:26,964
- Merci, ma chérie.
- Tant que c'est constitutionnel.
106
00:08:28,508 --> 00:08:30,635
Homer rends-moi mon spray!
107
00:08:30,718 --> 00:08:33,888
Oh, Marge. Une giclée,
et c'est le paradis.
108
00:08:36,516 --> 00:08:38,643
Je suis complètement paralysé.
109
00:08:44,190 --> 00:08:46,692
Silence, s'il vous plaît.
Silence, s'il vous plaît.
110
00:08:46,776 --> 00:08:50,029
Ward et Van Zuylen,
postez-vous à Doughnut Land.
111
00:08:50,112 --> 00:08:52,323
À la prochaine fournée,
appelez-nous.
112
00:08:52,406 --> 00:08:54,158
Keneally et Earhart,
en renfort.
113
00:08:54,242 --> 00:08:56,536
Fitz et Garcia,
c'est à vous de dormir.
114
00:08:59,413 --> 00:09:00,498
Et Simpson,
115
00:09:01,040 --> 00:09:03,000
puisque c'est votre premier jour,
116
00:09:03,084 --> 00:09:05,378
que vous êtes novice et vulnérable,
117
00:09:05,461 --> 00:09:07,922
je vous envoie à Junkyville
et Clodocity.
118
00:09:11,342 --> 00:09:12,969
CLINIQUE LÉGALE
DE JUNKYTOWN
119
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Bonjour, M. Hutz.
120
00:09:15,263 --> 00:09:18,266
Ce que contient cette poubelle est privé.
121
00:09:18,349 --> 00:09:22,436
Il est interdit de violer le secret
entre un avocat et ses détritus.
122
00:09:22,520 --> 00:09:24,146
Je voulais juste vous saluer.
123
00:09:25,523 --> 00:09:26,899
Bonjour.
124
00:09:37,535 --> 00:09:39,620
Vous êtes le nouveau flic?
125
00:09:39,704 --> 00:09:41,581
Je connais la chanson.
126
00:09:41,664 --> 00:09:43,791
Ça sera combien? 100? 200 dollars?
127
00:09:43,874 --> 00:09:47,878
200. Non, non. Rien du tout.
Je ne suis pas un ripou!
128
00:09:47,962 --> 00:09:49,630
Bien sûr que non.
129
00:09:50,089 --> 00:09:52,425
Je vais déposer cet argent
sur le comptoir
130
00:09:52,508 --> 00:09:55,511
et tourner mon dos à cet argent.
131
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
Apu, non.
132
00:10:01,517 --> 00:10:02,977
- C'est mieux.
- C'est mieux.
133
00:10:05,896 --> 00:10:07,315
15h10
INTERVENTION
134
00:10:07,398 --> 00:10:09,942
C'est vraiment honteux...
135
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
On m'a dit qu'il y avait une querelle
domestique à cette adresse.
136
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
C'est exact.
137
00:10:14,947 --> 00:10:18,534
Ma mère et moi avons
un oreiller pour le bain.
138
00:10:18,618 --> 00:10:22,413
Elle croyait que c'était son jour,
moi le contraire et on s'est disputés.
139
00:10:22,496 --> 00:10:24,749
Ensuite, en préparant mon bain,
140
00:10:24,832 --> 00:10:28,294
j'ai remarqué avec horreur
que quelqu'un
141
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
avait trituré l'oreiller.
142
00:10:30,546 --> 00:10:31,964
Qui a appelé la police?
143
00:10:32,048 --> 00:10:33,591
- Nous deux.
- Nous deux.
144
00:10:33,674 --> 00:10:37,136
Essayez de vous calmer.
Achetez-vous un autre oreiller.
145
00:10:37,219 --> 00:10:40,890
Je pourrais le retourner à Taiwan.
Mais pourquoi le ferais-je?
146
00:10:40,973 --> 00:10:42,433
Je n'ai rien fait de mal!
147
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
Je ne vous autorise pas à me filmer.
Je veux être brouillé.
148
00:10:48,356 --> 00:10:50,524
Que vas-tu faire
de ton jour de repos?
149
00:10:50,608 --> 00:10:53,569
Je veux décompresser et oublier
que je fais partie
150
00:10:53,653 --> 00:10:58,032
de ce mince filet
entre civilisation et chaos.
151
00:11:00,660 --> 00:11:05,665
Il est illégal d'utiliser ce véhicule
de classe 9 sans protection.
152
00:11:05,748 --> 00:11:07,792
- Maman...
- C'est pour ta sécurité.
153
00:11:09,669 --> 00:11:12,171
Prends ça, Monsieur sécurité!
154
00:11:12,254 --> 00:11:17,510
Je ne me fais pas mal aux doigts,
je pourrais te frapper des heures!
155
00:11:19,679 --> 00:11:22,473
J'espère qu'ils ont le magazine Us
au paradis.
156
00:11:22,556 --> 00:11:24,809
Il voulait utiliser l'oreiller!
157
00:11:24,892 --> 00:11:27,395
Je ne vais plus à la bibliothèque.
Tout le monde pue.
158
00:11:31,816 --> 00:11:36,529
Ne vous arrêtez pas de parler.
J'ai beau être flic, je reste votre amie.
159
00:11:37,905 --> 00:11:40,157
Comment allez-vous, Mme Krabappel?
160
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Je respecte la loi. J'ai fini.
161
00:11:45,371 --> 00:11:48,082
Moe, c'est la première fois
que je vous vois ici.
162
00:11:48,165 --> 00:11:53,629
Mes racines ne sont plus aussi châtain
qu'autrefois, sergent Simpson.
163
00:11:53,713 --> 00:11:57,258
Inutile de m'appeler "sergent".
Je suis pas de service.
164
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Et voilà.
165
00:12:02,972 --> 00:12:06,267
C'est très joli.
Cette longueur vous va bien.
166
00:12:11,981 --> 00:12:14,942
Cette bande de police
n'est pas un jouet, papa.
167
00:12:15,025 --> 00:12:18,237
Chut, ma puce.
Ne me gâche pas mon plaisir.
168
00:12:22,658 --> 00:12:25,411
Oh, mon Dieu!
Il est arrivé un drame!
169
00:12:25,494 --> 00:12:27,371
POLICE
NE PAS FRANCHIR
170
00:12:29,623 --> 00:12:31,041
Je t'ai eu, Flanders.
171
00:12:31,125 --> 00:12:34,003
Je t'ai fait croire
que ta famille était morte!
172
00:12:37,173 --> 00:12:38,799
Tu as compris?
173
00:12:39,884 --> 00:12:41,427
Ils sont pas morts, en fait.
174
00:12:42,762 --> 00:12:44,638
- Mais tu l'as cru.
- Euh, oui.
175
00:12:44,722 --> 00:12:47,224
C'est ça qui était marrant.
176
00:12:47,308 --> 00:12:48,851
Mais ils le sont pas.
177
00:12:48,934 --> 00:12:50,394
Elle était bonne.
178
00:12:50,478 --> 00:12:53,898
Ici, la cellule pour ivrognes
et là, le bureau de maman.
179
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
Je sais que tu es bien intentionnée.
180
00:12:56,025 --> 00:12:59,904
Mais la police ne maintient-elle pas
les privilèges des plus riches?
181
00:12:59,987 --> 00:13:02,531
Ne devrait-on pas résoudre
les problèmes sociaux
182
00:13:02,615 --> 00:13:05,201
au lieu d'entasser les gens
dans des prisons?
183
00:13:06,577 --> 00:13:09,914
Regarde, Lisa!
C'est McGriff, le chien détective.
184
00:13:09,997 --> 00:13:13,959
Bonjour, Lisa.
Combattons le crime ensemble.
185
00:13:16,754 --> 00:13:21,258
Bonne nouvelle les gars!
J'ai dégoté un jeu de cartes sexy.
186
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
"Les filles d'Internet".
187
00:13:23,552 --> 00:13:27,056
Je leur rends visite en ligne
quand elles veulent.
188
00:13:27,890 --> 00:13:30,100
Regardez! On a offensé Herman.
189
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
Je sors juste prendre l'air.
190
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
Il aime prendre l'air, le zigoto.
191
00:13:35,773 --> 00:13:37,817
Ce n'est pas pour moi.
192
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
Oh, c'est bon... C'est bon.
193
00:13:42,404 --> 00:13:45,533
On peut fumer des cigares cubains
et jouer de l'argent,
194
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
- maintenant que ta femme est flic?
- Bien sûr.
195
00:13:48,118 --> 00:13:51,038
Être le mari d'une femme flic,
c'est une mine d'or.
196
00:13:51,121 --> 00:13:54,250
Grâce à la radio, je peux rire
du malheur des autres,
197
00:13:54,333 --> 00:13:56,794
on a des obsèques gratuites pour Marge,
198
00:13:56,877 --> 00:14:02,049
et je peux connaître le passé
de n'importe qui, Momar.
199
00:14:02,132 --> 00:14:05,719
S'il te plaît,
motus et bouche cousue.
200
00:14:07,012 --> 00:14:10,850
Bats les cartes plus vite, Lenny.
Je t'ai pincé à 3 km/h.
201
00:14:10,933 --> 00:14:13,269
Range ça.
Les radars filent le cancer.
202
00:14:13,352 --> 00:14:15,396
Raison de plus pour s'activer.
203
00:14:15,479 --> 00:14:17,523
Qu'est-ce qui file à 150 km/h...
204
00:14:19,733 --> 00:14:22,695
Des jeux d'argent illégaux chez moi?
205
00:14:22,778 --> 00:14:25,114
C'est votre maison? Votre maison?
206
00:14:25,197 --> 00:14:29,243
Elle est sacrément bien décorée.
Je me croyais à Vegas.
207
00:14:29,326 --> 00:14:32,037
Vous m'avez menti les gars!
C'était pas Vegas!
208
00:14:32,121 --> 00:14:35,124
- Faut qu'on file.
- On y va. À plus tard.
209
00:14:35,207 --> 00:14:38,002
Marge, tu viens de faire fuir
mes potes de poker.
210
00:14:38,085 --> 00:14:39,753
Je n'en avais pas l'intention.
211
00:14:39,837 --> 00:14:41,714
Tu es devenue un vrai flic.
212
00:14:41,797 --> 00:14:44,466
Il y a peu de temps,
tu étais bien plus pour moi.
213
00:14:44,550 --> 00:14:49,388
Tu lavais la vaisselle, tu raccommodais
et enlevais les cheveux du lavabo.
214
00:14:49,471 --> 00:14:51,307
Je fais toujours tout ça.
215
00:14:51,390 --> 00:14:55,436
Mais désormais, je nettoie la ville,
je recouds le tissu social
216
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
et je débouche notre système juridique.
217
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
Tu fais quoi à manger?
218
00:15:02,610 --> 00:15:05,779
Partout autour de moi,
les gens enfreignent la loi.
219
00:15:06,363 --> 00:15:10,284
Un chien sans laisse.
Un homme jetant ses déchets au sol.
220
00:15:10,367 --> 00:15:12,286
Un cheval sans protection.
221
00:15:12,661 --> 00:15:16,749
Une auto garée sur trois places
pour handicapés.
222
00:15:16,832 --> 00:15:20,044
- Homer!
- Comment va ma petite brebis?
223
00:15:20,127 --> 00:15:22,421
Homer, je suis en service.
224
00:15:22,504 --> 00:15:25,382
Je suis censé travailler, moi aussi.
225
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
Déplace ton auto.
226
00:15:27,134 --> 00:15:31,347
Je ne reste qu'une seconde. Je vais
acheter de la bière pour ces gamins.
227
00:15:32,514 --> 00:15:37,394
Disons que je n'ai rien entendu.
Mais déplace ton auto illico.
228
00:15:37,478 --> 00:15:40,898
J'arrive. Fais gaffe qu'un vrai flic
ne se pointe pas.
229
00:15:40,981 --> 00:15:43,150
C'en est trop!
Je te mets une amende!
230
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
- Je suis ton mari!
- Tu enfreins la loi.
231
00:15:46,070 --> 00:15:47,363
Je te propose un truc.
232
00:15:47,446 --> 00:15:50,991
Tu déchires cette amende
et je te rends ta casquette.
233
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
Homer, prendre la casquette d'un agent
de police est répréhensible.
234
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
Qu'est-ce que tu vas faire?
Qu'est-ce que tu vas faire?
235
00:16:03,545 --> 00:16:08,133
"Je suis le sergent Marge.
Je vais t'arrêter." Ouah! Quoi?
236
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
Marge, pas ici. Hé!
237
00:16:11,387 --> 00:16:14,848
- Tu m'arrêtes vraiment?
- Tu as le droit de garder le silence.
238
00:16:14,932 --> 00:16:16,892
Je choisis de renoncer à ce droit.
239
00:16:25,567 --> 00:16:27,486
Très bien, Simpson.
Vous êtes libre.
240
00:16:28,445 --> 00:16:32,241
Laissez-moi finir cette queue de homard
et cette tarte à la framboise.
241
00:16:33,492 --> 00:16:36,328
Très bien, Hans. L'heure est venue.
242
00:16:36,412 --> 00:16:38,580
Il vient de manger mon dernier repas.
243
00:16:38,664 --> 00:16:42,584
Si c'est la pire chose qui vous arrive
aujourd'hui, estimez-vous chanceux.
244
00:16:42,668 --> 00:16:46,130
Peut-on exécuter
les gens dans une si petite prison?
245
00:16:46,213 --> 00:16:47,881
Vous n'avez plus le droit de parler.
246
00:16:51,677 --> 00:16:56,015
Je regrette de t'avoir arrêté,
mais tu ne m'as pas laissé le choix.
247
00:16:56,098 --> 00:17:00,477
Un jour, tu seras peut-être content
de trouver des policiers comme moi.
248
00:17:00,561 --> 00:17:02,479
Je n'ai plus rien à te dire.
249
00:17:02,563 --> 00:17:05,899
Je trace une ligne au centre
pour nous séparer l'un de l'autre.
250
00:17:05,983 --> 00:17:09,194
Tu restes de ton côté
et moi du mien.
251
00:17:12,072 --> 00:17:15,451
Quand Marge m'a dit qu'elle allait
à l'école de police,
252
00:17:15,534 --> 00:17:19,288
je voyais ça commele film Spaceballs.
253
00:17:19,371 --> 00:17:22,958
Mais c'est une aventure douloureuse
du type de Police Academy.
254
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
Homer, je m'inquiète
pour la réserve de bières.
255
00:17:25,836 --> 00:17:30,299
Après cette caisse et l'autre caisse,
il n'en reste qu'une!
256
00:17:30,382 --> 00:17:32,634
Ouais, ouais! Barney a raison!
257
00:17:32,718 --> 00:17:34,720
Ouais, on veut de la bière.
258
00:17:34,803 --> 00:17:37,222
Vous voulez de la bière?
Barney a raison.
259
00:17:37,306 --> 00:17:40,768
C'est bon, les gars. Bouclez-la.
J'en ai d'autres au garage.
260
00:17:40,851 --> 00:17:43,729
Bouge pas. J'y vais, Homer.
261
00:17:44,980 --> 00:17:47,816
Pourquoi tient-il donc tant
à aller au garage?
262
00:17:47,900 --> 00:17:50,444
Le garage. Vous entendez ça, les gars!
263
00:17:50,527 --> 00:17:53,238
Monsieur appelle ça un garage.
264
00:17:53,322 --> 00:17:55,616
- C'est quoi, alors?
- L'endroit où je fous ma caisse.
265
00:18:00,788 --> 00:18:03,499
- Tu es en retard.
- L'attente en vaut la peine,
266
00:18:03,582 --> 00:18:06,001
c'est de la bonne camelote, M. Jericho.
267
00:18:06,877 --> 00:18:11,006
Ça m'a l'air bien. Mais je vais
d'abord devoir essayer.
268
00:18:11,840 --> 00:18:13,926
Ils sont fantastiques!
269
00:18:14,009 --> 00:18:18,472
Qui pourrait dire
qu'il s'agit de contrefaçon?
270
00:18:18,889 --> 00:18:20,682
C'est la planque idéale,
271
00:18:20,766 --> 00:18:24,353
personne ne pourrait soupçonner
un garage de flic.
272
00:18:30,818 --> 00:18:33,946
Herman, je voulais voir
ce qui était si drôle.
273
00:18:34,029 --> 00:18:37,116
Un trafic de faux jeans
à l'endroit où je fous ma caisse!
274
00:18:37,199 --> 00:18:39,952
Je vais prévenir tout le monde!
Ne bougez pas.
275
00:18:40,035 --> 00:18:41,537
Pas si vite.
276
00:18:45,249 --> 00:18:47,876
Tu devrais peut-être t'arrêter
complètement.
277
00:18:48,418 --> 00:18:50,129
Herman, comment as-tu pu?
278
00:18:50,504 --> 00:18:53,132
On a tous pensé à faire
du trafic de jeans.
279
00:18:53,215 --> 00:18:54,800
As-tu pensé aux victimes?
280
00:18:54,883 --> 00:19:00,389
À ces créateurs comme Calvin Klein,
Gloria Vanderbilt ou Antoine Bugle Boy?
281
00:19:00,472 --> 00:19:03,642
Tous ces gens qui ont vu
un marché saturé
282
00:19:03,725 --> 00:19:05,310
et qui se sont dit :
"Moi aussi!"
283
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
Neutralisez-le.
284
00:19:07,396 --> 00:19:10,524
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
285
00:19:10,607 --> 00:19:13,694
Oh, non! Gloria Vanderbilt
vient se venger.
286
00:19:13,777 --> 00:19:18,073
Non, je suis l'officier de police Simpson.
287
00:19:23,412 --> 00:19:26,832
Herman, c'est entre toi et moi.
Laisse la fille tranquille!
288
00:19:26,915 --> 00:19:29,668
- D'accord.
- Homer!
289
00:19:29,751 --> 00:19:33,380
C'est trop tard, Marge!
Vends les jeans et vit comme une reine.
290
00:19:36,216 --> 00:19:37,926
Bart est là?
291
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
Je vais promener Maggie.
292
00:19:43,974 --> 00:19:47,686
C'est peut-être un peu prématuré
pour Halloween.
293
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
J'accepte votre critique.
294
00:19:53,692 --> 00:19:56,069
- Allez, maman!
- Coince-le! Maman!
295
00:19:56,153 --> 00:19:59,698
Allez vous coucher.
Ne me forcez pas à venir!
296
00:20:04,786 --> 00:20:08,874
Ta femme risque bientôt
de sentir le sapin.
297
00:20:12,920 --> 00:20:17,090
On ne bouge plus! Une mère connaît
l'entrée secrète de la cabane de son fils.
298
00:20:17,174 --> 00:20:20,344
Marge, tu m'as sauvé la vie.
299
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
Je suis désolé de t'avoir nargué.
300
00:20:22,721 --> 00:20:26,600
Tu es un très bon flic.
Je suis fier de toi.
301
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
Adieu. Je dois prendre l'express 501.
302
00:20:30,520 --> 00:20:34,024
- Il s'échappe! T'as tout raté, Marge.
- Je ne pense pas.
303
00:20:35,317 --> 00:20:38,028
Trahi par ma propre camelote!
304
00:20:38,528 --> 00:20:41,114
Mon ambulance!
J'ai appelé il y a quatre heures!
305
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Marge, comment tu savais?
306
00:20:42,991 --> 00:20:44,910
- Que les pantalons lâcheraient?
- Non...
307
00:20:44,993 --> 00:20:48,205
J'ai acheté tant de jeans
à mes enfant et mon mari fessu,
308
00:20:48,288 --> 00:20:50,916
que j'ai développé un sixième sens
pour la camelote,
309
00:20:50,999 --> 00:20:52,876
ce qui est le cas de ces jeans.
310
00:20:52,960 --> 00:20:56,463
Joli travail, Simpson, mais on doit
le relâcher, faute de preuves.
311
00:20:56,546 --> 00:20:58,674
Ce garage est rempli de faux jeans.
312
00:20:59,091 --> 00:21:02,177
Ils ont mystérieusement disparu.
313
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
Pas mal, Messieurs.
314
00:21:04,263 --> 00:21:08,809
Ça suffit. Il y a trop de corruption.
Je donne ma démission.
315
00:21:20,988 --> 00:21:22,322
C'est dommage, Simpson.
316
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Ils ne reviendront pas.
317
00:21:27,160 --> 00:21:30,539
C'est bon. J'en ai marre.
Je regarde ses cartes.
318
00:21:30,622 --> 00:21:31,957
Et merde. Je laisse tomber.
319
00:22:31,600 --> 00:22:32,601
Traduction :
Cécile Acheré