1
00:00:04,671 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,268
NO DEBO JUGAR CON GAS NEUROTÓXICO
3
00:01:21,539 --> 00:01:25,293
¡Niños, es hora de contar un cuento!
4
00:01:25,376 --> 00:01:30,131
Les voy a contar el cuento
de la costosa demanda de Krusty:
5
00:01:30,215 --> 00:01:33,301
Su demanda de acoso sexual.
6
00:01:33,384 --> 00:01:35,095
Caracoles.
7
00:01:35,178 --> 00:01:37,388
Como parte de la reducción
de condena de Krusty...
8
00:01:37,472 --> 00:01:39,641
...el tribunal le impuso
una nueva asistente...
9
00:01:39,724 --> 00:01:41,893
...la señora "No-es-No".
10
00:01:43,186 --> 00:01:46,022
Me gustas. Vamos a cenar
después del programa.
11
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
Yo suelo cenar con mis empleados,
¿verdad, Mel?
12
00:01:51,152 --> 00:01:52,946
Nunca hablamos fuera del trabajo.
13
00:01:56,533 --> 00:01:59,911
Qué raro que no diga que sus problemas
se deben a su adicción al Percodan.
14
00:01:59,994 --> 00:02:02,122
No es mi culpa. Es por el Percodan.
15
00:02:02,205 --> 00:02:04,999
Si me preguntan,
esa cosa pudre el cerebro.
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,001
Y ahora mi nuevo patrocinador.
17
00:02:07,085 --> 00:02:10,004
¿Percodan? ¡Ay, no!
18
00:02:11,005 --> 00:02:13,341
Bart, ¿estudiaste para
tu examen de historia?
19
00:02:13,424 --> 00:02:15,176
Claro, mamá.
Pregúntame algo.
20
00:02:15,260 --> 00:02:19,639
Está bien. ¿Quién fue
George Washington Esculpi?
21
00:02:19,722 --> 00:02:21,850
¿El que esculpió la estatua
de George Washington?
22
00:02:21,933 --> 00:02:23,726
¿En serio?
23
00:02:25,728 --> 00:02:28,022
¡GRATIS, EN EL EMPAQUE!
UN CEREAL CON DIENTES DE METAL
24
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
-Bart, dijiste que ibas a estudiar.
-Mi estómago.
25
00:02:40,118 --> 00:02:44,289
-No quieres ir a tomar la prueba.
-No, de verdad me duele.
26
00:02:44,372 --> 00:02:46,166
Mamá, creo
que habla en serio.
27
00:02:46,249 --> 00:02:48,042
Los niños son tan ingenuos.
28
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
Lisa, cuando tengas nuestra edad,
habrás aprendido algunas cosas.
29
00:02:51,337 --> 00:02:53,882
Como cuando un letrero dice:
"No alimente a los osos"...
30
00:02:53,965 --> 00:02:56,384
...es mejor que
que no alimentes a los osos.
31
00:02:56,467 --> 00:02:58,386
¡A la escuela, muchacho!
32
00:03:01,639 --> 00:03:04,809
Señorita Krabappel, no puedo hacer
la prueba. Me duele el estómago.
33
00:03:04,893 --> 00:03:08,980
Para ser una vieja excusa,
es además muy poco convincente.
34
00:03:09,063 --> 00:03:12,483
Si no me hace caso y me muero,
se meterá en problemas.
35
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Página seis de las normas escolares.
36
00:03:15,236 --> 00:03:19,324
"Si Bart Simpson muere, no será
responsabilidad de sus maestros".
37
00:03:19,407 --> 00:03:22,493
También estoy absuelta si la serpiente
de la escuela se come a Milhouse.
38
00:03:22,577 --> 00:03:26,497
¡Genial! Aquí hay un conejo.
39
00:03:27,582 --> 00:03:32,420
Señorita Krabappel, ya acabé de reprobar.
¿Puedo ir a la enfermería?
40
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
Quizás sí sientes algo de dolor.
41
00:03:34,505 --> 00:03:38,176
Sería una crueldad
no dejarte ir.
42
00:03:48,311 --> 00:03:49,479
Ahora puedes ir.
43
00:03:49,562 --> 00:03:50,939
ENFERMERÍA ESCOLAR
44
00:03:51,022 --> 00:03:53,733
Cocinera Doris, ¿qué hace aquí?
45
00:03:53,816 --> 00:03:57,820
Recortes en el presupuesto. Y Willie,
el jardinero, está enseñando francés.
46
00:03:57,904 --> 00:04:02,242
Bonjour, monos come-queso
que se rinden fácilmente.
47
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
Me duele mucho el estómago.
48
00:04:04,827 --> 00:04:07,622
Sólo puedo darte estas tabletas
masticables de Prozac para niños.
49
00:04:07,705 --> 00:04:12,293
Escoge: el Ratón Maníaco-Depresivo
o el Azulejo de la Infelicidad.
50
00:04:13,836 --> 00:04:17,465
Superintendente Chalmers, ella es
la cocinera Doris, la nueva enfermera.
51
00:04:17,548 --> 00:04:21,678
Un placer. ¿Por qué ese estudiante
yace inconsciente en el piso?
52
00:04:21,761 --> 00:04:24,222
Bueno, en muchos casos,
el piso es el mejor...
53
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
¡Mire! Ésa es Lumpy,
la serpiente de la escuela.
54
00:04:26,891 --> 00:04:29,102
¡Auxilio! ¡Auxilio!
55
00:04:29,185 --> 00:04:31,271
Dios mío.
56
00:04:34,065 --> 00:04:37,068
HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
57
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
No te preocupes, hijo. Estarás bien.
58
00:04:40,738 --> 00:04:43,658
El apéndice de este niño está
inflamado y a punto de estallar...
59
00:04:43,741 --> 00:04:47,662
...por lo que me resultará más fácil
encontrarlo una vez que esté adentro.
60
00:04:49,622 --> 00:04:53,501
Estos asientos son de primera.
Me encantaría una salchicha.
61
00:04:53,584 --> 00:04:55,753
Homero, estamos en una operación.
62
00:04:55,837 --> 00:04:59,299
¡Salchichas! ¡Lleve su salchicha!
63
00:04:59,382 --> 00:05:04,053
Bart, a la cuenta de tres,
te quedarás profundamente dormido.
64
00:05:04,137 --> 00:05:06,889
Uno, dos, tres.
65
00:05:06,973 --> 00:05:10,059
-Como si hubieran apagado las luces.
-Bisturí.
66
00:05:12,270 --> 00:05:15,690
Quizás si giro estas manillas.
67
00:05:15,773 --> 00:05:18,109
Huele a gas.
68
00:05:18,192 --> 00:05:20,194
Un gas delicioso.
69
00:05:20,278 --> 00:05:23,114
Buenas noches, gas.
70
00:05:25,742 --> 00:05:28,119
¿Cómo está mi hombrecito?
71
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
¿Cómo te sientes, hermano?
72
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
Esto es maravilloso. Sobreviviste.
73
00:05:33,916 --> 00:05:36,961
-No gracias a ti, Homero.
-¿Cómo? Pequeño...
74
00:05:40,131 --> 00:05:43,760
Homero, por favor. El niño se sometió
a una operación muy grave.
75
00:05:43,843 --> 00:05:45,470
Está bien.
76
00:05:45,553 --> 00:05:50,433
Bart, encontré al culpable:
un cereal con dientes de metal.
77
00:05:50,516 --> 00:05:53,394
¡Miren! Tengo una cicatriz fenomenal.
78
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Y no iré a clase por una semana.
79
00:05:56,564 --> 00:05:58,983
Doctor Hibbert, ¿me puede
sacar el apéndice?
80
00:06:02,945 --> 00:06:04,906
¿Por qué no? Síganme, niños.
81
00:06:04,989 --> 00:06:07,492
Enfermera, prepare a estos niños.
82
00:06:08,743 --> 00:06:11,579
Me complace que estés bien, Bart.
83
00:06:21,464 --> 00:06:23,132
Encías Sangrantes Murphy.
84
00:06:23,216 --> 00:06:26,552
Pequeña Lisa. Un placer verte.
85
00:06:26,636 --> 00:06:28,679
Ha pasado mucho tiempo.
86
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
Me llaman Encías Sangrantes.
87
00:06:32,934 --> 00:06:34,852
¿Y por qué ese apodo?
88
00:06:34,936 --> 00:06:38,147
Deja que te diga.
¿Ya has visto a un dentista?
89
00:06:38,231 --> 00:06:39,440
-Sí.
-Pues yo no.
90
00:06:39,524 --> 00:06:44,946
Supongo que debería ir, pero no
necesito más dolor en mi vida.
91
00:06:45,029 --> 00:06:48,574
-¿Qué haces aquí?
-A mi hermano le sacaron el apéndice.
92
00:06:48,658 --> 00:06:51,786
-¿Está bien?
-Hola, soy el doctor Nalgas.
93
00:06:51,869 --> 00:06:54,622
Estoy haciendo mis rondas,
y estoy un poco retrasado.
94
00:06:54,705 --> 00:06:56,707
Sí, está bien.
95
00:06:58,835 --> 00:07:03,673
Lisa, me alegra que hayas venido.
Eres la primera persona que me visita.
96
00:07:03,756 --> 00:07:06,509
-¿Y tu familia?
-En realidad, no tengo familia.
97
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Sólo tengo un hermano menor
que estudió medicina.
98
00:07:09,971 --> 00:07:13,975
Solía reírse en los momentos
menos apropiados.
99
00:07:14,058 --> 00:07:16,644
Yo tengo un hermano mayor
que nunca he conocido.
100
00:07:16,727 --> 00:07:20,356
Tocaba jazz o algo así.
Adiós.
101
00:07:20,440 --> 00:07:23,317
Debe ser terrible
estar solo en el mundo.
102
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
Pero siempre he tenido a la música.
103
00:07:25,445 --> 00:07:29,073
Aprendí guiado por el maestro
Willy "el ciego" Witherspoon.
104
00:07:30,450 --> 00:07:34,287
He estado tocando jazz por 30 años,
y no logro alcanzar el éxito.
105
00:07:34,370 --> 00:07:36,497
Quiero que te quedes con mi saxofón.
106
00:07:36,581 --> 00:07:39,500
Esto no es un saxofón.
Es un paraguas.
107
00:07:39,584 --> 00:07:41,711
¿Acaso he estado tocando
un paraguas por 30 años?
108
00:07:41,794 --> 00:07:43,588
¿Por qué nadie me lo dijo?
109
00:07:43,671 --> 00:07:47,675
-Pensamos que era gracioso.
-No es nada gracioso.
110
00:07:47,758 --> 00:07:52,263
Luego tuve mi gran oportunidad.
Estuve en el programa de Steve Allen.
111
00:07:53,973 --> 00:07:59,228
Ahora, un brillante intérprete del jazz
que me inspira a recitar unas poesías.
112
00:07:59,312 --> 00:08:02,565
Brilla, brilla mi gatita
creo que eres muy bonita
113
00:08:02,648 --> 00:08:05,693
Me encanta estar en tu cocina
Como yo cuando escribo mi doctrina
114
00:08:05,776 --> 00:08:07,320
Cómo Hacer el Amor a Steve Allen.
115
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
Del autor del libro
La Felicidad: Steve Allen Desnudo...
116
00:08:10,114 --> 00:08:15,077
...Viaje al Centro de Steve Allen
y El Placer de Cocinar a Steve Allen.
117
00:08:15,161 --> 00:08:18,664
Entonces grabé mi único álbum,
Saxo en la Playa.
118
00:08:18,748 --> 00:08:24,212
Luego gasté mi fortuna en un hábito
que me costaba $1500 al día.
119
00:08:24,295 --> 00:08:27,381
Quisiera otro huevo Fabergé, por favor.
120
00:08:27,465 --> 00:08:31,469
-Señor, ¿no cree que ya es suficiente?
-¡Yo le diré cuándo es suficiente!
121
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
¿Cuándo trabajaste por última vez?
122
00:08:35,723 --> 00:08:39,644
En 1986, cuando me invitaron
a The Cosby Show.
123
00:08:40,645 --> 00:08:44,273
Hola. Conozcan al abuelo Murphy.
124
00:08:44,357 --> 00:08:46,776
Pero ya tenemos tres abuelos.
125
00:08:46,859 --> 00:08:49,278
Éste es un gran músico de jazz.
126
00:08:49,362 --> 00:08:51,405
Todos lo son
127
00:08:51,489 --> 00:08:55,576
¡Ves! Estos niños
escuchan música rap...
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,912
...y se les daña el cerebro.
129
00:08:57,995 --> 00:09:02,333
Con su hip-hop
y su música de bum-bum...
130
00:09:02,416 --> 00:09:06,462
...no saben nada
sobre jazz.
131
00:09:06,546 --> 00:09:09,757
Verán, el jazz
es como una gelatina.
132
00:09:09,840 --> 00:09:12,843
No. Más bien como una película Kodak.
133
00:09:12,927 --> 00:09:16,389
No. En realidad, el jazz
es como la nueva Coca-Cola.
134
00:09:16,472 --> 00:09:19,058
Siempre estará ahí.
135
00:09:21,561 --> 00:09:23,604
¡Vaya! Una buena carrera.
136
00:09:23,688 --> 00:09:27,608
Aunque pareciera que al dedicarte
al jazz terminaste triste y solo.
137
00:09:27,692 --> 00:09:32,113
Antes que vinieras a visitarme,
habría pensado lo mismo.
138
00:09:34,407 --> 00:09:37,994
Última hora: Krusty el payaso ofreció
una conferencia de prensa...
139
00:09:38,077 --> 00:09:41,497
...para defenderse de las acusaciones
de que sus productos son peligrosos...
140
00:09:41,581 --> 00:09:43,416
...su parque es una trampa mortal...
141
00:09:43,499 --> 00:09:47,920
...y que está vendiendo videos
de la noche de bodas de Tonya Harding.
142
00:09:48,004 --> 00:09:50,089
Los turistas se decapitaron
antes de entrar a...
143
00:09:50,172 --> 00:09:54,010
...la casa de los Cuchillos
de Krustylandia. Siguiente pregunta.
144
00:09:54,093 --> 00:09:59,515
¿Y el niño al que le dio
apendicitis por comer su cereal?
145
00:09:59,599 --> 00:10:04,645
Para demostrar que el cereal de metal
es inocuo, me voy a comer uno.
146
00:10:04,729 --> 00:10:07,273
¿Ven? No pasa nada...
147
00:10:09,650 --> 00:10:14,071
¡Caramba! ¡Esta cosa me está
desgarrado las entrañas!
148
00:10:14,155 --> 00:10:18,159
Krusty, ése no era el de metal.
Era un Krusty-O común y corriente.
149
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
Está envenenado.
150
00:10:20,911 --> 00:10:24,915
-¿Todo listo para tu recital?
-Por supuesto. Mira.
151
00:10:25,291 --> 00:10:28,586
Dejé de cepillarme los dientes
para poder tocar como tú.
152
00:10:29,003 --> 00:10:33,883
Lisa, la música viene del corazón,
no de lo que tienes en tus dientes.
153
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
¡Vamos a improvisar algo!
154
00:11:16,300 --> 00:11:19,428
AMO EL JAZZ
155
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
CENTRO DE
DESINTOXICACIÓN
156
00:11:29,563 --> 00:11:30,773
CENTRO DE
REINTOXICACIÓN
157
00:11:30,856 --> 00:11:34,110
Hola, Moe. ¿Qué me das por
una medalla de alcohólicos anónimos?
158
00:11:34,193 --> 00:11:38,280
Es por cinco minutos de sobriedad.
Será sólo una cerveza Pabst.
159
00:11:41,992 --> 00:11:45,705
Nena, vas a dejarlos
boquiabiertos.
160
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Toma, espero que esto te dé suerte.
161
00:11:49,875 --> 00:11:53,587
¡Tu saxo! Muchas gracias.
162
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
RECITAL ESCOLAR
AGOTADO
163
00:11:58,384 --> 00:12:00,052
QUEDAN ENTRADAS
PARA BARBARA STREISAND
164
00:12:00,136 --> 00:12:02,722
Me enteré que a la mayoría
de los miembros de la orquesta...
165
00:12:02,805 --> 00:12:04,265
...le están sacando el apéndice.
166
00:12:04,348 --> 00:12:07,017
Así que sin más palabras,
los dejo con lo que queda...
167
00:12:07,101 --> 00:12:10,062
...de la orquesta
de la Escuela Elemental Springfield.
168
00:12:10,146 --> 00:12:14,150
En el saxofón, Lisa Simpson.
En el triángulo, Martin Prince.
169
00:12:14,233 --> 00:12:18,779
Y en la flauta de nariz,
Ralph Wiggum.
170
00:12:18,863 --> 00:12:20,489
Buena forma de tocar flauta.
171
00:12:20,573 --> 00:12:22,658
Ellos interpretarán
"Stars and Stripes Forever".
172
00:12:22,742 --> 00:12:24,785
Esperemos que no para siempre.
173
00:12:30,166 --> 00:12:32,042
Esto apesta.
174
00:12:44,054 --> 00:12:48,350
¡Encías Sangrantes, estuve genial!
Y todo lo debo a ti...
175
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
¿Y el señor Murphy?
176
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
Lo siento. Falleció.
177
00:13:05,242 --> 00:13:07,870
Lisa, cariño, ¿vas a estar bien?
178
00:13:07,953 --> 00:13:12,082
Él era mi héroe, y nunca
voy a poder decirle cómo me sentí.
179
00:13:12,166 --> 00:13:13,501
Creo que él lo sabía.
180
00:13:13,584 --> 00:13:16,545
Y creo que donde quiera
que esté ahora, se siente feliz.
181
00:13:16,629 --> 00:13:21,133
Pero él era el único en el mundo
que amaba la música tanto como yo.
182
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Gracias.
183
00:13:24,345 --> 00:13:27,181
Papá, ¿por qué tuvo que morir?
184
00:13:27,264 --> 00:13:31,602
Es como cuando atropellaron
a tu gato, Bola de Nieve.
185
00:13:31,685 --> 00:13:33,354
-¿Recuerdas, cariño?
-Sí.
186
00:13:33,437 --> 00:13:36,023
Lo que quiero decir es que
todo lo que tenemos que hacer...
187
00:13:36,106 --> 00:13:39,109
...es ir al depósito
y escoger a otro jazzista.
188
00:13:39,193 --> 00:13:41,904
¡Papá!
189
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
Lo arruiné todo otra vez.
190
00:13:46,826 --> 00:13:48,244
¿Qué?
191
00:13:51,121 --> 00:13:53,541
Lis, ¿aún estás triste
por lo del tipo que tocaba jazz?
192
00:13:53,624 --> 00:13:56,919
Si ayuda, creo que
después que uno muere...
193
00:13:57,002 --> 00:13:59,421
...uno puede regresar
de la forma que uno quiera.
194
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
-Yo seré una mariposa.
-¿Por qué?
195
00:14:01,632 --> 00:14:07,263
Porque nadie sospecha
de las mariposas.
196
00:14:09,139 --> 00:14:10,766
¡Yo no quemé la escuela!
197
00:14:10,850 --> 00:14:14,019
Fue la mariposa. ¡Se los juro!
¡La mariposa!
198
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
Enloqueció. ¡Busquen el paralizador!
199
00:14:18,440 --> 00:14:20,734
GASOLINA
200
00:14:22,820 --> 00:14:26,782
Quizás necesite hablar con alguien
de más edad y sabiduría.
201
00:14:26,866 --> 00:14:29,785
La muerte te acecha por todas partes.
202
00:14:29,869 --> 00:14:32,997
-Abuelo.
-Es verdad.
203
00:14:33,080 --> 00:14:35,374
Ahí está. ¡La muerte!
204
00:14:35,457 --> 00:14:37,251
Sólo es Maggie.
205
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Ah, sí.
206
00:14:39,169 --> 00:14:43,883
Sabes, a mi edad, la mente
comienza a jugar sucio. Por eso...
207
00:14:43,966 --> 00:14:46,343
-¡La muerte!
-Sólo es el gato.
208
00:14:47,344 --> 00:14:50,764
-¡La muerte!
-Es Maggie otra vez, abuelo.
209
00:14:50,848 --> 00:14:53,851
¿Dónde estábamos? ¡La muerte!
210
00:14:55,561 --> 00:14:58,147
¿Por qué no cesa el dolor?
211
00:14:58,480 --> 00:15:01,400
Lisa, es normal estar triste
cuando un amigo se muere.
212
00:15:01,483 --> 00:15:03,652
Y para ti, Encías Sangrantes
era un buen amigo.
213
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
Pero en realidad nadie desaparece
mientras lo recordemos.
214
00:15:07,323 --> 00:15:09,658
Si realmente quieres
preservar su memoria...
215
00:15:09,742 --> 00:15:14,580
...te recomiendo un tatuaje.
Así preservarás las cosas que amas.
216
00:15:15,039 --> 00:15:18,459
¿"Starland Vocal Band"? ¡Apestan!
217
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
¡La muerte!
218
00:15:20,502 --> 00:15:22,129
CEMENTERIO
SPRINGFIELD
219
00:15:22,212 --> 00:15:24,632
VENGA PARA LOS FUNERALES
QUÉDESE PARA EL CAFÉ
220
00:15:28,052 --> 00:15:32,640
-¿No va a venir nadie?
-Lisa, ya esperamos una hora.
221
00:15:32,723 --> 00:15:36,644
Mis bienamados,
estamos aquí reunidos...
222
00:15:36,727 --> 00:15:39,647
...para decirle adiós
a Encías y Entrañas Murphy...
223
00:15:39,730 --> 00:15:42,733
¡No! Era Encías Sangrantes Murphy.
224
00:15:42,816 --> 00:15:46,654
Bueno, Encías Sangrantes Murphy
fue un brillante intérprete del trombón...
225
00:15:46,737 --> 00:15:50,115
¡Saxofón! Tocaba jazz.
226
00:15:50,199 --> 00:15:52,451
Usted no lo conocía.
Nadie lo conocía.
227
00:15:52,534 --> 00:15:54,036
Pero fue un hombre grande.
228
00:15:54,119 --> 00:15:56,914
Y no descansaré hasta que
todos en Springfield...
229
00:15:56,997 --> 00:15:59,792
...conozcan el nombre
Encías Sangrantes Murphy.
230
00:15:59,875 --> 00:16:02,544
Y yo no descansaré
hasta que me coma una salchicha.
231
00:16:02,628 --> 00:16:04,213
Homero, éste es un cementerio.
232
00:16:04,296 --> 00:16:08,258
¡Salchichas! ¡Lleve sus salchichas!
233
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
¿Qué hace? ¿Acaso
usted persigue a mi esposo?
234
00:16:10,886 --> 00:16:14,264
Señora, él ha pagado
la educación de mis hijos.
235
00:16:18,811 --> 00:16:21,480
Buenas noticias, Bart.
La Corporación de Cereales Krusty-O...
236
00:16:21,563 --> 00:16:26,235
...acordó negociar por $100 000,
menos mis honorarios profesionales.
237
00:16:26,318 --> 00:16:27,903
¿Cuáles honorarios?
238
00:16:27,987 --> 00:16:29,697
Para un caso tan complejo...
239
00:16:29,780 --> 00:16:32,449
...tuve que ensamblar
un formidable equipo de abogados.
240
00:16:32,533 --> 00:16:34,702
Ronald Chaporo, abogado litigante.
241
00:16:34,785 --> 00:16:38,414
Albert Dershman, quien puede tener
tres bolas de billar en la boca.
242
00:16:38,497 --> 00:16:40,916
¿Cuánto me queda?
243
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
¿Quinientos dólares?
244
00:16:44,420 --> 00:16:46,422
-Sí, bueno...
-¡Genial!
245
00:16:46,505 --> 00:16:49,508
Me complace que te satisfaga. Vámonos.
246
00:16:52,302 --> 00:16:54,930
No puedo creerlo. ¡Quinientos dólares!
247
00:16:55,014 --> 00:16:58,434
Sólo hay que pensar en lo que
puedo hacer con tanto dinero.
248
00:16:59,810 --> 00:17:02,521
Quinientos dólares al rojo.
249
00:17:03,731 --> 00:17:06,150
Gana el negro.
250
00:17:07,151 --> 00:17:08,360
Genial.
251
00:17:08,444 --> 00:17:12,281
Quiero honrar la memoria de Encías
Sangrantes, pero no sé cómo.
252
00:17:12,364 --> 00:17:16,368
¿Por qué no le propones a la radio
de jazz que le rinda un tributo?
253
00:17:16,452 --> 00:17:20,664
Jazz. Se las van ingeniando sobre
la marcha. Yo también puedo hacerlo.
254
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
-Eso es "Mary Had a Little Lamb".
-Está bien. ¿Y esto?
255
00:17:29,089 --> 00:17:32,217
Es lo mismo. Sólo estás
cambiando la sílaba.
256
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
152 AMERICANOS
NO SE EQUIVOCAN
257
00:17:33,719 --> 00:17:36,972
Quisiera que rindieran tributo
a Encías Sangrantes Murphy.
258
00:17:37,056 --> 00:17:39,933
Me encantaría, pequeña hermana,
pero no tenemos su álbum.
259
00:17:40,017 --> 00:17:42,186
-¿Y si lo encuentro?
-Lo pondría al aire.
260
00:17:42,269 --> 00:17:44,021
Pero nadie lo oiría.
261
00:17:44,104 --> 00:17:46,065
Sólo llegamos 10 metros a la redonda.
262
00:17:46,148 --> 00:17:49,902
Por eso somos la estación de jazz
más poderosa de todos los EE.UU.
263
00:17:49,985 --> 00:17:51,987
¡Vaya! Tu estación
tiene muchos problemas.
264
00:17:52,071 --> 00:17:54,656
Ni me lo digas. Mira quién
tenemos en las mañanas.
265
00:17:54,740 --> 00:18:00,037
Hola. Escuchan "Moleman en la Mañana".
Buenos "Moleman" para ustedes.
266
00:18:00,120 --> 00:18:03,415
Hoy, la cuarta parte de nuestra serie
sobre el agonizante dolor...
267
00:18:03,499 --> 00:18:06,543
...en el que vivo día a día.
268
00:18:07,753 --> 00:18:08,879
saxo en la playa
269
00:18:08,962 --> 00:18:11,507
¿Doscientos cincuenta dólares?
270
00:18:11,590 --> 00:18:15,094
Necesito el álbum para homenajear
a Encías Sangrantes Murphy.
271
00:18:15,177 --> 00:18:17,638
¿Murió? ¿Por qué
no lo habías dicho antes?
272
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
¿De dónde voy a sacar $500?
273
00:18:35,572 --> 00:18:37,908
Arranca, Smithers. Arranca.
274
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
Disculpe, buen hombre.
Tengo $500 para gastar.
275
00:18:47,000 --> 00:18:50,712
-¿Qué puedes ofrecerme?
-Observa el tazo de todos los tazos.
276
00:18:50,796 --> 00:18:52,381
STEVE ALLEN
INVENTOR DEL TAZO
277
00:18:52,464 --> 00:18:54,341
Me lo llevo.
278
00:19:06,562 --> 00:19:10,941
Lisa, mira lo que conseguí. ¡Ta-tá!
279
00:19:11,024 --> 00:19:14,653
No puedo creerlo. ¿Por qué lo hiciste?
280
00:19:14,736 --> 00:19:17,990
Porque cuando dije que me dolía
el estómago, sólo tú me creíste.
281
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Gracias. Pero $500...
282
00:19:21,577 --> 00:19:24,037
Nunca verás esa cantidad
de dinero otra vez.
283
00:19:24,121 --> 00:19:26,373
¿De veras lo crees? Mira esto.
284
00:19:26,456 --> 00:19:28,959
KRUSTY O'S - ¡BACTERIAS CARNÍVORAS
EN TODOS LOS EMPAQUES!
285
00:19:30,043 --> 00:19:32,504
Tengo el álbum.
286
00:19:33,547 --> 00:19:36,216
Toma. Puedes oírlo por aquí.
287
00:19:39,469 --> 00:19:42,556
Hice lo que pude, Encías Sangrantes.
288
00:20:05,204 --> 00:20:08,290
Atención, todas las unidades.
Atención, todas las unidades.
289
00:20:08,373 --> 00:20:11,084
Una nube de gas venenoso va hacia...
290
00:20:13,670 --> 00:20:17,299
¡Qué bien! Miren, neblina.
291
00:20:18,675 --> 00:20:20,093
¡Vaya!
292
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
Eso fue por ti, Encías Sangrantes.
293
00:20:35,651 --> 00:20:39,071
Este viejo jazzista
está feliz gracias a ti, Lisa.
294
00:20:39,154 --> 00:20:43,659
Debes vengar mi muerte, Kimba,
digo, Simba.
295
00:20:43,742 --> 00:20:46,036
Luke, yo soy tu padre.
296
00:20:46,119 --> 00:20:47,996
Ésta es CNN.
297
00:20:48,080 --> 00:20:51,959
¿Quieren callarse?
Estoy diciéndole adiós a Lisa.
298
00:20:52,042 --> 00:20:54,211
Disculpa.
299
00:20:54,294 --> 00:20:56,296
No quiero que te marches.
300
00:20:56,380 --> 00:20:59,091
Tengo que hacerlo. Adiós.
301
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
Adiós.
302
00:21:06,431 --> 00:21:09,268
¡Qué diablos!
Una vez más, desde el principio.
303
00:22:18,628 --> 00:22:20,255
¡Una vez más!
304
00:22:20,339 --> 00:22:22,299
Vamos Lisa
305
00:22:22,382 --> 00:22:24,885
Tengo una cita con Billie Holiday.
306
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Traducción:
Patricia Torres