1 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 OS SIMPSONS 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,177 O HOMEM DE BOM HUMOR SÓ VAI ATÉ UM CERTO PONTO 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,682 D'oh! 4 00:00:34,409 --> 00:00:38,038 Bem-vindos às notícias das seis horas em nosso novo estúdio. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,914 Estão bonitos, Springfield. 6 00:00:40,290 --> 00:00:42,917 OI MÃE 7 00:00:43,084 --> 00:00:46,963 Nas notícias de hoje, um rinoceronte de duas toneladas escapou do zoológico, 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,256 mas funcionários agiram logo, 9 00:00:48,506 --> 00:00:52,052 e Petúnia, como é conhecida, está em segurança novamente. 10 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 E agora, um rinoceronte de três toneladas 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 que escapou do zoológico semana passada ainda está livre. 12 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 Certo, quem quebrou meu vaso? 13 00:01:02,854 --> 00:01:05,565 Quem tirou minhas provas da geladeira e rasgou? 14 00:01:05,648 --> 00:01:08,860 Quem espalhou lixo no jardim do Flanders antes de mim? 15 00:01:09,402 --> 00:01:13,907 Fala sério. Isso é destruição tola sem minha crítica social de sempre. 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,286 Se não foi você, então quem foi? 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,582 Tenho certeza que essas coisas não se destruíram sozinhas, 18 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 -ou se destruíram? -Se destruíram? 19 00:01:29,756 --> 00:01:31,299 Acho que não é culpa do Bart. 20 00:01:31,716 --> 00:01:34,094 Ele também tem sorte, porque é temporada de palmadas 21 00:01:34,177 --> 00:01:36,888 e estou louco por umas. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,351 Não sei por que está tão animado hoje, garoto, 23 00:01:41,434 --> 00:01:43,228 mas se prepare pra cansar. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 O que houve, garoto? Ficando cansado? 25 00:02:05,708 --> 00:02:08,545 Acho que aconteceu algo com o Ajudante de Papai Noel. 26 00:02:08,795 --> 00:02:12,215 Ficou latindo a noite toda e cavou no quintal mais do que nunca. 27 00:02:13,550 --> 00:02:16,302 -Meu bongô! -Minhas luzes! 28 00:02:16,469 --> 00:02:19,305 Minha coletânea do Ray Stevens com "The Streak". 29 00:02:19,931 --> 00:02:22,392 Então, foi o cachorro que enterrou nossas coisas. 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,477 Sim. O cachorro. 31 00:02:26,521 --> 00:02:30,150 Ah, meu Deus! Pegou o precioso cabo da TV a cabo! 32 00:02:34,904 --> 00:02:36,698 Sempre use macarrão fresco. 33 00:02:36,823 --> 00:02:37,907 COZINHA DO KENT 34 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Se a caixa fizer barulho, jogue fora. 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,871 DIFICULDADES TÉCNICAS 36 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 Sua TV a cabo está passando por dificuldades. 37 00:02:45,957 --> 00:02:47,167 Por favor não entre em pânico. 38 00:02:47,625 --> 00:02:50,545 Resista à tentação de ler ou falar com entes queridos. 39 00:02:50,920 --> 00:02:54,757 Não tente relações sexuais, porque anos de radiação de TV 40 00:02:54,841 --> 00:02:57,093 deixaram seus genitais murchos e inúteis. 41 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Tô ferrado. 42 00:02:59,262 --> 00:03:02,682 PET SHOP DE SPRINGFIELD "TODOS OS PETS DESCEM PELA PRIVADA" 43 00:03:05,018 --> 00:03:07,645 Com licença. Estamos com problemas com nosso cão. 44 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 Senhora, vou dizer o que digo para todos. 45 00:03:10,273 --> 00:03:11,733 Sinto muito se seu cachorro ficou cego 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 mas seu problema é com o fabricante da ração, não comigo. 47 00:03:14,402 --> 00:03:19,532 Não! Nosso cão está fora de controle. Está selvagem, destrutivo 48 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 e tem pouco ou nenhum respeito por autoridade. 49 00:03:22,368 --> 00:03:27,373 Tentarei a junção mental cão-homem. Um poder psíquico incrivelmente raro 50 00:03:27,540 --> 00:03:30,793 possuído apenas por mim e por outros três funcionários dessa loja. 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Certo. 52 00:03:38,092 --> 00:03:42,931 Estou entediado. Estou incansável. Preciso de mudança na vida. 53 00:03:44,307 --> 00:03:46,267 Como uma coleira de couro importada... 54 00:03:47,518 --> 00:03:49,187 Lentes de contato azuis, 55 00:03:49,979 --> 00:03:52,148 Coleira de treinamento de 200 volts. 56 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Bem, problema resolvido. 57 00:03:57,487 --> 00:04:00,240 -Homer, segure o volante! -Pode deixar. 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,077 Ei! 59 00:04:06,120 --> 00:04:08,998 Não se preocupe. Vamos pegá-lo ou atropelá-lo tentando. 60 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 Está voltando pra pista de corrida de cachorros 61 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 -onde achamos ele. -Não se preocupe. 62 00:04:13,795 --> 00:04:15,421 Quando virem que ele não tem grana, 63 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 vão expulsá-lo. 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 Acredite, eu sei. 65 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 CORRIDA DE CÃES "PENSE NELES COMO CAVALOS PEQUENOS" 66 00:04:25,556 --> 00:04:27,141 Esse lugar é tão grande. 67 00:04:27,642 --> 00:04:29,727 Será que nos dividimos para procurar, Homie? 68 00:04:30,144 --> 00:04:31,104 Homie? 69 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Duas pratas para vitória do número oito. 70 00:04:33,815 --> 00:04:35,942 E você viu o meu querido cão? 71 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 Me dê o bilhete. 72 00:04:39,862 --> 00:04:40,989 É impossível perdermos! 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,993 -Olhe o nome do cão que eu apostei. -"Ela É A Mais Rápida". 74 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 Isso não quer dizer... 75 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 E lá vão eles! 76 00:04:48,454 --> 00:04:50,832 Ela É A Mais Rápida salta para liderança insuperável. 77 00:04:50,957 --> 00:04:52,750 Tem sorte de ser bonita, Marge. 78 00:04:53,376 --> 00:04:55,503 Enquanto circulam a grande curva, Ela É A Mais Rápida 79 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 seguida por Sempre Em Segundo e Sou o Número Três. 80 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 Sim! Vamos lá, seu cavalinho. 81 00:05:00,967 --> 00:05:02,176 E estão na reta final. 82 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 É... Espere! Outro cão está na pista! 83 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 É o Ajudante de Papai Noel! 84 00:05:06,556 --> 00:05:08,641 O cão misterioso ganha velocidade por fora. 85 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 Claro, ele nunca ganharia esta corrida, ou ganharia? 86 00:05:20,528 --> 00:05:22,655 O que o Ajudante de Papai Noel está fazendo naquele cão? 87 00:05:24,073 --> 00:05:27,118 Parece que está tentando pular por cima, mas não está conseguindo. 88 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 Vamos, garoto, você consegue! 89 00:05:29,370 --> 00:05:30,913 Senhoras e senhores, este é o fim... 90 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Este é o fim das corridas de cachorro. 91 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 Acho que estão apaixonados. 92 00:05:44,719 --> 00:05:47,388 Então é isso que estava acontecendo com o carinha. 93 00:05:47,680 --> 00:05:50,183 Tem saudade de sexo casual. 94 00:05:50,433 --> 00:05:52,894 -Podemos ficar com a namorada dele, mãe? -Por favor? 95 00:05:52,977 --> 00:05:55,897 -Mas ela não é nosso cachorro. -É seu agora. 96 00:05:56,189 --> 00:05:59,108 Quando se apaixonam, perdem o espírito da corrida. 97 00:05:59,275 --> 00:06:01,611 Não vai sentir falta de sua lealdade e companhia? 98 00:06:06,282 --> 00:06:08,993 Senhora, você é uma figura! 99 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Certo, podem sair e brincar 100 00:06:14,374 --> 00:06:17,293 mas nada de sabem-o-quê na frente de casa, certo? 101 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 Ei! O que eu disse? 102 00:06:22,965 --> 00:06:24,384 SEU VELHO AÇOUGUE 103 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 CORDEIRO BIFE 104 00:06:28,429 --> 00:06:29,931 VILA DO VÍDEO 105 00:06:53,621 --> 00:06:55,373 Toma. Caiu no chão. 106 00:07:12,098 --> 00:07:13,599 Ei, garoto, quer brincar de bolinha? 107 00:07:16,477 --> 00:07:18,396 Eu e Ajudante de Papai Noel éramos um time, 108 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 mas ele nunca mais quer brincar desde que essa cadela veio pra cá. 109 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Bart, nunca mais diga essa palavra! 110 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 É o que ela é! Eu pesquisei. 111 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 Bem, vou escrever para o povo do dicionário 112 00:07:28,197 --> 00:07:29,365 e pedir para verificarem isso. 113 00:07:29,574 --> 00:07:31,367 Parece um erro para mim. 114 00:07:32,034 --> 00:07:36,205 Ei, olhe! Um cachorro bem pequeno caiu da namorada do Ajudante! 115 00:07:36,330 --> 00:07:38,708 Ah, meu Deus! Ela está tendo neném! 116 00:07:39,459 --> 00:07:42,253 Desculpe, garota. Achávamos que só estava gorda. 117 00:07:42,503 --> 00:07:45,798 -Olha! São gêmeos! -Não, são duas duplas de gêmeos. 118 00:07:45,965 --> 00:07:47,550 Duas duplas de gêmeos e trigêmeos. 119 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Homer, ache um lugar para todos esses pequenos milagres. 120 00:07:58,144 --> 00:08:00,480 COZINHE ESTES CÃES 121 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 CHÁ CAFÉ AÇÚCAR 122 00:08:05,526 --> 00:08:08,821 Meu Deus! Nunca vi nada assim. 123 00:08:09,197 --> 00:08:12,408 -Quantos mais podem ter? -Vinte e dois. 124 00:08:13,117 --> 00:08:14,619 Vinte e três. 125 00:08:15,244 --> 00:08:16,829 Vinte e quatro. 126 00:08:23,753 --> 00:08:26,005 Vinte e cinco! 127 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 Uau, vinte e cinco filhotes! 128 00:08:42,563 --> 00:08:43,856 ERVA-DOS-GATOS 129 00:08:44,273 --> 00:08:49,111 Um exército de cachorros! Nenhum valentão vai me perturbar. 130 00:08:51,489 --> 00:08:55,076 Ei, cara de idiota. Você tem uma cara de idiota. 131 00:08:56,285 --> 00:08:58,955 -Tudo bem, Simpson, você pediu... -Peguem ele, garotos. 132 00:09:05,628 --> 00:09:10,258 Ei, Jimbo, espero que não tenha exagerado na piada do "cara de idiota". 133 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 SONECA MUDO ZANGADO 134 00:09:27,650 --> 00:09:31,904 ZANGADO II REI RAINHA PRÍNCIPE FILHOTE ANTES CONHECIDO COMO PRÍNCIPE 135 00:09:31,988 --> 00:09:35,032 -Homie, não são adoráveis? -Sim. 136 00:09:35,449 --> 00:09:40,997 Esperamos muitos anos, mas o Senhor nos abençoou com uma família de verdade. 137 00:09:53,301 --> 00:09:56,053 Olhe o Branford II. Não é fofinho? 138 00:09:56,304 --> 00:09:57,888 Ele pensa que é uma das modelos. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,728 Tire esse gato da frente! 140 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Minhas meias! 141 00:10:18,451 --> 00:10:19,368 COLEIRA DE PULGA 142 00:10:20,953 --> 00:10:24,749 -Por que tenho que usar coleira antipulga? -É mais prático assim. 143 00:10:27,418 --> 00:10:28,878 BATATA 144 00:10:29,003 --> 00:10:30,087 D'oh! 145 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 D'oh! 146 00:10:33,549 --> 00:10:34,550 D'oh! 147 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 D'oh! 148 00:10:37,595 --> 00:10:38,596 D'oh! 149 00:10:39,680 --> 00:10:42,266 D'oh! Dessa vez... D'oh! 150 00:10:43,517 --> 00:10:44,560 D'oh! 151 00:10:45,478 --> 00:10:48,564 Eca. Essa casa está fedendo. 152 00:10:48,773 --> 00:10:51,317 Não está só botando jornal novo em cima dos velhos, né? 153 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Você tem uma ideia melhor? 154 00:10:54,695 --> 00:10:57,865 Agora, sei que amamos muito os filhotes, 155 00:10:58,157 --> 00:11:00,326 mas acho que estão começando a virar um problema. 156 00:11:00,534 --> 00:11:04,163 É, comeram todas as minhas meias. Tenho que usar as da Lisa na escola hoje. 157 00:11:04,246 --> 00:11:07,458 -Como explica as culotes? -Bem, eu tenho que combinar, né? 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,002 Sua mãe e eu estávamos pensando em doar os filhotes. 159 00:11:10,169 --> 00:11:12,505 -Não! -Principalmente sua mãe. 160 00:11:12,588 --> 00:11:16,175 É isso que fazemos nessa família? Quando alguém vira uma inconveniência, 161 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 nos livramos dele? 162 00:11:22,139 --> 00:11:25,267 Alô? Tem alguém aí? 163 00:11:29,897 --> 00:11:32,441 Certo, vamos dar mais uma chance aos cachorros. 164 00:11:32,775 --> 00:11:36,821 Se os filhotes não fizerem mais nada de errado, podem ficar. 165 00:11:37,279 --> 00:11:39,198 Mudando de assunto 166 00:11:39,323 --> 00:11:42,159 vou ter um jantar muito, muito importante hoje. 167 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Esplêndido. Quem está vindo? 168 00:11:44,245 --> 00:11:46,914 Reverendo Lovejoy, seu velho sargento de treino do exército, 169 00:11:47,039 --> 00:11:49,750 e o diretor regional da IRPF. 170 00:11:52,336 --> 00:11:54,296 Oh, adorável, Marge. 171 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 A cidade toda saberá desta noite perfeita. 172 00:11:57,049 --> 00:11:58,926 Como não ocorreu absolutamente nada de errado. 173 00:11:59,301 --> 00:12:01,595 Simpson, esta noite ocorreu tão perfeitamente, 174 00:12:01,721 --> 00:12:03,347 que esquecerei que 175 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 foi liberado do exército um mês antes. 176 00:12:05,516 --> 00:12:07,435 Estou impressionado com essa noite sem problemas 177 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 que não há necessidade de auditoria. 178 00:12:09,478 --> 00:12:14,358 Um brinde aos Simpsons. E ao delicioso peru 179 00:12:14,483 --> 00:12:19,196 -que está andando pela mesa? -Meu Senhor, é uma ave demoníaca! 180 00:12:27,246 --> 00:12:31,083 Simpson, te vejo no quartel às 5 da manhã. 181 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Te vejo na Receita Federal. 182 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Te vejo no inferno. Do céu. 183 00:12:36,172 --> 00:12:39,675 FILHOTES GRÁTIS OU MELHOR OFERTA 184 00:12:42,511 --> 00:12:46,223 Certamente um vira-lata vai ajudar a pastorear o rebanho em Flanderosa. 185 00:12:46,307 --> 00:12:47,892 Seria bom ter uma companhia 186 00:12:48,017 --> 00:12:49,727 quando a mamãe sai em encontros. 187 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 Seria bom um novo bichinho em casa, 188 00:12:52,480 --> 00:12:55,816 depois que acidentalmente matamos aquele pássaro tagarela. 189 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 -Não gostam de se separar. -Temos que ser realistas, crianças. 190 00:13:05,493 --> 00:13:09,246 Quem tem um coração grande o suficiente para cuidar de 25 filhotes? 191 00:13:10,414 --> 00:13:13,209 E sei que os amiguinhos irão amar brincar pelos meus 192 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 muitos hectares, seguindo meus carros, bebendo das minhas privadas. 193 00:13:17,922 --> 00:13:18,923 Quem não gostaria? 194 00:13:19,423 --> 00:13:22,843 Mãe, não dê os filhotes para ele. Ele será cruel com eles. 195 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Ela está certa, Homer. 196 00:13:24,887 --> 00:13:27,139 Há algo na cara dele que me faz não confiar. 197 00:13:32,645 --> 00:13:37,733 Desculpe, Sr. Burns, mas não pode ficar com os cachorros. 198 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Estou demitido? 199 00:13:40,027 --> 00:13:43,572 Claro que não. São seus animais. Você pode fazer o que quiser. 200 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Bom dia a todos. 201 00:13:47,493 --> 00:13:51,914 Caramba, ele levou numa boa. Numa boa demais, pra falar a verdade. 202 00:13:52,206 --> 00:13:56,001 Aposto que está planejando um esquema brilhante pra pegar os filhotes. 203 00:13:57,503 --> 00:14:01,257 Aí vai. Você também. 204 00:14:01,423 --> 00:14:03,300 Francamente, senhor, não está se esforçando 205 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 como fazia antes nos seus esquemas. 206 00:14:17,606 --> 00:14:19,608 Não se preocupem, gente. Vamos achar sua carteira. 207 00:14:19,775 --> 00:14:23,946 Meus cachorros! Chefe, está derrubando açúcar pelo chão todo. 208 00:14:24,071 --> 00:14:25,573 Não estou, não. 209 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 Estou... procurando impressões digitais. 210 00:14:29,785 --> 00:14:32,246 Não temos que esperar a polícia. Quem procuraria melhor 211 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 do que seus próprios pais? Vamos achar seus bebês. 212 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 O jantar está pronto, cães! 213 00:14:42,882 --> 00:14:44,091 Desculpe, crianças. 214 00:14:44,216 --> 00:14:47,011 Não acho que vamos encontrar seus cães nunca. 215 00:14:47,094 --> 00:14:50,598 Talvez o Sr. Burns venda pra vocês algum dos 25 que pegou ontem. 216 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 FEUDO DO BURNS 217 00:15:05,863 --> 00:15:09,366 Quem sabe as coisas horríveis que está fazendo nos filhotinhos inocentes? 218 00:15:19,043 --> 00:15:23,756 Prontinho. Não foi divino? Não se sente melhor também? 219 00:15:25,507 --> 00:15:26,967 Está dando banho neles. 220 00:15:27,468 --> 00:15:32,014 Prontinho. Agora você, coleguinha. E você. 221 00:15:36,226 --> 00:15:38,354 Smithers, olhe. Está de pé. 222 00:15:39,647 --> 00:15:42,858 Nunca vi nada tão fofo. Sabe quem ele me lembra? 223 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 -Benji? -Não. 224 00:15:44,777 --> 00:15:46,445 -Lassie? -Não. 225 00:15:46,528 --> 00:15:50,199 -Uma pessoa. Sabe de quem estou falando. -Snoop Doggy Dog? Bob Barker? 226 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 David Brenner? 227 00:15:51,408 --> 00:15:55,287 Não. A pessoa que está sempre de pé e andando. 228 00:15:55,412 --> 00:15:57,414 -Rory Calhoun? -Isso. 229 00:15:58,791 --> 00:16:02,586 Você fica comigo. É o escolhido da ninhada. 230 00:16:06,298 --> 00:16:09,009 Talvez estivéssemos errados sobre o Burns dessa vez. 231 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Tem certeza que quer continuar com isso, senhor? 232 00:16:13,931 --> 00:16:16,684 Você já tem um armário bem cheio. 233 00:16:16,767 --> 00:16:21,730 Sim, mas não totalmente cheio. Veja... 234 00:16:22,314 --> 00:16:27,403 Alguns homens caçam por esporte Outros caçam por comida 235 00:16:27,569 --> 00:16:32,241 A única coisa que eu caço 236 00:16:32,950 --> 00:16:38,706 É uma roupa que seja bacana 237 00:16:41,917 --> 00:16:48,465 Veja meu colete Meu colete feito de peito de gorila real 238 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Sinta este casaco 239 00:16:49,633 --> 00:16:52,302 Não há nada melhor Que um autêntico Setter irlandês 240 00:16:52,428 --> 00:16:56,390 Vê este chapéu, era meu gato Meu traje noturno, morcego vampiro 241 00:16:56,682 --> 00:17:00,352 Estas pantufas brancas São um rinoceronte em extinção albino 242 00:17:00,602 --> 00:17:04,356 Cueca de urso pardo Gola de tartaruga, tenho algumas 243 00:17:04,648 --> 00:17:07,985 Boina de poodle Na minha careca vai ficar 244 00:17:08,444 --> 00:17:12,448 Terno de passarinho Tem para um e para dois 245 00:17:12,531 --> 00:17:16,577 Veja meu colete, veja meu colete, veja meu colete 246 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Como minhas... Pantufas eram marmotas 247 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 Era isso ou esfolar meu chofer 248 00:17:27,504 --> 00:17:32,718 Mas smoking de greyhound é melhor Então vamos preparar estes cães 249 00:17:32,801 --> 00:17:34,344 Mate dois para tamancos combinando 250 00:17:34,511 --> 00:17:37,681 Veja meu colete 251 00:17:37,765 --> 00:17:44,730 Ah, por favor, veja meu colete! 252 00:17:44,897 --> 00:17:47,858 -Eu gosto bastante do colete. -Deu pra perceber. 253 00:17:48,484 --> 00:17:50,986 Ele vai fazer um smoking dos nossos filhotes! 254 00:17:53,572 --> 00:17:56,200 -Bart! -Desculpa. Gruda na cabeça. 255 00:17:56,366 --> 00:17:57,701 Vamos lá, Smithers. 256 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 Vamos acabar com os pulguentinhos, 257 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 exceto o Pequeno Monty, é claro. 258 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Temos que tirar os cachorros dali. 259 00:18:11,423 --> 00:18:14,259 Silêncio, filhotes! Vamos tirar vocês daqui. 260 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 Já sei. A janela. 261 00:18:24,144 --> 00:18:26,897 -Não, Bart! O que está fazendo? -Cachorros sempre caem de pé. 262 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 -Isso acontece com gatos. -Não. Com cães. Eu provo. 263 00:18:32,486 --> 00:18:33,821 Melhor de três. 264 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Bart, olhe. Uma saída pra roupa suja. 265 00:18:39,952 --> 00:18:41,036 Certo, caras. Vamos lá. 266 00:18:49,128 --> 00:18:50,629 Vamos. 267 00:18:51,713 --> 00:18:52,840 Tive uma ideia. 268 00:19:03,559 --> 00:19:07,020 Desculpe, Monty, mas você é muito grande para este passeio. 269 00:19:13,986 --> 00:19:14,987 -Rápido! -Vamos pegar o... 270 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 Indo a algum lugar? 271 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Isso é impossível. Como chegou aqui antes? 272 00:19:19,616 --> 00:19:22,286 Haverá tempo bastante para explicações depois. 273 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 Agora, vou pegar meus filhotes de volta. 274 00:19:25,080 --> 00:19:27,666 Mas são nossos. Você roubou eles de nós. 275 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Aqui está o telefone. Ligue para alguém que se importa. 276 00:19:33,005 --> 00:19:34,506 Agora, se nos dão licença, crianças, 277 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 os filhotes têm um encontro com a faca da moda. 278 00:19:39,094 --> 00:19:42,681 Pronto. Agora não sabe qual é o pequeno Monty. 279 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Se não quiser ele no seu smoking, 280 00:19:44,808 --> 00:19:47,269 vai ter que deixar os outros cães irem, também. 281 00:19:47,519 --> 00:19:51,440 Bela tentativa. Pequeno Monty, se levante. 282 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 Vamos. Se levante. Faça seu truque. 283 00:19:55,235 --> 00:19:56,403 -Não. -Fica parado. 284 00:19:56,528 --> 00:19:57,571 -Abaixado, Monty. -Abaixado. 285 00:19:57,988 --> 00:19:59,281 -Não levante. -Abaixado, garoto. 286 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 Excelente. 287 00:20:09,625 --> 00:20:16,548 Agora, é uma simples questão de me abaixar e pegar o único... 288 00:20:19,218 --> 00:20:22,054 Isso não pode estar acontecendo. Todos estão de pé. 289 00:20:22,304 --> 00:20:26,975 Não consigo diferenciá-los. Certo, vocês venceram. 290 00:20:27,976 --> 00:20:30,270 -Vou ter que matar todos. -Não! 291 00:20:33,148 --> 00:20:37,819 Mas são tão adoráveis. Vinte e cinco Rory Calhouns. 292 00:20:38,779 --> 00:20:41,990 Não consigo. Mas posso matar vocês. 293 00:20:43,951 --> 00:20:47,746 Também não posso matar vocês. Olhe para vocês. 294 00:20:48,121 --> 00:20:53,502 De pé nas patas traseiras como dois Rory Calhouns. 295 00:20:55,796 --> 00:20:57,714 Espero que o Sr. Burns tenha percebido a loucura 296 00:20:57,839 --> 00:21:00,217 de matar animais inocentes pela moda. 297 00:21:00,384 --> 00:21:03,220 Ah, percebi, sim! Juro que nunca usarei 298 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 nenhuma roupa feita de um animal. 299 00:21:05,514 --> 00:21:07,641 Que consiga fazer um truque divertido. 300 00:21:08,308 --> 00:21:11,186 Outra vitória para o cão campeão de Montgomery Burns. 301 00:21:11,561 --> 00:21:15,190 Vinte e cinco cães, 25 campeões mundiais, que, até hoje, conseguiram para seu dono 302 00:21:15,315 --> 00:21:16,692 mais de dez milhões de dólares. 303 00:21:16,775 --> 00:21:19,945 Aposto que quem deu os cães para ele está se mordendo agora. 304 00:21:23,198 --> 00:21:25,492 Homer! Pelo amor de Deus, não! 305 00:21:27,911 --> 00:21:30,205 Marge, você sabe que bater nesta lâmpada 306 00:21:30,330 --> 00:21:31,832 é a única coisa que me anima 307 00:21:31,915 --> 00:21:34,626 depois de doar aqueles cachorros milionários. 308 00:22:34,269 --> 00:22:36,271 Legendas: Maria Lobo