1
00:00:06,798 --> 00:00:11,177
A JÓ HUMORÚ EMBEREKNÉL IS VAN HATÁR
2
00:00:34,409 --> 00:00:38,038
Üdvözöljük önöket a hatórás hírekben
a vadonatúj stúdiónkból.
3
00:00:38,163 --> 00:00:39,914
Jól nézel ki, Springfield.
4
00:00:40,290 --> 00:00:42,917
SZIA ANYA
5
00:00:43,084 --> 00:00:46,963
Mai híreink: egy kéttonnás orrszarvú
megszökött a Springfieldi Állatkertből,
6
00:00:47,088 --> 00:00:48,256
az állatkert gyorsan reagált,
7
00:00:48,506 --> 00:00:52,052
és a Petuniaként ismert állat már
biztonságban vissza is tért a fogságba.
8
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
További híreink:
az a háromtonnás orrszarvú,
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,600
amelyik múlt héten szökött meg,
még mindig szabadlábon van.
10
00:01:01,019 --> 00:01:02,771
Halljam, ki törte össze a vázámat?
11
00:01:02,854 --> 00:01:05,565
Ki vette le a dolgozatomat
a hűtőszekrényről és tépte szét?
12
00:01:05,648 --> 00:01:08,860
Ki szórta szét a szemetet Flanders
udvarán, mielőtt én megtehettem volna?
13
00:01:09,402 --> 00:01:13,907
Ugyan. Ez értelmetlen pusztítás a szokásos
társadalmi kommentárjaim nélkül.
14
00:01:16,326 --> 00:01:18,286
Ha nem te voltál, akkor mégis ki lehetett?
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,582
Ezek a dolgok biztosan
nem magukat tették tönkre,
16
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
- ugye?
- Ugye?
17
00:01:29,756 --> 00:01:31,299
Azt hiszem, Bart nem hibás.
18
00:01:31,716 --> 00:01:34,094
Szerencséje is van, mert most van szezonja
a fenekelésnek,
19
00:01:34,177 --> 00:01:36,888
és én élek-halok egy kis fenekelésért.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,351
Nem tudom, miért vagy ma
ennyire energikus, kisöreg,
21
00:01:41,434 --> 00:01:43,228
de készülj fel rá,
hogy most ki fogsz merülni.
22
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Mi a baj, kisfiú? Fáradsz?
23
00:02:05,708 --> 00:02:08,545
Azt hiszem, valami tényleg nem stimmel
Kiskrampusszal.
24
00:02:08,795 --> 00:02:12,215
Egész éjjel ugatott, és minden eddiginél
jobban felásta a hátsó udvart.
25
00:02:13,550 --> 00:02:16,302
- A bongóim!
- A stroboszkópom!
26
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
A legjobb Ray Stevens-lemezem.
27
00:02:19,931 --> 00:02:22,392
Tehát a kutya ásta el az összes cuccunkat.
28
00:02:22,684 --> 00:02:24,477
Igen. A kutya.
29
00:02:26,521 --> 00:02:30,150
Uramisten!
Nála van az értékes kábeltévékábel!
30
00:02:34,904 --> 00:02:36,698
Mindig friss makarónit használjanak.
31
00:02:36,823 --> 00:02:37,907
KENT KONYHÁJA
32
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Ha zörög a doboz, dobják ki.
33
00:02:40,493 --> 00:02:42,871
TECHNIKAI PROBLÉMÁK
34
00:02:43,204 --> 00:02:45,790
Kábeltelevíziójával
kapcsolatban problémát észleltünk.
35
00:02:45,957 --> 00:02:47,167
Kérjük, ne pánikoljon.
36
00:02:47,625 --> 00:02:50,545
Álljon ellen a kísértésnek, ne olvasson
és ne beszélgessen a szeretteivel.
37
00:02:50,920 --> 00:02:54,757
Ne próbálkozzon szexuális kapcsolat
létesítésével, mert a televíziós sugárzás
38
00:02:54,841 --> 00:02:57,093
hosszú évek alatt elsorvasztotta
a nemi szervét.
39
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Hát, átkozott legyek.
40
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
SPRINGFIELDI ÁLLATKERESKEDÉS
„MINDEN HÁZIÁLLATUNK LEHÚZHATÓ A WC-N”
41
00:03:05,018 --> 00:03:07,645
Elnézést. Probléma van a kutyánkkal.
42
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
Hölgyem. Csak azt tudom mondani,
mint mindenki másnak.
43
00:03:10,273 --> 00:03:11,733
Sajnálom, ha megvakult a kutyája,
44
00:03:11,858 --> 00:03:14,235
de a problémát a Hartz Mountainnel
kell rendezni, nem velem.
45
00:03:14,402 --> 00:03:19,532
Nem! Nem, a kutyánkat nem lehet
irányítani. Vad, mindent szétrombol,
46
00:03:19,699 --> 00:03:21,534
és egyáltalán nem tisztel minket.
47
00:03:22,368 --> 00:03:27,373
Hadd próbáljam ki rajta az elmeötvözést.
Ez egy hihetetlenül ritka pszichikai
48
00:03:27,540 --> 00:03:30,793
képesség, amivel csak én és három
másik eladó rendelkezünk ebben a boltban.
49
00:03:31,336 --> 00:03:32,337
Rendben.
50
00:03:38,092 --> 00:03:42,931
Unatkozom. Nyugtalan vagyok.
Változásra van szükségem.
51
00:03:44,307 --> 00:03:46,267
Mint például az importált bőrpóráz…
52
00:03:47,518 --> 00:03:49,187
Kék kontaktlencse,
53
00:03:49,979 --> 00:03:52,148
kétszáz voltos sokkoló nyakörv.
54
00:03:53,191 --> 00:03:55,360
Nos, probléma megoldva.
55
00:03:57,487 --> 00:04:00,240
- Homer, fogd a kormányt!
- Megvan.
56
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
Hé!
57
00:04:06,120 --> 00:04:08,998
Ne aggódjatok. Elkapjuk vagy elgázoljuk,
miközben próbáljuk elkapni.
58
00:04:09,791 --> 00:04:11,876
Nézzétek, visszamegy a versenypályára,
59
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
- ahol megtaláltuk.
- Nem kell aggódni.
60
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
Amint rájönnek, hogy nincs pénze,
61
00:04:15,505 --> 00:04:16,506
kidobják.
62
00:04:16,589 --> 00:04:18,299
Higgyétek el, én már csak tudom.
63
00:04:18,841 --> 00:04:22,512
SPRINGFIELDI KUTYAVERSENYPÁLYA
„GONDOLJ RÁJUK ÚGY, MINT KIS LOVAKRA”
64
00:04:25,556 --> 00:04:27,141
Annyira nagy ez a hely.
65
00:04:27,642 --> 00:04:29,727
Mit gondolsz, szét kellene válnunk, Homie?
66
00:04:30,144 --> 00:04:31,145
Homie?
67
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
Két dolcsi a nyolcasra.
68
00:04:33,815 --> 00:04:35,942
És nem látták a szeretett kutyámat?
69
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
Adja a jegyeket.
70
00:04:39,862 --> 00:04:40,989
Nem veszíthetünk!
71
00:04:41,322 --> 00:04:44,993
- Nézd meg a kutya nevét, akire fogadtam.
- „Leggyorsabb.”
72
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Homer, nem hiszem, hogy ez feltét…
73
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
És elindultak!
74
00:04:48,454 --> 00:04:50,832
Leggyorsabb kiugrik
és leküzdhetetlen előnyre tesz szert.
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,750
Szerencséd van, hogy jól nézel ki, Marge.
76
00:04:53,376 --> 00:04:55,503
Ahogy befordulnak a kanyarba,
Leggyorsabb az első,
77
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
a nyomában Örök második,
őket Harmadik követi.
78
00:04:58,756 --> 00:05:00,383
Igen! Gyerünk, te pici ló.
79
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
És már a célegyenesben vannak.
80
00:05:02,385 --> 00:05:04,971
Várjunk! Újabb kutya van a pályán!
81
00:05:05,138 --> 00:05:06,264
Ez Kiskrampusz!
82
00:05:06,556 --> 00:05:08,641
A titokzatos kutya rendkívül
gyorsan halad.
83
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
Persze ezt a versenyt soha nem
nyerhetné meg, vagy mégis?
84
00:05:20,528 --> 00:05:22,655
Mit csinál Kiskrampusz
azzal a másik kutyával?
85
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
Hoppá.
86
00:05:24,073 --> 00:05:27,118
Úgy tűnik, mintha át akarna ugrani rajta,
de nem igazán sikerül neki.
87
00:05:27,493 --> 00:05:28,953
Gyerünk, öreg, meg tudod csinálni!
88
00:05:29,370 --> 00:05:30,913
Hölgyeim és uraim, itt a vége…
89
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Ez a verseny vége.
90
00:05:33,666 --> 00:05:35,418
- Fúj!
- Fúj!
91
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
Szerintem szerelmesek.
92
00:05:44,719 --> 00:05:47,388
Szóval ez volt a baj a kis fickóval.
93
00:05:47,680 --> 00:05:50,183
Hiányzik neki az alkalmi szex.
94
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
- Megtarthatjuk Kiskrampusz barátnőjét?
- Légyszi!
95
00:05:52,977 --> 00:05:55,897
- De ő nem a mi kutyánk.
- Már a maguké.
96
00:05:56,189 --> 00:05:59,108
Amikor szerelembe esnek,
kihal belőlük a versenyszellem.
97
00:05:59,275 --> 00:06:01,611
Nem fog hiányozni a hűsége és a társasága?
98
00:06:06,282 --> 00:06:08,993
Hölgyem, minden rendben.
99
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Oké, kimehettek játszani,
100
00:06:14,374 --> 00:06:17,293
de semmi tudjátokmi a ház előtt, rendben?
101
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
Hé! Mit mondtam?
102
00:06:22,965 --> 00:06:24,384
JÓ ÖREG HENTESBOLT
103
00:06:24,509 --> 00:06:25,385
BÁRÁNYBORDA
STEAK
104
00:06:28,429 --> 00:06:29,931
VIDEÓ FALU
105
00:06:49,492 --> 00:06:53,496
LUIGI PIZZÁZÓJA
106
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
Tessék. Leesett a földre.
107
00:07:12,098 --> 00:07:13,599
Hé, kisöreg, akarsz labdázni?
108
00:07:16,477 --> 00:07:18,396
Kiskrampusszal egy csapat voltunk,
109
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
de már sosem akar velem játszani,
mióta ez a szuka beköltözött.
110
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Bart, soha többé ne használd ezt a szót!
111
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Pedig ő az. Utánanéztem.
112
00:07:25,736 --> 00:07:28,114
Nos, írni fogok a szótár készítőinek,
113
00:07:28,197 --> 00:07:29,365
hogy ezt ellenőrizzék.
114
00:07:29,574 --> 00:07:31,367
Nekem hibásnak tűnik.
115
00:07:32,034 --> 00:07:36,205
Hé, nézzétek! Egy nagyon pici kutya
kiesett Kiskrampusz barátnőjéből!
116
00:07:36,330 --> 00:07:38,708
Uramisten! Kölykei vannak!
117
00:07:39,459 --> 00:07:42,253
Sajnálom, kislány.
Azt hittem, csak meghíztál.
118
00:07:42,503 --> 00:07:45,798
- Nézzétek, ikrek!
- Most már két ikerpár.
119
00:07:45,965 --> 00:07:47,550
Két ikerpár és egy hármas ikrek.
120
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Homer! Homer, keress helyet
a kis csodáknak.
121
00:07:58,144 --> 00:08:00,480
KUTYAÜTŐ SZAKÁCS
122
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
TEA - KÁVÉ - CUKOR
123
00:08:05,526 --> 00:08:08,821
Ó, te jó ég! Még sosem láttam ilyet.
124
00:08:09,197 --> 00:08:12,408
- Hányan lehetnek még?
- Huszonkettő.
125
00:08:13,117 --> 00:08:14,619
Huszonhárom.
126
00:08:15,244 --> 00:08:16,829
Huszonnégy.
127
00:08:23,753 --> 00:08:26,005
Huszonöt!
128
00:08:37,350 --> 00:08:40,102
Hű, huszonöt kölyök!
129
00:08:42,563 --> 00:08:43,856
MACSKAMENTA
130
00:08:44,273 --> 00:08:49,111
Egy egész seregnyi kutya! Soha többé
nem szekálhat egyetlen zsarnok sem.
131
00:08:51,489 --> 00:08:55,076
Hé, seggfej. Az arcod egy nagy segg.
132
00:08:56,285 --> 00:08:58,955
- Oké, Simpson, te akartad…
- Kapjátok el, fiúk.
133
00:09:05,628 --> 00:09:10,258
Figyu, Jimbo, remélem, nem volt túl durva
az a seggarcos beszólás.
134
00:09:21,811 --> 00:09:24,730
FOLTI ROVER II FIDO II REX II CLEO
DAVE JAY PAUL BRANFORD
135
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
DAVE II JAY II PAUL II BRANFORD II
ÁLMI BUTI MORCI DONNER
136
00:09:27,650 --> 00:09:31,904
BLITZEN GRUMPY II KIRÁLY KIRÁNYNŐ HERCEG
AKI KORÁBBAN HERCEG VOLT
137
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
- Homie, hát nem édesek?
- De igen.
138
00:09:35,449 --> 00:09:40,997
Sok évet kellett várnunk, de a Jóisten
végre megáldott egy igazi családdal.
139
00:09:53,301 --> 00:09:56,053
Nézd Branford II-t. Hát nem cuki?
140
00:09:56,304 --> 00:09:57,888
Azt hiszi, szerepel a Modellügynökségben.
141
00:10:02,143 --> 00:10:03,728
Tüntessétek el a macskát az útból!
142
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
A zoknim!
143
00:10:18,451 --> 00:10:19,368
BOLHANYAKÖRV
144
00:10:20,953 --> 00:10:24,749
- Anya, miért nekem kell ezt hordanom?
- Egyszerűbb így.
145
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
CHIPS
146
00:10:39,680 --> 00:10:42,266
Óh! Most… Óh!
147
00:10:45,478 --> 00:10:48,564
Uramisten. Bűzlik a ház.
148
00:10:48,773 --> 00:10:51,317
Ugye nem csak új újságokat raksz
a használtakra?
149
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
Van jobb ötleted?
150
00:10:54,695 --> 00:10:57,865
Tudom, hogy mindannyian nagyon szeretjük
a kiskutyákat,
151
00:10:58,157 --> 00:11:00,326
de úgy gondolom, egyre nagyobb
problémát jelentenek.
152
00:11:00,534 --> 00:11:04,163
Ja, megették az összes zoknimat.
Lisáéban kell ma suliba mennem.
153
00:11:04,246 --> 00:11:07,458
- És a nadrágszoknyára mi a magyarázat?
- A szett elemeinek passzolnia kell, nem?
154
00:11:07,667 --> 00:11:10,002
Anyátokkal azon gondolkodtunk,
elajándékozzuk a kölyköket.
155
00:11:10,169 --> 00:11:12,505
- Ne!
- De főleg anyátok akarja ezt.
156
00:11:12,588 --> 00:11:16,175
Ezt csináljuk ebben a családban?
Ha valaki kellemetlenné válik,
157
00:11:16,258 --> 00:11:17,968
csak úgy megszabadulunk tőle?
158
00:11:22,139 --> 00:11:25,267
Halló! Van itt valaki?
159
00:11:29,897 --> 00:11:32,441
Rendben, adunk még egy esélyt a kutyáknak.
160
00:11:32,775 --> 00:11:36,821
Amíg a kölykök nem rosszalkodnak,
addig maradhatnak.
161
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
Ettől teljesen független,
162
00:11:39,323 --> 00:11:42,159
hogy ma este egy nagyon-nagyon fontos
vacsorát adok.
163
00:11:42,326 --> 00:11:44,078
Pompás. Kik jönnek?
164
00:11:44,245 --> 00:11:46,914
Lovejoy tiszteletes,
a régi katonai kiképzőtiszted,
165
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
és az adóhatóság regionális igazgatója.
166
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
Ó, ez csodálatos, Marge.
167
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
Az egész város tudni fog róla,
milyen tökéletes esténk volt.
168
00:11:57,049 --> 00:11:58,926
Hogy minden flottul ment.
169
00:11:59,301 --> 00:12:01,595
Simpson, a ma este
olyan hibátlanul sikerült,
170
00:12:01,721 --> 00:12:03,347
hogy el fogom felejteni magának,
171
00:12:03,431 --> 00:12:05,433
hogy tévedésből egy hónappal korábban
szerelt le.
172
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
Annyira lenyűgözött
ez a problémamentes este,
173
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
hogy nincs is szükség arra
az ellenőrzésre.
174
00:12:09,478 --> 00:12:14,358
Emeljük poharunkat a Simpson családra.
És az ínycsiklandó pulykára,
175
00:12:14,483 --> 00:12:19,196
- ami sétál az asztalon?
- Édes Istenem, ez egy démoni madár!
176
00:12:27,246 --> 00:12:31,083
Simpson, holnap hajnali ötkor ébresztő.
177
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
Találkozunk az adóhatóságnál.
178
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Találkozunk a pokolban.
Én fentről figyelek majd.
179
00:12:36,172 --> 00:12:39,675
KÖLYKÖK INGYEN
VAGY ANNAK, AKI A LEGJOBB AJÁNLATOT ADJA
180
00:12:42,511 --> 00:12:46,223
Nos, jól jönne egy kutyus, aki vigyázza
a nyájat a Flanderosában.
181
00:12:46,307 --> 00:12:47,892
Jól jönne egy kis társaság,
182
00:12:48,017 --> 00:12:49,727
amikor anya randizni megy.
183
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
Jól jönne egy új háziállat az otthonban,
184
00:12:52,480 --> 00:12:55,816
most, hogy véletlenül megöltük
azt a nagyszájú madarat.
185
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
- Nem akarják, hogy szétválasszák őket.
- Reálisnak kell lennünk, gyerekek.
186
00:13:05,493 --> 00:13:09,246
Kinek van elég nagy szíve ahhoz,
hogy 25 kiskutyáról gondoskodjon?
187
00:13:10,414 --> 00:13:13,209
Tudom, hogy a kis fickók imádni fognak
a sok hektárnyi
188
00:13:13,292 --> 00:13:17,797
földemen tombolni, kergetni a sok autómat
és inni a sok vécémből.
189
00:13:17,922 --> 00:13:18,923
Ki ne imádná ezeket?
190
00:13:19,423 --> 00:13:22,843
Anya, ne add oda neki a kölyköket.
Gonosz lesz velük.
191
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Igaza van, Homer.
192
00:13:24,887 --> 00:13:27,139
Valamiért nem tudok megbízni benne.
193
00:13:32,645 --> 00:13:37,733
Sajnálom, Mr. Burns, de nem adhatjuk oda
a kiskutyákat.
194
00:13:38,108 --> 00:13:39,109
Ki vagyok rúgva?
195
00:13:40,027 --> 00:13:43,572
Természetesen nem. Ezek az önök
háziállatai. Úgy döntenek, ahogy akarnak.
196
00:13:44,114 --> 00:13:45,407
Szép napot mindenkinek.
197
00:13:47,493 --> 00:13:51,914
Ezt aztán jól viselte.
Egy kicsit túl jól, ha engem kérdezel.
198
00:13:52,206 --> 00:13:56,001
Biztos, hogy valami zseniális tervet
eszelt ki, hogy megszerezze a kölyköket.
199
00:13:57,503 --> 00:14:01,257
Ez az. Gyere te is.
200
00:14:01,423 --> 00:14:03,300
Őszintén szólva, uram, már nem fektet
201
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
annyi energiát a terveibe, mint régen.
202
00:14:17,606 --> 00:14:19,608
Ne aggódjanak, emberek.
Megtaláljuk a pénztárcát.
203
00:14:19,775 --> 00:14:23,946
Kutyákat! Rendőrfőnök,
porcukrot szór a padlómra.
204
00:14:24,071 --> 00:14:25,573
Nem, nem. Én nem.
205
00:14:25,656 --> 00:14:28,534
Én… ujjlenyomatokat keresek.
206
00:14:29,785 --> 00:14:32,246
Nem kell a zsarukra várnunk.
Ki tudja jobban követni a kölyköket
207
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
a saját anyjuknál és apjuknál?
Gyerünk, keressük meg a kiskutyákat!
208
00:14:38,252 --> 00:14:40,296
Vacsora!
209
00:14:42,882 --> 00:14:44,091
Sajnálom, gyerekek.
210
00:14:44,216 --> 00:14:47,011
Nem hinném, hogy valaha is
megtaláljuk az agarakat.
211
00:14:47,094 --> 00:14:50,598
Talán Mr. Burns elad nektek egyet abból
a huszonötből, amit tegnap este szerzett.
212
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
BURNS KÚRIA
213
00:15:05,863 --> 00:15:09,366
Ki tudja, milyen szörnyűségeket művel
azokkal az ártatlan kiskutyákkal?
214
00:15:19,043 --> 00:15:23,756
Úgy is van. Hát nem volt mennyei?
Most már jobb, ugye?
215
00:15:25,507 --> 00:15:26,967
Megfürdeti őket.
216
00:15:27,468 --> 00:15:32,014
Itt is van. Menjél, kisöreg. És te is.
217
00:15:36,226 --> 00:15:38,354
Smithers, nézze. Feláll!
218
00:15:39,647 --> 00:15:42,858
Soha nem láttam még ilyen édeset.
Tudja, kire emlékeztet?
219
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
- Benjire?
- Nem.
220
00:15:44,777 --> 00:15:46,445
- Lassie-re?
- Nem, nem, nem.
221
00:15:46,528 --> 00:15:50,199
- Egy emberre. Tudja, kire gondolok.
- Snoop Doggy Dog? Bob Barker?
222
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
David Brenner?
223
00:15:51,408 --> 00:15:55,287
Nem. Egy olyan ember,
aki folyamatosan áll és járkál.
224
00:15:55,412 --> 00:15:57,414
- Rory Calhoun?
- Ő az.
225
00:15:58,791 --> 00:16:02,586
Te velem maradsz.
Te vagy az alom legjobbja.
226
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
Talán tévedtünk Burnsszel kapcsolatban.
227
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Biztos, hogy végig akarja csinálni, uram?
228
00:16:13,931 --> 00:16:16,684
Már így is nagyon gazdag a ruhatára.
229
00:16:16,767 --> 00:16:21,730
Igen, de még nem tökéletes. Mert tudja…
230
00:16:22,314 --> 00:16:27,403
Néhány férfi sportból vadászik
Mások az élelem miatt
231
00:16:27,569 --> 00:16:32,241
Az egyetlen dolog, amire én vadászom
232
00:16:32,950 --> 00:16:38,706
Az egy ruha, ami jól néz ki
233
00:16:41,917 --> 00:16:48,465
Nézd a mellényemet
Nézd meg a valódi gorillamellényemet
234
00:16:48,549 --> 00:16:49,550
Fogd meg ezt a pulóvert
235
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
Nincs is jobb
Mint az eredeti ír szetter
236
00:16:52,428 --> 00:16:56,390
Nézd ezt a kalapot, a macskám volt
Az esti szettem vérszopó denevér
237
00:16:56,682 --> 00:17:00,352
Ez a fehér mamusz
Albínó afrikai veszélyeztetett orrszarvú
238
00:17:00,602 --> 00:17:04,356
Grizzly fehérnemű
Teknőcnyak, az enyém eredeti
239
00:17:04,648 --> 00:17:07,985
Pudlisapka
Fejemen a helye
240
00:17:08,444 --> 00:17:12,448
Próbáld fel a piros vörösbegyruhámat
Jöhet egy vagy kettő
241
00:17:12,531 --> 00:17:16,577
Nézd a mellényemet, nézd a mellényemet
Nézd a mellényemet
242
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Imádom…
Korábban rágcsáló, már a surranóm
243
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
Vagy ez, vagy sofőrjeimet nyúzom
244
00:17:27,504 --> 00:17:32,718
De egy agárszmoking lenne a legjobb
Szóval készítsük elő a kutyákat…
245
00:17:32,801 --> 00:17:34,344
Kettő kell a hozzáillő klumpához
246
00:17:34,511 --> 00:17:37,681
Nézd a mellényemet, nézd a mellényemet
247
00:17:37,765 --> 00:17:44,730
Kérlek, nézd meg a mellényemet!
248
00:17:44,897 --> 00:17:47,858
- Nagyon tetszik ez a mellény.
- Átjött. Igen.
249
00:17:48,484 --> 00:17:50,986
Szmokingot fog csinálni a kölykeinkből.
250
00:17:53,572 --> 00:17:56,200
- Bart!
- Bocs. De el kell ismerned, fülbemászó.
251
00:17:56,366 --> 00:17:57,701
Gyerünk, Smithers.
252
00:17:57,868 --> 00:17:59,870
Menjünk, nyírjuk ki a kis bolhacirkuszt,
253
00:18:00,162 --> 00:18:02,915
kivéve persze a kis Montyt.
254
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Ki kell mentenünk onnan a kutyákat.
255
00:18:11,423 --> 00:18:14,259
Csitt, kutyusok!
Ki kell vinnünk innen titeket.
256
00:18:21,517 --> 00:18:22,518
Megvan. Az ablak.
257
00:18:24,144 --> 00:18:26,897
- Ne, Bart! Mit művelsz?
- A kutyák mindig a talpukra esnek.
258
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
- Azok a macskák.
- Nem, a kutyák. Be is bizonyítom.
259
00:18:32,486 --> 00:18:33,821
A kivétel erősíti a szabályt.
260
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Bart, nézd. Egy szennyesledobó.
261
00:18:39,952 --> 00:18:41,036
Oké, fiúk. Mozgás.
262
00:18:49,128 --> 00:18:50,629
Gyerünk.
263
00:18:51,713 --> 00:18:52,840
Van egy ötletem.
264
00:19:03,559 --> 00:19:07,020
Bocs, Monty, de maga túl nagy
ehhez a csúszáshoz.
265
00:19:13,986 --> 00:19:14,987
- Gyorsan!
- Menjünk a…
266
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
Mentek valahova?
267
00:19:16,488 --> 00:19:19,283
Ez lehetetlen. Hogy ért ide előttünk?
268
00:19:19,616 --> 00:19:22,286
Később bőven lesz időnk ezt megbeszélni.
269
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
De előbb visszaveszem a kiskutyáimat.
270
00:19:25,080 --> 00:19:27,666
De ők a mieink. Ellopta őket tőlünk.
271
00:19:28,041 --> 00:19:31,003
Itt egy telefon.
Hívj fel valakit, akit érdekel.
272
00:19:33,005 --> 00:19:34,506
Most pedig ha megbocsátotok gyerekek,
273
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
a kölyköknek randevújuk
van egy divatkéssel.
274
00:19:39,094 --> 00:19:42,681
Így. Most nem tudja, melyik a kis Monty.
275
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Ha nem akarja, hogy ő is a szmokingja
276
00:19:44,808 --> 00:19:47,269
része legyen,
el kell engednie az összes kutyát.
277
00:19:47,519 --> 00:19:51,440
Ügyes próbálkozás. Gyerünk, kis Monty.
Állj fel.
278
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
Gyerünk, állj fel. Hadd lássam a trükköd.
279
00:19:55,235 --> 00:19:56,403
- Nem, ne!
- Ne.
280
00:19:56,528 --> 00:19:57,571
- Maradj, Monty.
- Maradj.
281
00:19:57,988 --> 00:19:59,281
- Ne állj fel.
- Maradj lent.
282
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
Kiváló.
283
00:20:09,625 --> 00:20:16,548
Most már csak le kell hajolnom
és felvenni az egyetlen…
284
00:20:19,218 --> 00:20:22,054
Ez nem lehet igaz. Mindannyian állnak.
285
00:20:22,304 --> 00:20:26,975
Nem tudom megkülönböztetni őket.
Nos, rendben, te nyertél.
286
00:20:27,976 --> 00:20:30,270
- Mindet meg kell ölnöm.
- Ne!
287
00:20:33,148 --> 00:20:37,819
De olyan nyomorultul imádnivalóak.
Huszonöt kis Rory Calhoun.
288
00:20:38,779 --> 00:20:41,990
Nem tudom megtenni. De téged megölhetlek.
289
00:20:43,951 --> 00:20:47,746
Nem. Téged sem tudlak megölni.
Nézzenek oda.
290
00:20:48,121 --> 00:20:53,502
A hátsó lábaitokon álltok,
mint két Rory Calhoun.
291
00:20:55,796 --> 00:20:57,714
Nos, Mr. Burns, remélem,
rájött, milyen ostobaság
292
00:20:57,839 --> 00:21:00,217
ártatlan állatokat ölni a divat miatt.
293
00:21:00,384 --> 00:21:03,220
Ó, igen. Esküszöm, soha többé nem
fogok olyan ruhát viselni,
294
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
ami valódi állatból készült.
295
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
Ami mulatságos trükköket tud bemutatni.
296
00:21:08,308 --> 00:21:11,186
Újabb győzelem Montgomery Burns
bajnok agarától.
297
00:21:11,561 --> 00:21:15,190
Huszonöt kutya, huszonöt világbajnok,
amelyek eddig több mint tízmillió
298
00:21:15,315 --> 00:21:16,692
dollárt hoztak gazdájuknak.
299
00:21:16,775 --> 00:21:19,945
Lefogadom, hogy bárki is adta neki
a kutyákat, most veri a fejét a falba.
300
00:21:23,198 --> 00:21:25,492
Homer! Az Isten szerelmére, ne!
301
00:21:27,911 --> 00:21:30,205
Marge, tudod, hogy ennek a villanykörtének
az ütögetése
302
00:21:30,330 --> 00:21:31,832
az egyetlen dolog, ami felvidít,
303
00:21:31,915 --> 00:21:34,626
miután elajándékoztam azokat
a millió dolláros agarakat.
304
00:22:25,844 --> 00:22:27,846
A feliratot fordította: Szécsi Katalin