1 00:00:06,798 --> 00:00:11,177 A JÓ HUMORÚ EMBEREKNÉL IS VAN HATÁR 2 00:00:34,409 --> 00:00:38,038 Üdvözöljük önöket a hatórás hírekben a vadonatúj stúdiónkból. 3 00:00:38,163 --> 00:00:39,914 Jól nézel ki, Springfield. 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,917 SZIA ANYA 5 00:00:43,084 --> 00:00:46,963 Mai híreink: egy kéttonnás orrszarvú megszökött a Springfieldi Állatkertből, 6 00:00:47,088 --> 00:00:48,256 az állatkert gyorsan reagált, 7 00:00:48,506 --> 00:00:52,052 és a Petuniaként ismert állat már biztonságban vissza is tért a fogságba. 8 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 További híreink: az a háromtonnás orrszarvú, 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 amelyik múlt héten szökött meg, még mindig szabadlábon van. 10 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 Halljam, ki törte össze a vázámat? 11 00:01:02,854 --> 00:01:05,565 Ki vette le a dolgozatomat a hűtőszekrényről és tépte szét? 12 00:01:05,648 --> 00:01:08,860 Ki szórta szét a szemetet Flanders udvarán, mielőtt én megtehettem volna? 13 00:01:09,402 --> 00:01:13,907 Ugyan. Ez értelmetlen pusztítás a szokásos társadalmi kommentárjaim nélkül. 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,286 Ha nem te voltál, akkor mégis ki lehetett? 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,582 Ezek a dolgok biztosan nem magukat tették tönkre, 16 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 - ugye? - Ugye? 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,299 Azt hiszem, Bart nem hibás. 18 00:01:31,716 --> 00:01:34,094 Szerencséje is van, mert most van szezonja a fenekelésnek, 19 00:01:34,177 --> 00:01:36,888 és én élek-halok egy kis fenekelésért. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,351 Nem tudom, miért vagy ma ennyire energikus, kisöreg, 21 00:01:41,434 --> 00:01:43,228 de készülj fel rá, hogy most ki fogsz merülni. 22 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Mi a baj, kisfiú? Fáradsz? 23 00:02:05,708 --> 00:02:08,545 Azt hiszem, valami tényleg nem stimmel Kiskrampusszal. 24 00:02:08,795 --> 00:02:12,215 Egész éjjel ugatott, és minden eddiginél jobban felásta a hátsó udvart. 25 00:02:13,550 --> 00:02:16,302 - A bongóim! - A stroboszkópom! 26 00:02:16,469 --> 00:02:19,430 A legjobb Ray Stevens-lemezem. 27 00:02:19,931 --> 00:02:22,392 Tehát a kutya ásta el az összes cuccunkat. 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,477 Igen. A kutya. 29 00:02:26,521 --> 00:02:30,150 Uramisten! Nála van az értékes kábeltévékábel! 30 00:02:34,904 --> 00:02:36,698 Mindig friss makarónit használjanak. 31 00:02:36,823 --> 00:02:37,907 KENT KONYHÁJA 32 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Ha zörög a doboz, dobják ki. 33 00:02:40,493 --> 00:02:42,871 TECHNIKAI PROBLÉMÁK 34 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 Kábeltelevíziójával kapcsolatban problémát észleltünk. 35 00:02:45,957 --> 00:02:47,167 Kérjük, ne pánikoljon. 36 00:02:47,625 --> 00:02:50,545 Álljon ellen a kísértésnek, ne olvasson és ne beszélgessen a szeretteivel. 37 00:02:50,920 --> 00:02:54,757 Ne próbálkozzon szexuális kapcsolat létesítésével, mert a televíziós sugárzás 38 00:02:54,841 --> 00:02:57,093 hosszú évek alatt elsorvasztotta a nemi szervét. 39 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Hát, átkozott legyek. 40 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 SPRINGFIELDI ÁLLATKERESKEDÉS „MINDEN HÁZIÁLLATUNK LEHÚZHATÓ A WC-N” 41 00:03:05,018 --> 00:03:07,645 Elnézést. Probléma van a kutyánkkal. 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 Hölgyem. Csak azt tudom mondani, mint mindenki másnak. 43 00:03:10,273 --> 00:03:11,733 Sajnálom, ha megvakult a kutyája, 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 de a problémát a Hartz Mountainnel kell rendezni, nem velem. 45 00:03:14,402 --> 00:03:19,532 Nem! Nem, a kutyánkat nem lehet irányítani. Vad, mindent szétrombol, 46 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 és egyáltalán nem tisztel minket. 47 00:03:22,368 --> 00:03:27,373 Hadd próbáljam ki rajta az elmeötvözést. Ez egy hihetetlenül ritka pszichikai 48 00:03:27,540 --> 00:03:30,793 képesség, amivel csak én és három másik eladó rendelkezünk ebben a boltban. 49 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Rendben. 50 00:03:38,092 --> 00:03:42,931 Unatkozom. Nyugtalan vagyok. Változásra van szükségem. 51 00:03:44,307 --> 00:03:46,267 Mint például az importált bőrpóráz… 52 00:03:47,518 --> 00:03:49,187 Kék kontaktlencse, 53 00:03:49,979 --> 00:03:52,148 kétszáz voltos sokkoló nyakörv. 54 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Nos, probléma megoldva. 55 00:03:57,487 --> 00:04:00,240 - Homer, fogd a kormányt! - Megvan. 56 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Hé! 57 00:04:06,120 --> 00:04:08,998 Ne aggódjatok. Elkapjuk vagy elgázoljuk, miközben próbáljuk elkapni. 58 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 Nézzétek, visszamegy a versenypályára, 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 - ahol megtaláltuk. - Nem kell aggódni. 60 00:04:13,795 --> 00:04:15,421 Amint rájönnek, hogy nincs pénze, 61 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 kidobják. 62 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 Higgyétek el, én már csak tudom. 63 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 SPRINGFIELDI KUTYAVERSENYPÁLYA „GONDOLJ RÁJUK ÚGY, MINT KIS LOVAKRA” 64 00:04:25,556 --> 00:04:27,141 Annyira nagy ez a hely. 65 00:04:27,642 --> 00:04:29,727 Mit gondolsz, szét kellene válnunk, Homie? 66 00:04:30,144 --> 00:04:31,145 Homie? 67 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Két dolcsi a nyolcasra. 68 00:04:33,815 --> 00:04:35,942 És nem látták a szeretett kutyámat? 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 Adja a jegyeket. 70 00:04:39,862 --> 00:04:40,989 Nem veszíthetünk! 71 00:04:41,322 --> 00:04:44,993 - Nézd meg a kutya nevét, akire fogadtam. - „Leggyorsabb.” 72 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 Homer, nem hiszem, hogy ez feltét… 73 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 És elindultak! 74 00:04:48,454 --> 00:04:50,832 Leggyorsabb kiugrik és leküzdhetetlen előnyre tesz szert. 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,750 Szerencséd van, hogy jól nézel ki, Marge. 76 00:04:53,376 --> 00:04:55,503 Ahogy befordulnak a kanyarba, Leggyorsabb az első, 77 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 a nyomában Örök második, őket Harmadik követi. 78 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 Igen! Gyerünk, te pici ló. 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,176 És már a célegyenesben vannak. 80 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 Várjunk! Újabb kutya van a pályán! 81 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 Ez Kiskrampusz! 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,641 A titokzatos kutya rendkívül gyorsan halad. 83 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 Persze ezt a versenyt soha nem nyerhetné meg, vagy mégis? 84 00:05:20,528 --> 00:05:22,655 Mit csinál Kiskrampusz azzal a másik kutyával? 85 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 Hoppá. 86 00:05:24,073 --> 00:05:27,118 Úgy tűnik, mintha át akarna ugrani rajta, de nem igazán sikerül neki. 87 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 Gyerünk, öreg, meg tudod csinálni! 88 00:05:29,370 --> 00:05:30,913 Hölgyeim és uraim, itt a vége… 89 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Ez a verseny vége. 90 00:05:33,666 --> 00:05:35,418 - Fúj! - Fúj! 91 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 Szerintem szerelmesek. 92 00:05:44,719 --> 00:05:47,388 Szóval ez volt a baj a kis fickóval. 93 00:05:47,680 --> 00:05:50,183 Hiányzik neki az alkalmi szex. 94 00:05:50,433 --> 00:05:52,894 - Megtarthatjuk Kiskrampusz barátnőjét? - Légyszi! 95 00:05:52,977 --> 00:05:55,897 - De ő nem a mi kutyánk. - Már a maguké. 96 00:05:56,189 --> 00:05:59,108 Amikor szerelembe esnek, kihal belőlük a versenyszellem. 97 00:05:59,275 --> 00:06:01,611 Nem fog hiányozni a hűsége és a társasága? 98 00:06:06,282 --> 00:06:08,993 Hölgyem, minden rendben. 99 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Oké, kimehettek játszani, 100 00:06:14,374 --> 00:06:17,293 de semmi tudjátokmi a ház előtt, rendben? 101 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 Hé! Mit mondtam? 102 00:06:22,965 --> 00:06:24,384 JÓ ÖREG HENTESBOLT 103 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 BÁRÁNYBORDA STEAK 104 00:06:28,429 --> 00:06:29,931 VIDEÓ FALU 105 00:06:49,492 --> 00:06:53,496 LUIGI PIZZÁZÓJA 106 00:06:53,621 --> 00:06:55,373 Tessék. Leesett a földre. 107 00:07:12,098 --> 00:07:13,599 Hé, kisöreg, akarsz labdázni? 108 00:07:16,477 --> 00:07:18,396 Kiskrampusszal egy csapat voltunk, 109 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 de már sosem akar velem játszani, mióta ez a szuka beköltözött. 110 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Bart, soha többé ne használd ezt a szót! 111 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Pedig ő az. Utánanéztem. 112 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 Nos, írni fogok a szótár készítőinek, 113 00:07:28,197 --> 00:07:29,365 hogy ezt ellenőrizzék. 114 00:07:29,574 --> 00:07:31,367 Nekem hibásnak tűnik. 115 00:07:32,034 --> 00:07:36,205 Hé, nézzétek! Egy nagyon pici kutya kiesett Kiskrampusz barátnőjéből! 116 00:07:36,330 --> 00:07:38,708 Uramisten! Kölykei vannak! 117 00:07:39,459 --> 00:07:42,253 Sajnálom, kislány. Azt hittem, csak meghíztál. 118 00:07:42,503 --> 00:07:45,798 - Nézzétek, ikrek! - Most már két ikerpár. 119 00:07:45,965 --> 00:07:47,550 Két ikerpár és egy hármas ikrek. 120 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Homer! Homer, keress helyet a kis csodáknak. 121 00:07:58,144 --> 00:08:00,480 KUTYAÜTŐ SZAKÁCS 122 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 TEA - KÁVÉ - CUKOR 123 00:08:05,526 --> 00:08:08,821 Ó, te jó ég! Még sosem láttam ilyet. 124 00:08:09,197 --> 00:08:12,408 - Hányan lehetnek még? - Huszonkettő. 125 00:08:13,117 --> 00:08:14,619 Huszonhárom. 126 00:08:15,244 --> 00:08:16,829 Huszonnégy. 127 00:08:23,753 --> 00:08:26,005 Huszonöt! 128 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 Hű, huszonöt kölyök! 129 00:08:42,563 --> 00:08:43,856 MACSKAMENTA 130 00:08:44,273 --> 00:08:49,111 Egy egész seregnyi kutya! Soha többé nem szekálhat egyetlen zsarnok sem. 131 00:08:51,489 --> 00:08:55,076 Hé, seggfej. Az arcod egy nagy segg. 132 00:08:56,285 --> 00:08:58,955 - Oké, Simpson, te akartad… - Kapjátok el, fiúk. 133 00:09:05,628 --> 00:09:10,258 Figyu, Jimbo, remélem, nem volt túl durva az a seggarcos beszólás. 134 00:09:21,811 --> 00:09:24,730 FOLTI ROVER II FIDO II REX II CLEO DAVE JAY PAUL BRANFORD 135 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 DAVE II JAY II PAUL II BRANFORD II ÁLMI BUTI MORCI DONNER 136 00:09:27,650 --> 00:09:31,904 BLITZEN GRUMPY II KIRÁLY KIRÁNYNŐ HERCEG AKI KORÁBBAN HERCEG VOLT 137 00:09:31,988 --> 00:09:35,032 - Homie, hát nem édesek? - De igen. 138 00:09:35,449 --> 00:09:40,997 Sok évet kellett várnunk, de a Jóisten végre megáldott egy igazi családdal. 139 00:09:53,301 --> 00:09:56,053 Nézd Branford II-t. Hát nem cuki? 140 00:09:56,304 --> 00:09:57,888 Azt hiszi, szerepel a Modellügynökségben. 141 00:10:02,143 --> 00:10:03,728 Tüntessétek el a macskát az útból! 142 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 A zoknim! 143 00:10:18,451 --> 00:10:19,368 BOLHANYAKÖRV 144 00:10:20,953 --> 00:10:24,749 - Anya, miért nekem kell ezt hordanom? - Egyszerűbb így. 145 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 CHIPS 146 00:10:39,680 --> 00:10:42,266 Óh! Most… Óh! 147 00:10:45,478 --> 00:10:48,564 Uramisten. Bűzlik a ház. 148 00:10:48,773 --> 00:10:51,317 Ugye nem csak új újságokat raksz a használtakra? 149 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Van jobb ötleted? 150 00:10:54,695 --> 00:10:57,865 Tudom, hogy mindannyian nagyon szeretjük a kiskutyákat, 151 00:10:58,157 --> 00:11:00,326 de úgy gondolom, egyre nagyobb problémát jelentenek. 152 00:11:00,534 --> 00:11:04,163 Ja, megették az összes zoknimat. Lisáéban kell ma suliba mennem. 153 00:11:04,246 --> 00:11:07,458 - És a nadrágszoknyára mi a magyarázat? - A szett elemeinek passzolnia kell, nem? 154 00:11:07,667 --> 00:11:10,002 Anyátokkal azon gondolkodtunk, elajándékozzuk a kölyköket. 155 00:11:10,169 --> 00:11:12,505 - Ne! - De főleg anyátok akarja ezt. 156 00:11:12,588 --> 00:11:16,175 Ezt csináljuk ebben a családban? Ha valaki kellemetlenné válik, 157 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 csak úgy megszabadulunk tőle? 158 00:11:22,139 --> 00:11:25,267 Halló! Van itt valaki? 159 00:11:29,897 --> 00:11:32,441 Rendben, adunk még egy esélyt a kutyáknak. 160 00:11:32,775 --> 00:11:36,821 Amíg a kölykök nem rosszalkodnak, addig maradhatnak. 161 00:11:37,279 --> 00:11:39,198 Ettől teljesen független, 162 00:11:39,323 --> 00:11:42,159 hogy ma este egy nagyon-nagyon fontos vacsorát adok. 163 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Pompás. Kik jönnek? 164 00:11:44,245 --> 00:11:46,914 Lovejoy tiszteletes, a régi katonai kiképzőtiszted, 165 00:11:47,039 --> 00:11:49,750 és az adóhatóság regionális igazgatója. 166 00:11:52,336 --> 00:11:54,296 Ó, ez csodálatos, Marge. 167 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 Az egész város tudni fog róla, milyen tökéletes esténk volt. 168 00:11:57,049 --> 00:11:58,926 Hogy minden flottul ment. 169 00:11:59,301 --> 00:12:01,595 Simpson, a ma este olyan hibátlanul sikerült, 170 00:12:01,721 --> 00:12:03,347 hogy el fogom felejteni magának, 171 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 hogy tévedésből egy hónappal korábban szerelt le. 172 00:12:05,516 --> 00:12:07,435 Annyira lenyűgözött ez a problémamentes este, 173 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 hogy nincs is szükség arra az ellenőrzésre. 174 00:12:09,478 --> 00:12:14,358 Emeljük poharunkat a Simpson családra. És az ínycsiklandó pulykára, 175 00:12:14,483 --> 00:12:19,196 - ami sétál az asztalon? - Édes Istenem, ez egy démoni madár! 176 00:12:27,246 --> 00:12:31,083 Simpson, holnap hajnali ötkor ébresztő. 177 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Találkozunk az adóhatóságnál. 178 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Találkozunk a pokolban. Én fentről figyelek majd. 179 00:12:36,172 --> 00:12:39,675 KÖLYKÖK INGYEN VAGY ANNAK, AKI A LEGJOBB AJÁNLATOT ADJA 180 00:12:42,511 --> 00:12:46,223 Nos, jól jönne egy kutyus, aki vigyázza a nyájat a Flanderosában. 181 00:12:46,307 --> 00:12:47,892 Jól jönne egy kis társaság, 182 00:12:48,017 --> 00:12:49,727 amikor anya randizni megy. 183 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 Jól jönne egy új háziállat az otthonban, 184 00:12:52,480 --> 00:12:55,816 most, hogy véletlenül megöltük azt a nagyszájú madarat. 185 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 - Nem akarják, hogy szétválasszák őket. - Reálisnak kell lennünk, gyerekek. 186 00:13:05,493 --> 00:13:09,246 Kinek van elég nagy szíve ahhoz, hogy 25 kiskutyáról gondoskodjon? 187 00:13:10,414 --> 00:13:13,209 Tudom, hogy a kis fickók imádni fognak a sok hektárnyi 188 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 földemen tombolni, kergetni a sok autómat és inni a sok vécémből. 189 00:13:17,922 --> 00:13:18,923 Ki ne imádná ezeket? 190 00:13:19,423 --> 00:13:22,843 Anya, ne add oda neki a kölyköket. Gonosz lesz velük. 191 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Igaza van, Homer. 192 00:13:24,887 --> 00:13:27,139 Valamiért nem tudok megbízni benne. 193 00:13:32,645 --> 00:13:37,733 Sajnálom, Mr. Burns, de nem adhatjuk oda a kiskutyákat. 194 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Ki vagyok rúgva? 195 00:13:40,027 --> 00:13:43,572 Természetesen nem. Ezek az önök háziállatai. Úgy döntenek, ahogy akarnak. 196 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Szép napot mindenkinek. 197 00:13:47,493 --> 00:13:51,914 Ezt aztán jól viselte. Egy kicsit túl jól, ha engem kérdezel. 198 00:13:52,206 --> 00:13:56,001 Biztos, hogy valami zseniális tervet eszelt ki, hogy megszerezze a kölyköket. 199 00:13:57,503 --> 00:14:01,257 Ez az. Gyere te is. 200 00:14:01,423 --> 00:14:03,300 Őszintén szólva, uram, már nem fektet 201 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 annyi energiát a terveibe, mint régen. 202 00:14:17,606 --> 00:14:19,608 Ne aggódjanak, emberek. Megtaláljuk a pénztárcát. 203 00:14:19,775 --> 00:14:23,946 Kutyákat! Rendőrfőnök, porcukrot szór a padlómra. 204 00:14:24,071 --> 00:14:25,573 Nem, nem. Én nem. 205 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 Én… ujjlenyomatokat keresek. 206 00:14:29,785 --> 00:14:32,246 Nem kell a zsarukra várnunk. Ki tudja jobban követni a kölyköket 207 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 a saját anyjuknál és apjuknál? Gyerünk, keressük meg a kiskutyákat! 208 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Vacsora! 209 00:14:42,882 --> 00:14:44,091 Sajnálom, gyerekek. 210 00:14:44,216 --> 00:14:47,011 Nem hinném, hogy valaha is megtaláljuk az agarakat. 211 00:14:47,094 --> 00:14:50,598 Talán Mr. Burns elad nektek egyet abból a huszonötből, amit tegnap este szerzett. 212 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 BURNS KÚRIA 213 00:15:05,863 --> 00:15:09,366 Ki tudja, milyen szörnyűségeket művel azokkal az ártatlan kiskutyákkal? 214 00:15:19,043 --> 00:15:23,756 Úgy is van. Hát nem volt mennyei? Most már jobb, ugye? 215 00:15:25,507 --> 00:15:26,967 Megfürdeti őket. 216 00:15:27,468 --> 00:15:32,014 Itt is van. Menjél, kisöreg. És te is. 217 00:15:36,226 --> 00:15:38,354 Smithers, nézze. Feláll! 218 00:15:39,647 --> 00:15:42,858 Soha nem láttam még ilyen édeset. Tudja, kire emlékeztet? 219 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 - Benjire? - Nem. 220 00:15:44,777 --> 00:15:46,445 - Lassie-re? - Nem, nem, nem. 221 00:15:46,528 --> 00:15:50,199 - Egy emberre. Tudja, kire gondolok. - Snoop Doggy Dog? Bob Barker? 222 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 David Brenner? 223 00:15:51,408 --> 00:15:55,287 Nem. Egy olyan ember, aki folyamatosan áll és járkál. 224 00:15:55,412 --> 00:15:57,414 - Rory Calhoun? - Ő az. 225 00:15:58,791 --> 00:16:02,586 Te velem maradsz. Te vagy az alom legjobbja. 226 00:16:06,298 --> 00:16:09,009 Talán tévedtünk Burnsszel kapcsolatban. 227 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Biztos, hogy végig akarja csinálni, uram? 228 00:16:13,931 --> 00:16:16,684 Már így is nagyon gazdag a ruhatára. 229 00:16:16,767 --> 00:16:21,730 Igen, de még nem tökéletes. Mert tudja… 230 00:16:22,314 --> 00:16:27,403 Néhány férfi sportból vadászik Mások az élelem miatt 231 00:16:27,569 --> 00:16:32,241 Az egyetlen dolog, amire én vadászom 232 00:16:32,950 --> 00:16:38,706 Az egy ruha, ami jól néz ki 233 00:16:41,917 --> 00:16:48,465 Nézd a mellényemet Nézd meg a valódi gorillamellényemet 234 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Fogd meg ezt a pulóvert 235 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Nincs is jobb Mint az eredeti ír szetter 236 00:16:52,428 --> 00:16:56,390 Nézd ezt a kalapot, a macskám volt Az esti szettem vérszopó denevér 237 00:16:56,682 --> 00:17:00,352 Ez a fehér mamusz Albínó afrikai veszélyeztetett orrszarvú 238 00:17:00,602 --> 00:17:04,356 Grizzly fehérnemű Teknőcnyak, az enyém eredeti 239 00:17:04,648 --> 00:17:07,985 Pudlisapka Fejemen a helye 240 00:17:08,444 --> 00:17:12,448 Próbáld fel a piros vörösbegyruhámat Jöhet egy vagy kettő 241 00:17:12,531 --> 00:17:16,577 Nézd a mellényemet, nézd a mellényemet Nézd a mellényemet 242 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Imádom… Korábban rágcsáló, már a surranóm 243 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 Vagy ez, vagy sofőrjeimet nyúzom 244 00:17:27,504 --> 00:17:32,718 De egy agárszmoking lenne a legjobb Szóval készítsük elő a kutyákat… 245 00:17:32,801 --> 00:17:34,344 Kettő kell a hozzáillő klumpához 246 00:17:34,511 --> 00:17:37,681 Nézd a mellényemet, nézd a mellényemet 247 00:17:37,765 --> 00:17:44,730 Kérlek, nézd meg a mellényemet! 248 00:17:44,897 --> 00:17:47,858 - Nagyon tetszik ez a mellény. - Átjött. Igen. 249 00:17:48,484 --> 00:17:50,986 Szmokingot fog csinálni a kölykeinkből. 250 00:17:53,572 --> 00:17:56,200 - Bart! - Bocs. De el kell ismerned, fülbemászó. 251 00:17:56,366 --> 00:17:57,701 Gyerünk, Smithers. 252 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 Menjünk, nyírjuk ki a kis bolhacirkuszt, 253 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 kivéve persze a kis Montyt. 254 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 Ki kell mentenünk onnan a kutyákat. 255 00:18:11,423 --> 00:18:14,259 Csitt, kutyusok! Ki kell vinnünk innen titeket. 256 00:18:21,517 --> 00:18:22,518 Megvan. Az ablak. 257 00:18:24,144 --> 00:18:26,897 - Ne, Bart! Mit művelsz? - A kutyák mindig a talpukra esnek. 258 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 - Azok a macskák. - Nem, a kutyák. Be is bizonyítom. 259 00:18:32,486 --> 00:18:33,821 A kivétel erősíti a szabályt. 260 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Bart, nézd. Egy szennyesledobó. 261 00:18:39,952 --> 00:18:41,036 Oké, fiúk. Mozgás. 262 00:18:49,128 --> 00:18:50,629 Gyerünk. 263 00:18:51,713 --> 00:18:52,840 Van egy ötletem. 264 00:19:03,559 --> 00:19:07,020 Bocs, Monty, de maga túl nagy ehhez a csúszáshoz. 265 00:19:13,986 --> 00:19:14,987 - Gyorsan! - Menjünk a… 266 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 Mentek valahova? 267 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Ez lehetetlen. Hogy ért ide előttünk? 268 00:19:19,616 --> 00:19:22,286 Később bőven lesz időnk ezt megbeszélni. 269 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 De előbb visszaveszem a kiskutyáimat. 270 00:19:25,080 --> 00:19:27,666 De ők a mieink. Ellopta őket tőlünk. 271 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Itt egy telefon. Hívj fel valakit, akit érdekel. 272 00:19:33,005 --> 00:19:34,506 Most pedig ha megbocsátotok gyerekek, 273 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 a kölyköknek randevújuk van egy divatkéssel. 274 00:19:39,094 --> 00:19:42,681 Így. Most nem tudja, melyik a kis Monty. 275 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Ha nem akarja, hogy ő is a szmokingja 276 00:19:44,808 --> 00:19:47,269 része legyen, el kell engednie az összes kutyát. 277 00:19:47,519 --> 00:19:51,440 Ügyes próbálkozás. Gyerünk, kis Monty. Állj fel. 278 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 Gyerünk, állj fel. Hadd lássam a trükköd. 279 00:19:55,235 --> 00:19:56,403 - Nem, ne! - Ne. 280 00:19:56,528 --> 00:19:57,571 - Maradj, Monty. - Maradj. 281 00:19:57,988 --> 00:19:59,281 - Ne állj fel. - Maradj lent. 282 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 Kiváló. 283 00:20:09,625 --> 00:20:16,548 Most már csak le kell hajolnom és felvenni az egyetlen… 284 00:20:19,218 --> 00:20:22,054 Ez nem lehet igaz. Mindannyian állnak. 285 00:20:22,304 --> 00:20:26,975 Nem tudom megkülönböztetni őket. Nos, rendben, te nyertél. 286 00:20:27,976 --> 00:20:30,270 - Mindet meg kell ölnöm. - Ne! 287 00:20:33,148 --> 00:20:37,819 De olyan nyomorultul imádnivalóak. Huszonöt kis Rory Calhoun. 288 00:20:38,779 --> 00:20:41,990 Nem tudom megtenni. De téged megölhetlek. 289 00:20:43,951 --> 00:20:47,746 Nem. Téged sem tudlak megölni. Nézzenek oda. 290 00:20:48,121 --> 00:20:53,502 A hátsó lábaitokon álltok, mint két Rory Calhoun. 291 00:20:55,796 --> 00:20:57,714 Nos, Mr. Burns, remélem, rájött, milyen ostobaság 292 00:20:57,839 --> 00:21:00,217 ártatlan állatokat ölni a divat miatt. 293 00:21:00,384 --> 00:21:03,220 Ó, igen. Esküszöm, soha többé nem fogok olyan ruhát viselni, 294 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 ami valódi állatból készült. 295 00:21:05,514 --> 00:21:07,641 Ami mulatságos trükköket tud bemutatni. 296 00:21:08,308 --> 00:21:11,186 Újabb győzelem Montgomery Burns bajnok agarától. 297 00:21:11,561 --> 00:21:15,190 Huszonöt kutya, huszonöt világbajnok, amelyek eddig több mint tízmillió 298 00:21:15,315 --> 00:21:16,692 dollárt hoztak gazdájuknak. 299 00:21:16,775 --> 00:21:19,945 Lefogadom, hogy bárki is adta neki a kutyákat, most veri a fejét a falba. 300 00:21:23,198 --> 00:21:25,492 Homer! Az Isten szerelmére, ne! 301 00:21:27,911 --> 00:21:30,205 Marge, tudod, hogy ennek a villanykörtének az ütögetése 302 00:21:30,330 --> 00:21:31,832 az egyetlen dolog, ami felvidít, 303 00:21:31,915 --> 00:21:34,626 miután elajándékoztam azokat a millió dolláros agarakat. 304 00:22:25,844 --> 00:22:27,846 A feliratot fordította: Szécsi Katalin