1
00:00:04,629 --> 00:00:06,715
LOS SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,426
EL HOMBRE DE BUEN HUMOR
TIENE LÍMITES
3
00:00:34,492 --> 00:00:37,912
Bienvenidos a las noticias de las 6:00,
en nuestro nuevo estudio.
4
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
Se ven bien, Springfield.
5
00:00:40,248 --> 00:00:42,792
HOLA
MAMÁ
6
00:00:42,876 --> 00:00:46,504
Hoy, un rinoceronte de dos toneladas
se escapó del Zoológico de Springfield.
7
00:00:46,588 --> 00:00:48,506
Pero los oficiales
actuaron rápido...
8
00:00:48,590 --> 00:00:52,844
...y Petunia, como la conocen,
está de nuevo en cautiverio.
9
00:00:54,054 --> 00:00:55,764
Un rinoceronte de tres toneladas...
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,600
...que se escapó
la semana pasada, sigue libre.
11
00:01:00,894 --> 00:01:02,937
Muy bien,
¿quién quebró mi jarrón?
12
00:01:03,021 --> 00:01:05,565
¿Quién quitó mis exámenes
del refrigerador y los rompió?
13
00:01:05,648 --> 00:01:08,985
¿Quién echó basura en el patio
de Flanders antes que yo?
14
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Por favor.
Esto es destrucción sin sentido...
15
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
...sin mi comentario
social de siempre.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,578
Si no fuiste tú, ¿quién fue?
17
00:01:19,996 --> 00:01:23,333
Estoy segura de que estas cosas
no se destruyeron solas, ¿verdad?
18
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
¿Lo hicieron?
19
00:01:29,839 --> 00:01:32,842
Creo que la culpa no es de Bart.
Y tiene suerte...
20
00:01:32,926 --> 00:01:36,888
...porque es temporada de nalgadas
y tengo ganas de dar nalgadas.
21
00:01:39,140 --> 00:01:41,351
No sé por qué tienes
tanta energía hoy...
22
00:01:41,434 --> 00:01:43,728
...pero prepárate para quedar cansado.
23
00:01:48,441 --> 00:01:52,112
¿Qué pasa, chico?
¿Te estás cansando?
24
00:02:05,542 --> 00:02:08,628
Creo que realmente pasa algo
con el Pequeño Ayudante de Santa.
25
00:02:08,711 --> 00:02:12,215
Ladró toda la noche y excavó
el patio trasero más que nunca.
26
00:02:13,299 --> 00:02:16,469
-¡Mis tambores!
-¡Mi estroboscopio!
27
00:02:16,553 --> 00:02:19,514
Mi álbum Best of Ray Stevens,
con "The Streak".
28
00:02:19,597 --> 00:02:22,475
Entonces fue el perro
el que enterró nuestras cosas.
29
00:02:22,559 --> 00:02:24,435
Sí, el perro.
30
00:02:26,312 --> 00:02:30,150
¡Dios mío! ¡Tiene el precioso
cable de la TV por cable!
31
00:02:34,737 --> 00:02:36,823
Use siempre macarrones frescos.
32
00:02:36,906 --> 00:02:38,533
LA COCINA
DE KENT
33
00:02:38,616 --> 00:02:40,535
Si la caja suena, tírela.
34
00:02:40,618 --> 00:02:42,537
DIFICULTADES
TÉCNICAS
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,790
Su TV por cable está
teniendo dificultades técnicas.
36
00:02:45,874 --> 00:02:47,625
Por favor
no entre en pánico.
37
00:02:47,709 --> 00:02:50,753
Resista la tentación de leer
o de hablar con sus seres queridos.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,714
No intente
tener relaciones sexuales...
39
00:02:52,797 --> 00:02:57,760
...pues años de radiación de TV han dejado
sus genitales atrofiados e inútiles.
40
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Vaya, que me parta un rayo.
41
00:02:59,345 --> 00:03:02,140
TIENDA DE MASCOTAS DE SPRINGFIELD
"MASCOTAS BIODEGRADABLES"
42
00:03:04,642 --> 00:03:07,520
Disculpe. Tenemos un problema
con nuestro perro.
43
00:03:07,604 --> 00:03:10,106
Le diré lo que
les estoy diciendo a todos.
44
00:03:10,190 --> 00:03:14,319
Lo siento si su perro se quedó ciego, pero
quéjese con Hartz Mountain, no conmigo.
45
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
No. No,
nuestro perro está fuera de control.
46
00:03:17,238 --> 00:03:21,576
Es salvaje, destructivo y tiene poco
o ningún respeto por la autoridad.
47
00:03:22,327 --> 00:03:24,996
Déjeme probar una fusión
de mente canina y humana.
48
00:03:25,079 --> 00:03:28,833
Es un poder psíquico increíblemente
raro poseído sólo por mí...
49
00:03:28,917 --> 00:03:31,252
...y tres empleados más
en esta tienda.
50
00:03:31,336 --> 00:03:33,171
Está bien.
51
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Estoy aburrido. Estoy inquieto.
52
00:03:41,095 --> 00:03:42,972
Necesito un cambio de vida...
53
00:03:44,015 --> 00:03:47,185
...como un collar de cuero importado...
54
00:03:47,268 --> 00:03:49,562
...lentes de contacto azules...
55
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
...un collar de entrenamiento
de 200 voltios.
56
00:03:52,941 --> 00:03:56,069
Bueno, problema resuelto.
57
00:03:57,195 --> 00:04:00,448
-¡Homero, no sueltes el volante!
-Como quieras.
58
00:04:02,742 --> 00:04:04,410
¡Oye!
59
00:04:06,079 --> 00:04:09,666
Tranquilos. Lo atraparemos
o lo atropellaremos intentándolo.
60
00:04:09,749 --> 00:04:12,794
Va hacia la pista de carreras
de galgos donde lo encontramos.
61
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
Tranquilos, cuando vean
que él no tiene dinero...
62
00:04:15,880 --> 00:04:18,841
...lo echarán.
Créanme, yo lo sé.
63
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
PISTA DE PERROS DE SPRINGFIELD
"VÉANLOS COMO CABALLITOS"
64
00:04:25,181 --> 00:04:27,225
Este lugar es muy grande.
65
00:04:27,308 --> 00:04:30,270
¿Crees que debamos separarnos
y buscarlo, Homie?
66
00:04:30,353 --> 00:04:33,481
-¿Homie?
-Dos dólares por el número ocho.
67
00:04:33,564 --> 00:04:38,152
¿Ha visto mi adorado perro?
Deme el boleto.
68
00:04:39,612 --> 00:04:43,449
No podemos perder. Miren el nombre
del perro por el que aposté.
69
00:04:43,533 --> 00:04:45,410
"Ella es la Más Rápida".
70
00:04:45,493 --> 00:04:47,578
No creo que eso necesariamente
signifique...
71
00:04:47,662 --> 00:04:51,165
Y arrancan. Ella es la Más Rápida
salta a una ventaja insuperable.
72
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Tienes suerte de ser bonita, Marge.
73
00:04:53,501 --> 00:04:55,670
En la curva de afuera
Ella es la Más Rápida.
74
00:04:55,753 --> 00:04:58,548
Seguida por Siempre Llega de Segundo
y Soy el Número Tres.
75
00:04:58,631 --> 00:05:00,425
¡Sí! ¡Vamos, caballito!
76
00:05:00,758 --> 00:05:05,138
Y están en la recta final. Es...
¡Esperen! Otro perro está en la pista.
77
00:05:05,221 --> 00:05:07,598
-¡El Pequeño Ayudante de Santa!
-El perro misterioso...
78
00:05:07,682 --> 00:05:10,977
...avanza por fuera. Por supuesto,
él jamás podría ganar esta carrera.
79
00:05:11,060 --> 00:05:12,895
¿O sí?
80
00:05:20,361 --> 00:05:23,823
¿Qué hace el Pequeño Ayudante
de Santa con ese perro?
81
00:05:23,906 --> 00:05:27,327
Parece que trata de saltar
sobre ella, pero no lo logra.
82
00:05:27,410 --> 00:05:29,162
¡Vamos, muchacho!
¡Tú puedes!
83
00:05:29,245 --> 00:05:31,205
Damas y caballeros, éste es el final...
84
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Éste es el final
de las carreras de perros.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,920
Creo que están enamorados.
86
00:05:44,677 --> 00:05:47,472
Eso es lo que le pasa al pequeño.
87
00:05:47,555 --> 00:05:50,308
Extraña el sexo casual.
88
00:05:50,391 --> 00:05:52,685
-¿Podemos quedarnos con su novia?
-¿Por favor?
89
00:05:52,769 --> 00:05:55,980
-Pero no es nuestra perra.
-Ahora es suya.
90
00:05:56,064 --> 00:05:59,108
Una vez que se enamoran,
pierden el espíritu competidor.
91
00:05:59,192 --> 00:06:02,487
¿No extrañará su lealtad y compañía?
92
00:06:06,074 --> 00:06:08,910
Señora, usted me cae bien.
93
00:06:12,080 --> 00:06:14,040
Está bien,
pueden salir a jugar.
94
00:06:14,123 --> 00:06:17,543
Pero nada más de ya saben qué
frente a la casa, ¿está bien?
95
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
¡Oigan! ¿Qué acabo de decir?
96
00:06:22,965 --> 00:06:24,384
LA VIEJA
CARNICERÍA
97
00:06:28,429 --> 00:06:29,847
TIERRA
DE VIDEOS
98
00:06:53,704 --> 00:06:55,415
Cómansela.
Se cayó al suelo.
99
00:07:11,848 --> 00:07:13,599
Muchacho,
¿quieres jugar a atrapar?
100
00:07:16,185 --> 00:07:18,521
El Pequeño Ayudante de Santa
y yo éramos un equipo.
101
00:07:18,604 --> 00:07:21,691
Pero ya nunca quiere jugar
desde que su perra se mudó aquí.
102
00:07:21,774 --> 00:07:25,695
-Nunca repitas esa palabra.
-Eso es ella. Lo busqué en el diccionario.
103
00:07:25,778 --> 00:07:29,323
Bueno, le escribiré a la gente
del diccionario para que revisen eso.
104
00:07:29,407 --> 00:07:31,409
A mí me suena como un error.
105
00:07:32,076 --> 00:07:36,456
Oye, mira. Un perro muy pequeño
cayó de la novia de Santa.
106
00:07:36,539 --> 00:07:39,041
¡Dios mío!
¡Ella está teniendo bebés!
107
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
Lo siento, niña.
Pensé que te estabas engordando.
108
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
-¡Miren, son gemelos!
-No, son dos pares de gemelos.
109
00:07:46,007 --> 00:07:48,176
-Dos pares de gemelos y un trillizo.
-Homero.
110
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
Homero, busca un lugar
para todos estos pequeños milagros.
111
00:07:59,103 --> 00:08:00,438
COCINA ESOS PERROS
112
00:08:02,940 --> 00:08:04,567
TÉ - CAFÉ - AZÚCAR
113
00:08:05,318 --> 00:08:09,071
Vaya. Nunca había visto nada así.
114
00:08:09,155 --> 00:08:10,740
¿Cuántos más puede haber?
115
00:08:10,823 --> 00:08:12,867
Veintidós.
116
00:08:12,950 --> 00:08:15,161
Veintitrés.
117
00:08:15,244 --> 00:08:16,954
Veinticuatro.
118
00:08:23,377 --> 00:08:26,130
Veinticinco.
119
00:08:37,892 --> 00:08:40,186
Veinticinco cachorritos.
120
00:08:44,106 --> 00:08:46,359
¡Un ejército de perros!
121
00:08:46,442 --> 00:08:49,529
Ningún matón me volverá a tocar.
122
00:08:51,280 --> 00:08:52,865
Oye, cara de imbécil.
123
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
Tú tienes la cara de un imbécil.
124
00:08:56,035 --> 00:08:58,871
-Muy bien, Simpson, tú lo pediste...
-Atáquenlo, muchachos.
125
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Oye, Jimbo...
126
00:09:07,380 --> 00:09:11,300
...espero no haberme pasado
con ese chiste de la "cara de imbécil".
127
00:09:29,402 --> 00:09:31,112
EL CACHORRO ANTES CONOCIDO
COMO PRINCE
128
00:09:31,195 --> 00:09:33,823
Homie, ¿no son adorables?
129
00:09:33,906 --> 00:09:36,576
Sí. Esperamos muchos años...
130
00:09:36,659 --> 00:09:41,289
...pero el buen Señor finalmente
nos bendijo con una verdadera familia.
131
00:09:52,883 --> 00:09:56,178
Miren a Branford II.
¿No es lindo?
132
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
Cree que es una
de las Modelos Inc.
133
00:10:01,976 --> 00:10:04,228
¡Quiten a ese gato de ahí!
134
00:10:10,610 --> 00:10:12,069
Mis medias.
135
00:10:18,576 --> 00:10:19,577
COLLAR
ANTIPULGAS
136
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
¿Por qué tengo
que usar collar antipulgas?
137
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
Es más fácil así.
138
00:10:40,514 --> 00:10:42,475
Esta vez...
139
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
Esta casa apesta.
140
00:10:48,606 --> 00:10:51,400
No estarás poniendo los diarios
nuevos sobre los viejos.
141
00:10:51,484 --> 00:10:54,153
¿Tienes una mejor idea?
142
00:10:54,654 --> 00:10:57,948
Sé que queremos
mucho a los cachorros...
143
00:10:58,032 --> 00:11:00,451
...pero creo que se están
volviendo un problema.
144
00:11:00,534 --> 00:11:03,954
Sí, se comieron mis medias.
Debo usar las de Lisa hoy para la escuela.
145
00:11:04,038 --> 00:11:07,541
-¿Cómo explicas la falda, niño?
-Tengo que combinar, ¿no?
146
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
Hemos estado pensando
en regalar a los cachorros.
147
00:11:10,169 --> 00:11:12,588
-¡No!
-Sobre todo su mamá.
148
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
¿Eso es todo lo que hacemos aquí?
149
00:11:14,548 --> 00:11:17,927
¿Cuando alguien se vuelve
un inconveniente nos deshacemos de él?
150
00:11:22,014 --> 00:11:26,018
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
151
00:11:29,689 --> 00:11:32,483
Está bien, les daremos a los perros
una oportunidad más.
152
00:11:32,566 --> 00:11:37,029
Mientras los cachorros no hagan
nada más, se pueden quedar.
153
00:11:37,113 --> 00:11:38,989
Cambiando a un tema diferente...
154
00:11:39,073 --> 00:11:41,992
...tendré una cena muy,
muy importante esta noche.
155
00:11:42,076 --> 00:11:44,203
Espléndido. ¿Quién viene?
156
00:11:44,286 --> 00:11:46,956
El reverendo Lovejoy,
tu sargento del Ejército...
157
00:11:47,039 --> 00:11:49,834
...y el director regional del IRS.
158
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
Ah, encantador, Marge.
159
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Toda la ciudad sabrá
qué noche tan perfecta fue ésta.
160
00:11:57,341 --> 00:11:59,760
-Nada salió mal.
-Simpson.
161
00:11:59,844 --> 00:12:02,722
Esta noche ha salido tan bien,
que voy a olvidar...
162
00:12:02,805 --> 00:12:05,433
...que por error te dejaron
ir del Ejército antes.
163
00:12:05,516 --> 00:12:07,893
Me impresiona tanto
esta noche sin problemas...
164
00:12:07,977 --> 00:12:12,356
-...que no se necesita esa auditoría.
-Un brindis por los Simpson.
165
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
Y por el delicioso pavo...
166
00:12:14,275 --> 00:12:17,111
...¡que está andando por la mesa!
167
00:12:17,194 --> 00:12:19,196
Señor, es un ave endemoniada.
168
00:12:26,704 --> 00:12:30,791
¡Simpson! Te veo en el toque
de diana, 0500 mañana.
169
00:12:30,875 --> 00:12:32,960
Los veré en el IRS.
170
00:12:33,043 --> 00:12:34,920
Los veré en el infierno.
171
00:12:35,004 --> 00:12:36,172
Desde el cielo.
172
00:12:36,255 --> 00:12:39,633
CACHORROS GRATIS
O MEJOR OFERTA
173
00:12:42,178 --> 00:12:46,056
Bueno, nos vendría bien un perrito
para cuidar el rebaño en la Flanderosa.
174
00:12:46,140 --> 00:12:49,810
Sería bueno tener compañía
cuando mamá sale a sus citas.
175
00:12:49,894 --> 00:12:52,271
Podríamos tener una nueva
mascota en el hogar...
176
00:12:52,354 --> 00:12:56,484
...ya que matamos accidentalmente
a ese pájaro bocón.
177
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
No les gusta que los separen.
178
00:13:03,199 --> 00:13:05,326
Tenemos que ser realistas, niños.
179
00:13:05,409 --> 00:13:09,288
¿Quién tendrá un corazón
tan grande como para cuidar 25 cachorros?
180
00:13:09,747 --> 00:13:14,418
Y sé que a los pequeños les encantaría
juguetear en mis muchos acres...
181
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
...siguiendo mis muchos autos...
182
00:13:16,212 --> 00:13:18,923
-...bebiendo de mis muchos retretes.
-¿A quién no?
183
00:13:19,256 --> 00:13:23,302
Mamá, no le des los cachorros a él.
Será malo con ellos.
184
00:13:23,385 --> 00:13:27,473
Ella tiene razón, Homero. Hay algo
en su cara en lo que no confío.
185
00:13:32,353 --> 00:13:34,396
Lo siento, Sr. Burns...
186
00:13:34,480 --> 00:13:39,109
...pero no puede llevarse estos perros.
¿Estoy despedido?
187
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
Ah, por supuesto que no.
188
00:13:41,487 --> 00:13:43,823
Son tus mascotas.
Pueden hacer lo que quieran.
189
00:13:43,906 --> 00:13:45,407
Buen día a todos.
190
00:13:47,368 --> 00:13:51,997
-Vaya, lo tomó muy bien.
-Demasiado bien, si me preguntas a mí.
191
00:13:52,081 --> 00:13:56,043
Estoy seguro que tiene un plan
brillante para obtener esos cachorros.
192
00:13:57,211 --> 00:14:01,215
Ahí vas. Ahí vas. Tú también.
193
00:14:01,298 --> 00:14:05,636
Honestamente, señor, usted ya no se
esfuerza tanto en sus planes como antes.
194
00:14:17,439 --> 00:14:19,733
Tranquilos, encontraremos su billetera.
195
00:14:19,817 --> 00:14:24,029
Perros. Jefe, está regando azúcar
pulverizada en todo mi piso.
196
00:14:24,113 --> 00:14:26,907
No. No.
197
00:14:26,991 --> 00:14:29,660
Estoy echando polvo
para buscar huellas.
198
00:14:29,994 --> 00:14:31,412
No hay que esperar
a la policía.
199
00:14:31,495 --> 00:14:33,998
¿Quién puede rastrearlos
mejor que sus padres?
200
00:14:34,081 --> 00:14:35,875
Vamos a buscar a sus bebés.
201
00:14:38,127 --> 00:14:40,838
La cena está lista, perros.
202
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
Lo siento, niños. Creo que nunca
encontraremos a sus galgos.
203
00:14:47,011 --> 00:14:51,348
Tal vez el señor Burns les venda
uno de los 25 que consiguió anoche.
204
00:14:53,893 --> 00:14:55,769
MANSIÓN
BURNS
205
00:15:05,613 --> 00:15:09,408
Quién sabe qué cosas tan horribles les
esté haciendo a esos cachorros inocentes.
206
00:15:19,543 --> 00:15:24,381
Eso es. ¿No fue encantador?
¿Y tú no te sientes mejor también?
207
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
Los está bañando.
208
00:15:27,176 --> 00:15:28,844
Ahí vas.
209
00:15:28,928 --> 00:15:32,014
Ahí vas, pequeño. Y tú.
210
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
Smithers, mira. Se está parando.
211
00:15:39,521 --> 00:15:43,108
Nunca había visto nada tan adorable.
¿Sabes a quién me recuerda?
212
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
-¿A Benji?
-No.
213
00:15:44,735 --> 00:15:46,320
-¿A Lassie?
-No, no.
214
00:15:46,403 --> 00:15:49,198
-Una persona. Sabes de quién hablo.
-¿Snoop Doggy Dogg?
215
00:15:49,281 --> 00:15:52,242
-¿Bob Barker? ¿David Brenner?
-No, no.
216
00:15:52,326 --> 00:15:55,496
La persona que siempre
está parada y caminando.
217
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
-¿Rory Calhoun?
-¡Eso es!
218
00:15:58,916 --> 00:16:02,711
Tú te quedas conmigo.
Eres el mejor del grupo.
219
00:16:06,131 --> 00:16:09,426
Tal vez estábamos equivocados
sobre Burns esta vez.
220
00:16:11,679 --> 00:16:14,139
¿Seguro que quiere
seguir adelante con esto, señor?
221
00:16:14,223 --> 00:16:16,767
Ya tiene un guardarropa muy lleno.
222
00:16:16,850 --> 00:16:21,855
Sí. Pero no completamente lleno.
Pues, verás:
223
00:16:21,939 --> 00:16:24,900
Algunos cazan por deporte
224
00:16:24,984 --> 00:16:27,361
Otros cazan para comer
225
00:16:27,444 --> 00:16:32,574
Lo único por lo que yo cazo
226
00:16:32,658 --> 00:16:38,664
Es por un traje que se vea bien
227
00:16:42,001 --> 00:16:46,255
Mira mi chaleco
Mira mi chaleco
228
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Hecho de pecho de gorila
229
00:16:48,382 --> 00:16:52,386
Toca este suéter, no hay mejor
Que un Irish setter
230
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
Mira este sombrero
Era mi gato Nero
231
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Mi traje de noche, vampiro negro
232
00:16:56,640 --> 00:17:00,436
Estas pantuflas blancas
Son de rana en extinción africana
233
00:17:00,519 --> 00:17:04,481
Ropa interior de oso
Cuellos de tortuga tengo hasta de oruga
234
00:17:04,565 --> 00:17:08,402
Boina de poodle
Sobre mi calva irá
235
00:17:08,485 --> 00:17:12,531
Mira mi traje de petirrojo
De una solapa o dos
236
00:17:12,614 --> 00:17:14,450
Mira mi chaleco
Mira mi chaleco
237
00:17:14,533 --> 00:17:16,618
Mira mi chaleco
238
00:17:19,705 --> 00:17:24,918
¿Te gustan mis pantuflas?
Antiguos roedores
239
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
Era eso o la piel de mis choferes
240
00:17:27,379 --> 00:17:30,799
Pero un esmoquin de piel de galgo
Sería lo mejor
241
00:17:30,883 --> 00:17:34,428
-Así que preparemos a estos perros
-Mata a dos para los zuecos
242
00:17:34,511 --> 00:17:37,681
Mira mi chaleco
Mira mi chaleco
243
00:17:37,765 --> 00:17:43,771
Por favor, ¿no quieres ver mi chaleco?
244
00:17:44,897 --> 00:17:47,900
-Me gusta mucho el chaleco.
-Eso noté, sí.
245
00:17:48,525 --> 00:17:51,862
Hará un esmoquin con nuestros cachorros.
246
00:17:53,363 --> 00:17:56,325
-Bart.
-Lo siento. Debes admitir que es pegajosa.
247
00:17:56,408 --> 00:17:59,995
Vamos, Smithers. Vamos a matar
a los pequeños circos de pulgas.
248
00:18:00,079 --> 00:18:03,624
Excepto por el pequeño Monty,
por supuesto.
249
00:18:04,750 --> 00:18:07,544
Tenemos que sacar
a los perros de ahí.
250
00:18:11,632 --> 00:18:14,384
-Silencio, cachorros.
-Tenemos que sacarlos de aquí.
251
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Ya sé. La ventana.
252
00:18:23,769 --> 00:18:26,897
-No. ¿Qué estás haciendo?
-Los perros siempre aterrizan de pie.
253
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
-Ésos son los gatos.
-No, son los perros. Lo probaré.
254
00:18:32,236 --> 00:18:33,904
Dos de tres.
255
00:18:36,657 --> 00:18:39,618
Bart, mira.
Una rampa para la ropa sucia.
256
00:18:39,701 --> 00:18:41,954
Está bien, chicos. Muévanse.
257
00:18:48,919 --> 00:18:51,588
Vamos, vamos.
258
00:18:51,672 --> 00:18:53,882
Tengo una idea.
259
00:19:03,392 --> 00:19:07,688
Lo siento, Monty, pero tú eres
muy grande para este tobogán.
260
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
-Rápido, tomemos los...
-¿Van a algún lado?
261
00:19:16,321 --> 00:19:19,408
Eso es imposible.
¿Cómo llegaron primero?
262
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Habrá mucho tiempo
para dar explicaciones después.
263
00:19:22,286 --> 00:19:24,955
Ahora, me llevaré
de nuevo a mis cachorros.
264
00:19:25,038 --> 00:19:27,749
Pero son nuestros.
Usted nos los robó.
265
00:19:27,833 --> 00:19:31,044
Aquí hay un teléfono.
Llama a alguien que le importe.
266
00:19:31,753 --> 00:19:34,506
Dame eso.
Ahora, si nos disculpan, niños...
267
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
...los cachorros tienen una cita
con un cuchillo.
268
00:19:39,136 --> 00:19:42,764
Ya. Ahora no sabe cuál
es el pequeño Monty.
269
00:19:42,848 --> 00:19:47,477
Si no quiere que él sea parte de su
esmoquin, tendrá que dejar ir a los demás.
270
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
Buen intento.
Vamos, pequeño Monty. Párate.
271
00:19:52,608 --> 00:19:55,027
Vamos, párate. Haz tu truco.
272
00:19:55,110 --> 00:19:56,862
No. No. Quédate abajo, Monty.
273
00:19:56,945 --> 00:20:00,782
-Quédate abajo. Quédate abajo, muchacho.
-No. No te pares. Buen chico.
274
00:20:01,325 --> 00:20:02,451
Excelente.
275
00:20:09,374 --> 00:20:13,962
Ahora es sólo cuestión
de agacharme...
276
00:20:14,046 --> 00:20:16,757
...y levantar al único...
277
00:20:19,134 --> 00:20:21,929
Esto no puede estar pasando.
Todos están parados.
278
00:20:22,012 --> 00:20:24,973
No puedo diferenciarlos.
279
00:20:25,057 --> 00:20:27,684
Está bien, ustedes ganan.
280
00:20:27,768 --> 00:20:30,229
-Tendré que matarlos a todos.
-¡No!
281
00:20:32,481 --> 00:20:35,067
Pero son tan horriblemente adorables.
282
00:20:35,150 --> 00:20:38,487
Veinticinco pequeños Rory Calhouns.
283
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
No puedo hacerlo.
284
00:20:40,239 --> 00:20:41,990
Pero puedo matarlos a ustedes.
285
00:20:43,742 --> 00:20:46,703
No, tampoco puedo matarlos a ustedes.
286
00:20:46,787 --> 00:20:50,874
Mírense, ahí parados
en sus patas traseras...
287
00:20:50,958 --> 00:20:53,502
...como un par de Rory Calhouns.
288
00:20:55,671 --> 00:21:00,092
Sr. Burns, espero que haya entendido
la locura de matar animales por la moda.
289
00:21:00,175 --> 00:21:05,347
Sí, sí. Juro que nunca usaré ropa
hecha con un animal...
290
00:21:05,430 --> 00:21:07,683
...que pueda hacer un truco divertido.
291
00:21:08,058 --> 00:21:11,353
Otra victoria para los galgos
campeones de Montgomery Burns.
292
00:21:11,436 --> 00:21:13,647
Veinticinco perros,
25 campeones mundiales...
293
00:21:13,730 --> 00:21:16,692
...que le han dado
a su dueño más de $10 millones.
294
00:21:16,775 --> 00:21:19,987
Apuesto que quien le haya dado
esos perros está arrepentido ahora.
295
00:21:23,031 --> 00:21:25,492
¡Homero! ¡Por amor de Dios, no!
296
00:21:27,786 --> 00:21:31,164
Marge, tú sabes que mover
esta bombilla es lo único...
297
00:21:31,248 --> 00:21:35,294
...que me anima después de haber
regalado esos galgos millonarios.
298
00:22:35,145 --> 00:22:36,146
Traducción:
Juanita Cardona