1
00:00:03,420 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,260
AL HOMBRE JOVIAL SOLO SE LE PUEDE
DAR CAÑA HASTA CIERTO PUNTO
3
00:00:34,409 --> 00:00:38,038
Bienvenidos a las noticias de
las seis en nuestro nuevo estudio.
4
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
Se os ve bien, Springfield.
5
00:00:40,373 --> 00:00:42,917
HOLA
MAMÁ
6
00:00:43,001 --> 00:00:46,755
Un rinoceronte de dos toneladas
se escapó del zoológico de Springfield.
7
00:00:46,838 --> 00:00:48,631
Pero los empleados
reaccionaron rápido...
8
00:00:48,715 --> 00:00:52,969
...y Petunia, como se le conoce,
ya está a salvo en cautividad.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,014
El rinoceronte de tres toneladas...
10
00:00:56,097 --> 00:00:58,641
...que se escapó la semana pasada
aún anda suelto.
11
00:01:00,977 --> 00:01:02,812
Muy bien, ¿quién ha roto mi jarrón?
12
00:01:02,896 --> 00:01:05,648
¿Quién quitó mis exámenes de
la nevera y los hizo trizas?
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
¿Quién tiró basura al patio del vecino
antes de que yo pudiera hacerlo?
14
00:01:09,152 --> 00:01:11,738
Por favor. Esa es
una destrucción irracional...
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,948
...sin mis habituales
comentarios sociales.
16
00:01:16,159 --> 00:01:18,661
Si no has sido tú, ¿quién ha sido?
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,416
Seguro que estas cosas
no se han autodestruido, ¿verdad?
18
00:01:23,500 --> 00:01:25,168
¿Lo han hecho?
19
00:01:29,923 --> 00:01:32,801
Supongo que Bart es inocente.
Y tiene suerte...
20
00:01:32,884 --> 00:01:36,888
...porque es la temporada de zurras
y me apetece dar alguna.
21
00:01:39,140 --> 00:01:41,351
No sé por qué tienes hoy
tanta energía...
22
00:01:41,434 --> 00:01:43,728
...pero prepárate
para acabar hecho polvo.
23
00:01:48,441 --> 00:01:52,070
¿Qué te pasa? ¿Cansado?
24
00:02:05,542 --> 00:02:08,795
Creo que algo le pasa
a Ayudante de Papá Noel.
25
00:02:08,878 --> 00:02:12,215
Ha estado toda la noche ladrando
y escarbando el jardín de atrás.
26
00:02:13,383 --> 00:02:16,511
- ¡Mis bongós!
- ¡Mi luz estroboscópica!
27
00:02:16,594 --> 00:02:19,639
Mi álbum Best of Ray Stevens,
con el tema "Correr desnudo".
28
00:02:19,722 --> 00:02:22,517
Así que fue el perro
el que enterró nuestras cosas.
29
00:02:22,600 --> 00:02:24,519
Sí, el perro.
30
00:02:26,396 --> 00:02:30,233
¡Dios mío! ¡Tiene el valiosísimo
cable de la televisión por cable!
31
00:02:34,779 --> 00:02:36,865
Usen siempre macarrones frescos.
32
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
LA COCINA
DE KENT
33
00:02:38,616 --> 00:02:40,535
Si la caja hace ruido, tírenla.
34
00:02:40,618 --> 00:02:42,203
PROBLEMAS
TÉCNICOS
35
00:02:43,079 --> 00:02:45,832
Su televisión por cable está
sufriendo problemas técnicos.
36
00:02:45,915 --> 00:02:47,500
Por favor, no se alarmen.
37
00:02:47,584 --> 00:02:50,795
Resistan la tentación de leer
o hablar con sus seres queridos.
38
00:02:50,879 --> 00:02:52,755
No intenten tener relaciones sexuales...
39
00:02:52,839 --> 00:02:57,802
...ya que años de radiación de televisión
han dejado sus genitales atrofiados.
40
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
Mecachis en la mar.
41
00:02:59,387 --> 00:03:02,515
PAJARERÍA DE SPRINGFIELD
"TODO ES DESECHABLE"
42
00:03:04,684 --> 00:03:07,687
Disculpe. Nuestro perro
tiene un problema.
43
00:03:07,770 --> 00:03:10,106
Le diré lo que le digo
a todo el mundo.
44
00:03:10,190 --> 00:03:14,360
Siento que su perro se quedara ciego,
pero debe quejarse a Hartz Mountain.
45
00:03:14,444 --> 00:03:17,197
No. Nuestro perro está desmadrado.
46
00:03:17,280 --> 00:03:21,576
Es salvaje, destructivo y tiene
poco respeto por la autoridad.
47
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
Déjeme probar con una fusión
de mentes canina y humana.
48
00:03:25,121 --> 00:03:28,875
Es un raro poder psíquico
que sólo poseo yo...
49
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
...y los otros tres empleados
de esta tienda.
50
00:03:31,336 --> 00:03:33,171
Bueno.
51
00:03:37,884 --> 00:03:41,054
Estoy aburrido. Estoy inquieto.
52
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Necesito cambios en mi vida...
53
00:03:44,098 --> 00:03:47,268
...como tener una correa
de piel importada...
54
00:03:47,352 --> 00:03:49,687
...lentillas azules...
55
00:03:49,771 --> 00:03:52,273
...un collar de adiestramiento
de 200 voltios.
56
00:03:52,982 --> 00:03:56,152
Bueno, problema resuelto.
57
00:03:57,278 --> 00:04:00,531
- ¡Homer, agarra el volante!
- Eso está hecho.
58
00:04:02,825 --> 00:04:04,494
¡Eh!
59
00:04:05,995 --> 00:04:09,707
Tranquilos. Le atraparemos o
le atropellaremos en el intento.
60
00:04:09,791 --> 00:04:13,002
Se dirige al canódromo
donde le encontramos.
61
00:04:13,086 --> 00:04:15,838
Tranquilos, cuando vean
que no tiene dinero...
62
00:04:15,922 --> 00:04:18,758
...le echarán. Creedme,
lo sé por experiencia.
63
00:04:18,841 --> 00:04:21,511
CANÓDROMO DE SPRINGFIELD
"CONSIDÉRELOS COMO CABALLITOS"
64
00:04:25,306 --> 00:04:27,141
Este lugar es enorme.
65
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
¿No crees que deberíamos
dividirnos, Homie?
66
00:04:30,478 --> 00:04:33,606
- ¿Homie?
- Dos pavos por el número ocho.
67
00:04:33,690 --> 00:04:38,236
¿Y ha visto a mi querido perro?
Deme el resguardo.
68
00:04:39,654 --> 00:04:43,491
No podemos perder. Mirad el nombre
del perro por el que he apostado.
69
00:04:43,574 --> 00:04:45,451
"La más rápida".
70
00:04:45,535 --> 00:04:47,620
Eso no significa necesariamente...
71
00:04:47,704 --> 00:04:51,165
Y salen. La más rápida
cobra una ventaja insuperable.
72
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
Tienes suerte de que
eres guapa, Marge.
73
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
La más rápida
toma la curva en cabeza.
74
00:04:55,795 --> 00:04:58,589
Seguida de Siempre llega segundo
y Soy el número tres.
75
00:04:58,673 --> 00:05:00,383
¡Sí! ¡Vamos, caballito!
76
00:05:01,009 --> 00:05:05,054
Ya están en la recta de llegada...
¡Esperen! Hay otro perro en la pista.
77
00:05:05,138 --> 00:05:07,473
- ¡Es Ayudante de Papá Noel!
- El misterioso perro...
78
00:05:07,557 --> 00:05:10,935
...acelera por el exterior.
Claro, no puede ganar esta carrera.
79
00:05:11,019 --> 00:05:12,895
¿O sí que puede?
80
00:05:20,361 --> 00:05:23,823
¿Qué le hace Ayudante de
Papá Noel a esa perra?
81
00:05:23,906 --> 00:05:27,368
Parece como si quisiera saltar
por encima y no puede.
82
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
¡Vamos, chico! ¡Tú puedes!
83
00:05:29,245 --> 00:05:31,205
Señoras y señores, esto es el fin.
84
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Esto es el fin de
las carreras de galgos.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,920
Creo que están enamorados.
86
00:05:44,719 --> 00:05:47,513
Eso es lo que le pasaba al amigo.
87
00:05:47,597 --> 00:05:50,350
Echa de menos
la promiscuidad sexual.
88
00:05:50,433 --> 00:05:52,727
- ¿Podemos quedarnos con su novia?
- ¡Por favor!
89
00:05:52,810 --> 00:05:56,064
- Pero esa perra no es nuestra.
- Ahora sí.
90
00:05:56,147 --> 00:05:59,150
Cuando se enamoran,
pierden su espíritu competitivo.
91
00:05:59,233 --> 00:06:02,028
¿No echará usted de menos
su lealtad y compañía?
92
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Señora, tiene toda la razón.
93
00:06:12,163 --> 00:06:14,207
Vale, podéis salir a jugar.
94
00:06:14,290 --> 00:06:17,502
Pero no más ya-sabéis-qué
delante de la casa, ¿de acuerdo?
95
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
¡Eh! ¿Qué os acabo de decir?
96
00:06:23,091 --> 00:06:24,509
LA VIEJA
CARNICERÍA
97
00:06:28,429 --> 00:06:29,806
VILLA
VIDEOCLUB
98
00:06:53,746 --> 00:06:55,456
Coméoslo. Se cayó al suelo.
99
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
Eh, chico, ¿jugamos a atraparla?
100
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Ayudante de Papá Noel y yo
éramos un equipo.
101
00:07:18,688 --> 00:07:21,691
Pero no quiere jugar desde que
se mudó esa perra.
102
00:07:21,774 --> 00:07:25,695
- No vuelvas a decir esa palabra.
- Es lo que es. Mírala.
103
00:07:25,778 --> 00:07:29,323
Voy a escribir a los
del diccionario para comprobarlo.
104
00:07:29,407 --> 00:07:31,409
Me parece que hay un error.
105
00:07:31,993 --> 00:07:36,497
Eh, mirad. Un cachorrito acaba
de salir de la novia de Papá Noel.
106
00:07:36,581 --> 00:07:39,083
¡Cielos! ¡Está dando a luz!
107
00:07:39,167 --> 00:07:42,503
Perdona, chica. Creía que
sólo estabas engordando.
108
00:07:42,587 --> 00:07:45,965
- ¡Mirad, son gemelos!
- No, son dos parejas de gemelos.
109
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
- Dos parejas de gemelos y trillizos.
- Homer.
110
00:07:48,301 --> 00:07:51,554
Homer, encuéntrales un sitio
a estos pequeños milagros.
111
00:07:59,145 --> 00:08:00,480
COCINA
ESOS PERRITOS
112
00:08:02,940 --> 00:08:04,567
TÉ - CAFÉ - AZÚCAR
113
00:08:05,401 --> 00:08:09,113
Caramba, nunca había
visto nada igual.
114
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
¿Cuántos más puede haber?
115
00:08:10,865 --> 00:08:12,909
Veintidós.
116
00:08:12,992 --> 00:08:15,203
Veintitrés.
117
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
Veinticuatro.
118
00:08:23,211 --> 00:08:26,172
Veinticinco.
119
00:08:37,892 --> 00:08:40,186
Veinticinco cachorros.
120
00:08:42,563 --> 00:08:44,023
NÉBEDA
121
00:08:44,106 --> 00:08:46,359
¡Un ejército de perros!
122
00:08:46,442 --> 00:08:49,529
Ningún matón volverá a tocarme.
123
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Eh, tú, caraculo.
124
00:08:53,032 --> 00:08:55,826
Tienes cara de culo.
125
00:08:56,244 --> 00:08:58,955
- Vale, Simpson, tú te lo has...
- A por él, chicos.
126
00:09:05,503 --> 00:09:07,547
Oye, Jimbo...
127
00:09:07,630 --> 00:09:11,300
...espero no haberme pasado
con esa broma del "caraculo".
128
00:09:29,485 --> 00:09:31,195
EL CACHORRO ANTES
CONOCIDO COMO PRINCE
129
00:09:31,279 --> 00:09:33,906
Homie, ¿no te parecen adorables?
130
00:09:33,990 --> 00:09:36,659
Sí. Hemos esperado muchos años...
131
00:09:36,742 --> 00:09:41,372
...pero finalmente el Señor nos ha
bendecido con una familia de verdad.
132
00:09:52,925 --> 00:09:56,220
Mirad a Branford II.
Qué ricura.
133
00:09:56,304 --> 00:09:58,306
Cree que es una
de las Models Inc.
134
00:10:02,018 --> 00:10:04,270
¡Quitad a ese gato de en medio!
135
00:10:10,651 --> 00:10:12,111
¡Mis calcetines!
136
00:10:18,576 --> 00:10:19,619
COLLAR
ANTIPULGAS
137
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
¿Por qué tengo que llevar
un collar antipulgas?
138
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
Así es más fácil.
139
00:10:40,514 --> 00:10:42,475
Esta vez...
140
00:10:46,896 --> 00:10:48,689
La casa apesta.
141
00:10:48,773 --> 00:10:51,359
No estarás poniendo
periódicos nuevos sobre los viejos.
142
00:10:51,692 --> 00:10:53,944
¿Tienes una idea mejor?
143
00:10:54,779 --> 00:10:57,907
Sé que queremos muchísimo
a los cachorros...
144
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
...pero empiezan a ser un problema.
145
00:11:00,534 --> 00:11:03,954
Sí, se han comido todos mis calcetines.
He tenido que ponerme los de Lisa.
146
00:11:04,038 --> 00:11:07,541
- ¿Y cómo explicas la falda?
- Debo ir conjuntado, ¿no?
147
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
Hemos pensado en
regalar los cachorros.
148
00:11:10,169 --> 00:11:12,588
- ¡No!
- Sobre todo, vuestra madre.
149
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
¿Eso es lo que hacemos
en esta familia?
150
00:11:14,548 --> 00:11:17,968
Cuando alguien resulta una molestia,
¿nos deshacemos de él?
151
00:11:22,014 --> 00:11:25,434
¿Diga? ¿Hay alguien ahí?
152
00:11:29,689 --> 00:11:32,483
De acuerdo, les daremos
otra oportunidad.
153
00:11:32,566 --> 00:11:37,029
Siempre que no hagan nada malo,
los cachorros pueden quedarse.
154
00:11:37,113 --> 00:11:38,989
Pasando a un tema
totalmente distinto...
155
00:11:39,073 --> 00:11:41,992
...esta noche doy una cena
muy, muy importante.
156
00:11:42,076 --> 00:11:44,203
Espléndido. ¿Quién va a venir?
157
00:11:44,286 --> 00:11:46,956
El reverendo Lovejoy, tu antiguo
sargento de instrucción...
158
00:11:47,039 --> 00:11:49,834
...y el director regional
de Hacienda.
159
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
Simplemente perfecto, Marge.
160
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
Toda la ciudad sabrá lo deliciosa
que ha sido esta velada.
161
00:11:57,341 --> 00:11:59,760
- Y que nada ha salido mal.
- Simpson.
162
00:11:59,844 --> 00:12:02,722
Esta velada ha sido tan impecable
que voy a olvidar...
163
00:12:02,805 --> 00:12:05,433
...que por error le echaron
del ejército antes de tiempo.
164
00:12:05,516 --> 00:12:07,893
Estoy tan impresionado
por esta inmaculada velada...
165
00:12:07,977 --> 00:12:12,356
- ...que no hará falta esa auditoria.
- Un brindis por los Simpson.
166
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
Y por el delicioso pavo...
167
00:12:14,275 --> 00:12:17,069
...¡que se pasea por la mesa!
168
00:12:17,153 --> 00:12:19,196
Señor, es un pájaro endemoniado.
169
00:12:26,704 --> 00:12:30,791
¡Simpson! Le veré al tocar diana.
Mañana a las cinco.
170
00:12:30,875 --> 00:12:32,960
Les veré en la delegación de Hacienda.
171
00:12:33,043 --> 00:12:34,920
Les veré en el infierno.
172
00:12:35,004 --> 00:12:36,172
Desde el cielo.
173
00:12:36,255 --> 00:12:39,633
CACHORROS GRATIS
O A UNA MEJOR OFERTA
174
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
No nos vendría mal un chucho para
guardar el rebaño en la Flanderosa.
175
00:12:46,056 --> 00:12:49,727
Estaría bien tener compañía
cuando mi madre sale a ligar.
176
00:12:49,810 --> 00:12:52,188
Podríamos tener una nueva mascota
en la residencia...
177
00:12:52,271 --> 00:12:56,442
...dado que matamos por accidente
a aquel pájaro que hablaba tan bien.
178
00:13:01,238 --> 00:13:03,157
No les gusta que les separen.
179
00:13:03,240 --> 00:13:05,367
Tenemos que ser realistas, chicos.
180
00:13:05,451 --> 00:13:09,246
¿Quién tendrá un corazón tan grande
como para cuidar de 25 cachorros?
181
00:13:10,164 --> 00:13:14,460
Y sé que les encantaría
retozar por mis muchas hectáreas...
182
00:13:14,543 --> 00:13:16,128
...perseguir a
mis muchos coches...
183
00:13:16,212 --> 00:13:18,881
- ...beber en mis muchos baños.
- ¿Y a quién no?
184
00:13:19,256 --> 00:13:23,344
Mamá, no le des los cachorros.
Será malo con ellos.
185
00:13:23,427 --> 00:13:27,515
Tiene razón, Homer. Hay algo en
su cara que no me inspira confianza.
186
00:13:32,394 --> 00:13:34,438
Lo siento, señor Burns...
187
00:13:34,522 --> 00:13:39,109
...pero no puede quedarse con
los perros. ¿Estoy despedido?
188
00:13:39,819 --> 00:13:41,445
Por supuesto que no.
189
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
Son tus cachorros.
Puedes hacer lo que quieras.
190
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Buenos días a todos.
191
00:13:47,368 --> 00:13:51,997
- Vaya, se lo ha tomado bien.
- Demasiado bien, me parece.
192
00:13:52,081 --> 00:13:56,043
Seguro que trama algún plan genial
para hacerse con los cachorros.
193
00:13:57,211 --> 00:14:01,173
Ahora tú. Ahora tú. Tú también.
194
00:14:01,257 --> 00:14:05,636
Sinceramente, señor, ya no pone tanto
esfuerzo en sus planes como antes.
195
00:14:17,439 --> 00:14:19,733
No se preocupen.
Encontraremos su cartera.
196
00:14:19,817 --> 00:14:24,029
Perros. Jefe, me está llenando
el suelo de azúcar.
197
00:14:24,113 --> 00:14:26,448
No, qué va. No, qué va.
198
00:14:27,324 --> 00:14:29,743
Estoy quitando el polvo
para buscar huellas.
199
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
No tenemos que
esperar a los polis.
200
00:14:31,495 --> 00:14:33,998
¿Quién puede localizarles
mejor que sus padres?
201
00:14:34,081 --> 00:14:35,875
Vamos a buscar a
vuestros cachorros.
202
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
La cena está servida, perros.
203
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
Lo siento, chicos.
Creo que jamás los encontraremos.
204
00:14:47,011 --> 00:14:51,307
Quizá el señor Burns os venda uno
de los 25 que consiguió anoche.
205
00:14:53,893 --> 00:14:55,769
MANSIÓN
BURNS
206
00:15:05,613 --> 00:15:09,408
¿Quién sabe qué cosas horribles les
estará haciendo a los cachorritos?
207
00:15:19,543 --> 00:15:24,340
Eso es. ¿A que ha sido divino?
¿Y no te sientes mejor?
208
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Les está bañando.
209
00:15:27,301 --> 00:15:28,886
Ahora tú.
210
00:15:28,969 --> 00:15:32,056
Ahora tú, amiguito. Y tú.
211
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
Smithers, mira.
Se ha puesto de pie.
212
00:15:39,521 --> 00:15:43,108
Nunca había visto nada tan adorable.
¿Sabes a quién me recuerda?
213
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
- ¿A Benji?
- No.
214
00:15:44,735 --> 00:15:46,320
- ¿A Lassie?
- No, no.
215
00:15:46,403 --> 00:15:49,198
- A una persona. Ya sabes.
- ¿A Snoop Doggy Dogg?
216
00:15:49,281 --> 00:15:52,242
- ¿Bob Barker? ¿David Brenner?
- No, no.
217
00:15:52,326 --> 00:15:55,496
A la persona que siempre
está de pie y caminando.
218
00:15:55,579 --> 00:15:58,332
- ¿A Rory Calhoun?
- ¡Eso es!
219
00:15:58,874 --> 00:16:02,711
Tú te quedarás conmigo.
Eres el mejor de todos.
220
00:16:06,131 --> 00:16:08,842
Quizá nos hemos equivocado
con Burns en esto.
221
00:16:11,679 --> 00:16:14,139
¿Seguro que quiere seguir
adelante con esto, señor?
222
00:16:14,223 --> 00:16:16,767
Su guardarropa ya está muy lleno.
223
00:16:16,850 --> 00:16:21,855
Sí. Pero no totalmente lleno.
Verás:
224
00:16:21,939 --> 00:16:24,900
Hay hombres que cazan por deporte
225
00:16:24,984 --> 00:16:27,361
Otros cazan para comer
226
00:16:27,444 --> 00:16:32,074
Yo solo cazo para tener
227
00:16:32,783 --> 00:16:38,664
Una prenda que me siente bien
228
00:16:42,001 --> 00:16:46,255
Mira mi chaleco
Mira mi chaleco
229
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Hecho con pecho de gorila
230
00:16:48,382 --> 00:16:52,386
Toca este jersey, no hay nada mejor
Que auténtico setter irlandés
231
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
Mira este sombrero
Era mi gato
232
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Mi traje de noche,
capa de murciélago
233
00:16:56,640 --> 00:17:00,436
Zapatillas blancas
De rinoceronte albino africano
234
00:17:00,519 --> 00:17:04,481
Calzoncillos de oso pardo
Cuellos de tortuga
235
00:17:04,565 --> 00:17:08,360
Boina de caniche
Cubre mi coco
236
00:17:08,444 --> 00:17:12,531
Pruébate mi traje de petirrojo
Aquí viene una pechuga o dos
237
00:17:12,614 --> 00:17:14,450
Mira mi chaleco
Mira mi chaleco
238
00:17:14,533 --> 00:17:16,618
Mira mi chaleco
239
00:17:19,705 --> 00:17:24,877
¿Te gustan mis mocasines?
Fueron ardillas
240
00:17:24,960 --> 00:17:27,296
Era eso o despellejar a mis choferes
241
00:17:27,379 --> 00:17:30,799
Pero un esmoquin de piel de galgo
Sería mejor
242
00:17:30,883 --> 00:17:34,428
- Así que preparemos a esos perros
- Mata dos para tener zuecos a juego
243
00:17:34,511 --> 00:17:37,681
Mira mi chaleco
Mira mi chaleco
244
00:17:37,765 --> 00:17:44,521
Por favor, mira mi chaleco
245
00:17:44,980 --> 00:17:47,816
- Realmente me gusta el chaleco.
- Eso me ha parecido, sí.
246
00:17:48,400 --> 00:17:51,070
Va a hacer un esmoquin
con los cachorros.
247
00:17:53,363 --> 00:17:56,325
- Bart.
- Lo siento. Reconócelo, es pegadiza.
248
00:17:56,408 --> 00:17:59,995
Vamos, Smithers. Acabemos con
los pequeños circos de pulgas.
249
00:18:00,079 --> 00:18:02,831
Menos con el pequeño Monty,
por supuesto.
250
00:18:04,750 --> 00:18:06,960
Tenemos que sacar
a los perros de ahí.
251
00:18:11,632 --> 00:18:14,384
- Silencio, cachorros.
- Tenemos que sacaros de aquí.
252
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Ya sé. Por la ventana.
253
00:18:23,936 --> 00:18:26,980
- No. ¿Qué haces?
- Los perros siempre caen de pie.
254
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
- Son los gatos.
- No, son los perros. Lo demostraré.
255
00:18:32,236 --> 00:18:33,904
Mejor dos de tres.
256
00:18:36,657 --> 00:18:39,618
Bart, mira.
Un conducto para la ropa sucia.
257
00:18:39,701 --> 00:18:41,954
Bueno, chicos. Vamos.
258
00:18:48,919 --> 00:18:51,588
Vamos, vamos.
259
00:18:51,672 --> 00:18:53,882
Tengo una idea.
260
00:19:03,392 --> 00:19:07,688
Lo siento, Monty, pero es
demasiado grande para esta atracción.
261
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
- Rápido, vamos a...
- ¿Vais a alguna parte?
262
00:19:16,363 --> 00:19:19,449
Esto es imposible.
¿Cómo han llegado aquí primero?
263
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Ya habrá tiempo
para explicaciones.
264
00:19:22,327 --> 00:19:24,955
Ahora voy a llevarme
a los cachorros.
265
00:19:25,038 --> 00:19:27,749
Son nuestros.
Nos los ha robado.
266
00:19:27,833 --> 00:19:31,003
Toma, un teléfono. Llama a
alguien que le importe.
267
00:19:31,753 --> 00:19:34,464
Dame eso. Ahora,
si nos disculpáis, niños...
268
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
...los cachorros tienen una cita
con el cuchillo de la moda.
269
00:19:39,094 --> 00:19:42,764
Así. Ahora no sabe
cuál es el pequeño Monty.
270
00:19:42,848 --> 00:19:47,477
Si no quiere que sea parte de su
esmoquin, ha de dejar libres a todos.
271
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
Buen intento. Vamos, pequeño Monty.
Ponte en pie.
272
00:19:52,608 --> 00:19:55,027
Vamos, ponte en pie.
Haz la gracia.
273
00:19:55,110 --> 00:19:56,904
No. No. No te pongas
de pie, Monty.
274
00:19:56,987 --> 00:20:00,741
- No te pongas de pie.
- No te levantes. Buen chico.
275
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
Excelente.
276
00:20:09,416 --> 00:20:14,004
Ahora simplemente es
cuestión de agacharse...
277
00:20:14,087 --> 00:20:16,798
...y recoger al único que...
278
00:20:19,176 --> 00:20:21,970
No puede ser.
Todos están de pie.
279
00:20:22,054 --> 00:20:24,514
No puedo distinguirlos.
280
00:20:25,474 --> 00:20:27,726
Muy bien, vosotros ganáis.
281
00:20:27,809 --> 00:20:30,270
- Tendré que matarlos a todos.
- ¡No!
282
00:20:32,522 --> 00:20:35,067
Pero son tan
terriblemente adorables.
283
00:20:35,150 --> 00:20:38,528
Veinticinco pequeños Rory Calhouns.
284
00:20:38,612 --> 00:20:40,197
No puedo hacerlo.
285
00:20:40,280 --> 00:20:42,074
Pero puedo mataros a vosotros.
286
00:20:43,784 --> 00:20:46,745
No, tampoco puedo
mataros a vosotros.
287
00:20:46,828 --> 00:20:50,916
Miraos. Estáis ahí de pie,
sobre vuestras patas traseras...
288
00:20:50,999 --> 00:20:53,543
...como un par de Rory Calhouns.
289
00:20:55,671 --> 00:21:00,092
Ojalá sepa ya que es de locos matar
animales inocentes para hacerse ropa.
290
00:21:00,175 --> 00:21:05,389
Ahora ya lo sé. Juro que jamás llevaré
prendas hechas con un animal...
291
00:21:05,472 --> 00:21:07,683
...que pueda hacer una gracia.
292
00:21:08,225 --> 00:21:11,270
Otra victoria para los galgos
campeones de Montgomery Burns.
293
00:21:11,353 --> 00:21:13,689
Veinticinco perros,
25 campeonatos mundiales...
294
00:21:13,772 --> 00:21:16,775
...que ya han proporcionado a
su propietario diez millones de dólares.
295
00:21:16,858 --> 00:21:19,987
Seguro que quien le dio esos perros
se está tirando de los pelos.
296
00:21:23,031 --> 00:21:25,492
¡Homer! ¡Por amor de Dios, no!
297
00:21:27,786 --> 00:21:31,123
Marge, sabes que golpear
esta bombilla es lo único...
298
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
...que me anima después de
regalar esos galgos millonarios.
299
00:22:35,145 --> 00:22:36,146
Traducción:
Jordi Sasplugas