1 00:00:07,090 --> 00:00:09,801 JEG VIL IKKE TE MIG SOM OM JEG EJER DET HELE 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 RIDDERTURNERING 3 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Ved Gud! Der fik jeg dig turneret! 4 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 RENÆSSANCEFESTIVAL 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,592 "Ved Gud" står egentlig for "Ved Guds sår". 6 00:00:50,800 --> 00:00:55,555 - Men "turneret" er ren Flanders. - Tilkald venligst en læge. 7 00:00:56,431 --> 00:01:02,228 - Renæssancefestivaler er kedelige. - Jaså? Har du set vævestolen? 8 00:01:03,396 --> 00:01:05,148 Jeg lærte at væve i high school. 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 HEJ BART. JEG VÆVER PÅ EN VÆV! 10 00:01:17,994 --> 00:01:20,663 Kjød er godt som sommerens blide brise. 11 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 - Må jeg få noget? - Mine øren er kun åbne for nobel tale. 12 00:01:25,835 --> 00:01:29,255 Du spiddets søde jomfru giv mig nu en bid at spise - 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 - thi, jeg elsker godt nok pattegrise. 14 00:01:33,468 --> 00:01:36,721 Jeg har spist otte slags kød som en sand renæssancemand. 15 00:01:38,473 --> 00:01:42,685 Jeg går hen i samariterteltet og beder dem gøre mavepumpen klar. 16 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 Fader Wiggums Utrolige Uhyretarium 17 00:01:46,356 --> 00:01:48,775 Løft blikket mod hine fabeldyr. 18 00:01:53,488 --> 00:02:00,120 Se den sjældneste blandt sjældne, en tohovedet hund født med ét hoved! 19 00:02:00,328 --> 00:02:04,624 Og her, ud af historiens tåger, den sagnagtige esquilax. 20 00:02:04,791 --> 00:02:09,963 En hest med en kanins hoved og en kanins krop. 21 00:02:11,714 --> 00:02:14,926 - Den galopperer bort! - Kom, lille kanin. Kom. 22 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 Kom, esquilax, hedder det. 23 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Jeg har ventet på dig, Lisa. 24 00:02:32,026 --> 00:02:34,612 - Hvorfra kender du mit navn? - Dit navneskilt. 25 00:02:35,446 --> 00:02:36,823 HEJ! JEG HEDDER LISA 26 00:02:37,031 --> 00:02:42,453 - Vil du kende din fremtid? - Jeg tror altså ikke på spådomme. 27 00:02:42,662 --> 00:02:45,498 Hvorfor så hastig? Bart, Maggie og Marge ser på turneringen. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,084 Og Homer generer dukketeatret. 29 00:02:48,293 --> 00:02:54,507 - Så du kan se ind i ... nutiden? - Lad os se, hvad fremtiden bringer. 30 00:02:54,716 --> 00:02:56,259 DØDEN 31 00:02:56,467 --> 00:03:01,848 - Dødens kort? - Nej! Det betyder forandring. 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,099 DET GLADE EGERN 33 00:03:03,266 --> 00:03:05,977 - Det er kært. - Det glade egern. 34 00:03:06,186 --> 00:03:10,231 - Er det slemt? - Muligvis. Kortene er så mystiske. 35 00:03:10,398 --> 00:03:15,737 De afslører noget om din første kærlighed. Skal jeg fortsætte? 36 00:03:16,988 --> 00:03:21,784 - Tja ... - Det ... det kommer til mig. Ja. 37 00:03:21,951 --> 00:03:25,914 Jeg ser et universitet østpå i 2010. 38 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Verden er blevet meget anderledes. 39 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 "TROLDMANDEN FRA OZ" Audition 40 00:03:41,262 --> 00:03:43,473 Jeg glæder mig til at se det stykke. 41 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 TIL MINDE OM ET ÆGTE TRÆ 42 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Pas lige på! 43 00:03:58,404 --> 00:04:02,075 Han er den mest irriterende person, jeg har mødt. 44 00:04:02,450 --> 00:04:04,869 En soya-snack skal gøre godt. 45 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 SOYAPOP 46 00:04:10,750 --> 00:04:11,960 TOM 47 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Ham igen! 48 00:04:25,098 --> 00:04:29,477 Dav. Jeg skal bruge "Marskens økosystem". 49 00:04:29,644 --> 00:04:34,816 Det sidste eksemplar er lige lånt af ... Hugh Parkfield. 50 00:04:35,024 --> 00:04:38,695 - Der går han. - Nej! Umuligt! 51 00:04:41,072 --> 00:04:43,574 Tak, fordi du holdt den, mens jeg bandt mit snørebånd. 52 00:04:44,284 --> 00:04:47,453 Den bog skal jeg bruge. Og du er sikkert langsom. 53 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 - Jeg læser hurtigere end dig. - Jeg læser på niveau 78. 54 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Prøv. 55 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 - Har du læst det? - For længst. 56 00:04:59,465 --> 00:05:00,967 Jeg henter leksikonet. 57 00:05:01,134 --> 00:05:07,890 - Så du kan se ordet "stokastisk." - En tilfældig række observationer. 58 00:05:12,270 --> 00:05:15,523 Først hader de hinanden, så elsker de hinanden. 59 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 - Det giver ingen mening. - Klart. Du er jo en robot. 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 40 KLASSISKE FILM MED JIM CARREY 61 00:05:29,746 --> 00:05:32,749 Jeg har aldrig mødt en, der fattede Jim Carreys magi. 62 00:05:32,915 --> 00:05:36,502 Han kan få en til at le med blot en sindssyg blafren af sit ben. 63 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Tænk, at vi har så meget til fælles. 64 00:05:40,006 --> 00:05:44,177 Vi studerer begge to miljø, er uden humor omkring det at være vegetar. 65 00:05:44,302 --> 00:05:46,304 Og vi elsker The Rolling Stones. 66 00:05:46,471 --> 00:05:49,349 Ikke for musikken. Men for deres utrættelig indsats - 67 00:05:49,432 --> 00:05:51,351 - for at bevare historiske huse. 68 00:05:51,434 --> 00:05:55,271 Jeg kan ikke være væk fra dig. Tag med til Parkfield Manor. 69 00:05:55,438 --> 00:05:58,983 Gerne. Kan vi få vegetarmad hos dine forældre? 70 00:05:59,192 --> 00:06:00,943 - Det kan vi. - Godt. 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 - Det er forkert at spise dyr. - Meget forkert. 72 00:06:04,113 --> 00:06:08,368 - Hvornår lærer verden det? - Jeg ved det simpelthen ikke. 73 00:06:10,370 --> 00:06:15,500 - Jeg elsker de her nye fly. - Godt, de gik over til retro. 74 00:06:28,137 --> 00:06:30,681 Sikke noget smukt service. 75 00:06:30,848 --> 00:06:33,226 Det er lavet til Englands fineste familie. 76 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 Jeg ved ikke, hvordan det kom til os. 77 00:06:37,105 --> 00:06:42,276 Skal jeg le? Var det tør humor? De stirrer. Jeg må nok reagere. 78 00:06:44,987 --> 00:06:48,574 Det er dejligt at høre højlydt, amerikansk latter. 79 00:06:48,783 --> 00:06:52,578 Og sikke et maleri. Det må være fra den 17. århundrede. 80 00:06:52,787 --> 00:06:55,706 Faktisk er det bare onkel Eldred. 81 00:06:55,790 --> 00:06:59,710 Jeg får min hjernemedicin via sygesikringen. 82 00:07:01,295 --> 00:07:05,174 Hvor er her fortryllende, Hugh. Jeg elsker det her sted. 83 00:07:05,383 --> 00:07:10,263 Det skulle være perfekt. Jeg ved, at amerikanere ynder, at alt er ... 84 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ... fyrværkeri. 85 00:07:15,351 --> 00:07:16,936 LISA, VIL DU 86 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 GØRE MIG DEN ÆRE 87 00:07:19,480 --> 00:07:21,566 AT GIVE MIG DIN HÅND I HELLIGT 88 00:07:21,732 --> 00:07:22,900 ÆGTESK 89 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Pokkers. Over til Plan B. 90 00:07:27,738 --> 00:07:29,824 GIFT DIG MED MIG 91 00:07:30,032 --> 00:07:31,784 Ja, jeg vil! 92 00:07:34,871 --> 00:07:41,794 Er det ikke smukt? Hr. Hugh har fundet den sande kærlighed. 93 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 - Hej, mor. - Lisa! Hallo! 94 00:07:55,308 --> 00:07:58,561 Hvordan går det i England? Husk at en elevator hedder "lift" - 95 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 - en mile er en kilometer og botulisme hedder "nyrepostej". 96 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 Hugh og jeg skal giftes! 97 00:08:05,026 --> 00:08:09,280 Sådan! Det er jo pragtfuldt! 98 00:08:09,447 --> 00:08:15,620 Gid din far stadig var iblandt os. Men han gik en tur for lidt siden. 99 00:08:15,828 --> 00:08:20,208 Kan du huske, da vi planlagde mit drømmebryllup, og du lovede ... 100 00:08:20,374 --> 00:08:24,545 ... at du ville forhindre, at far ødelagde det? 101 00:08:24,754 --> 00:08:28,591 Bare rolig. Jeg garanterer, at din far opfører sig pænt. 102 00:08:28,799 --> 00:08:33,888 - Mor, det er en billedtelefon. - Nå, det? Det er bare lidt gigt. 103 00:08:35,598 --> 00:08:36,682 Mor. Billedtelefon. 104 00:08:38,893 --> 00:08:43,397 Hej mor. Det lyder skønt med Lisa. Jeg må tilbage til arbejdet. 105 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 BANK BYGNINGER NED A/S 106 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Endelig betaler de mig for det. 107 00:08:55,284 --> 00:08:56,452 ATOMKRAFTVÆRK 108 00:08:56,619 --> 00:08:58,704 STADIG I DRIFT TAKKET VÆRE VORT SLØVE RETSSYSTEM 109 00:09:02,041 --> 00:09:04,544 Jeg sigter mod det internationale marked. 110 00:09:05,962 --> 00:09:08,297 Det var da herligt, Marge! 111 00:09:08,506 --> 00:09:14,845 - Hallo! Private samtaler, Simpson. - Jamen, min lille pige skal giftes. 112 00:09:15,054 --> 00:09:19,392 Lisa? Min eneste sande kærlighed. 113 00:09:20,768 --> 00:09:24,230 Det er ikke dig, Milhouse. Jeg vil bare aldrig giftes. 114 00:09:29,193 --> 00:09:33,906 Jeg tror, jeg laver evalueringen af dig nu, Simpson. 115 00:09:39,203 --> 00:09:43,291 Jeg må ringe til alle og fortælle det. Hvad hu ... 116 00:09:43,457 --> 00:09:45,876 Maggie, jeg skal bruge telefonen. 117 00:09:47,670 --> 00:09:49,589 Klapper hun nogensinde i? 118 00:09:49,797 --> 00:09:52,925 Jeg planlægger det hele. Reception hos Moe's. 119 00:09:53,092 --> 00:09:56,470 Vi kan holde hele brylluppet dér. En mandag formiddag. 120 00:09:56,637 --> 00:09:59,515 - Så er der færre drukkenbolte. - Tag det ikke personligt. 121 00:09:59,682 --> 00:10:03,019 Men jeg har en retskendelse på, at du ikke må planlægge noget. 122 00:10:03,185 --> 00:10:04,520 "Homer Simpson er hermed ..." 123 00:10:04,687 --> 00:10:07,523 Det er vist i orden. Jeg er i hængekøjen. 124 00:10:07,690 --> 00:10:10,234 Mr. og mrs. Simpson udbeder sig Deres tilstedeværelse ... 125 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 "Mr. Smithers med en gæst." 126 00:10:13,654 --> 00:10:15,615 Der er kun en, jeg har lyst at tage med. 127 00:10:19,076 --> 00:10:23,205 Mr. Burns, vi tør Dem op i samme sekund man har kuren mod ... 128 00:10:23,372 --> 00:10:26,125 ... 17 dolkestød i ryggen. Hvordan går det, drenge? 129 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Vi er oppe på 15. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,471 PEPSI PRÆSENTERER PLUS OG MINUS 131 00:10:38,638 --> 00:10:42,808 Hvis I har tre Pepsier og drikker en, hvor forfriskede er I så? 132 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 Du der fra Chicagos skolesystem? 133 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 - Pepsi? - Godkendt. 134 00:10:49,190 --> 00:10:53,069 Vi skal til bryllup hos vores eneste elev, der kunne læse. 135 00:10:53,235 --> 00:10:58,240 Det må være Lisa Simpson. Martin Prince forsvandt under eksplosionen. 136 00:10:59,367 --> 00:11:05,122 Forsvandt nu ikke helt, kære frue. Selvom jeg af og til ønsker, jeg var. 137 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Du er jo borgmester Quimby. 138 00:11:23,015 --> 00:11:25,935 Nej. Se min autorisation. Mohamed Jafar. 139 00:11:26,102 --> 00:11:29,730 Quimby, efter den tur tager du til konferencecentret. 140 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Jeg klippede snoren over ved det konferencecenter. 141 00:11:35,903 --> 00:11:39,407 Så er der kun et par gader igen. 142 00:11:41,784 --> 00:11:46,914 Jeg får det fint med din familie. Du har forberedt mig på det værste. 143 00:11:46,997 --> 00:11:51,085 Når bare de ikke sidder i en grøft og propper bær op i næsen. 144 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 Og hvis de gør? 145 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 Nu kommer de. Hejs flaget. 146 00:12:00,136 --> 00:12:05,224 - Lisa! - Yo, Hugh. Lidt US-gæstfrihed. 147 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Hvad siger du så? 148 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Far! 149 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 Smid noget kompost på! 150 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 Værsgo. 151 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Stadig varmt. 152 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 Du er den første til at prøve mit nybyggede gæsteværelse. 153 00:12:34,503 --> 00:12:38,716 Husk: Hvis bygningstilsynet kommer, er det en karnap. 154 00:12:40,342 --> 00:12:44,555 Tak, Hugh. Du har været vidunderlig under den her prøvelse. 155 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 Jeg elsker dig så højt, at jeg finder mig i alt. 156 00:12:50,269 --> 00:12:53,731 - Er du okay? - Jeg har det fint. 157 00:12:53,939 --> 00:12:58,235 Heldigvis afbødede kompostbunken. Vær sød at åbne for den varme hane. 158 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Homer, Bart, Maggie, husk jeres manerer. 159 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 Nå ja. 160 00:13:09,121 --> 00:13:13,083 Altså, Hugh, der er mere i mit liv end en murbrækker. 161 00:13:13,250 --> 00:13:17,963 Jeg maser biler til terninger og arrangerer muskelmandkonkurrencer. 162 00:13:18,130 --> 00:13:21,133 Jeg kommer af med min vrede, før jeg skal læse jura. 163 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 Har du hørt de nyeste, amerikanske vitser? 164 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Her er en god en. Træk i min finger. 165 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 - Den har vi også i England. - Træk i min finger, sagde jeg. 166 00:13:31,602 --> 00:13:37,274 Bryllupskjolen skal rettes til i eftermiddag, mor. Tag med, Maggie. 167 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Ikke tale med munden fuld af mad. 168 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 Mig og Bart tager dig med til byen. 169 00:13:42,488 --> 00:13:47,660 - Hugh skal tage det roligt. - Jeg stødte bare ryggen. 170 00:13:47,827 --> 00:13:52,331 - Med fornøjelse. - Så beder jeg kun om én ting. 171 00:13:52,498 --> 00:13:53,582 Træk i min finger. 172 00:13:54,208 --> 00:13:57,545 Du føler dig mere hjemme, når jeg kører i venstre side, ikke? 173 00:14:01,549 --> 00:14:04,677 I aften er følgende kendisser blevet anholdt: 174 00:14:04,844 --> 00:14:07,972 Heather Locklear Fortensky er fortsat på fri fod. 175 00:14:08,556 --> 00:14:11,517 Ser De nogen kendisser, så betragt dem som farlige. 176 00:14:11,725 --> 00:14:15,896 - Jeg kan godt lide den her pub. - Aha, en englænder? 177 00:14:16,063 --> 00:14:20,609 - Vi hjalp jer under 2. Verdenskrig. - Og vi hjalp jer under den tredje. 178 00:14:20,818 --> 00:14:24,321 - Sandt nok. - Jeg vil godt forære dig noget. 179 00:14:24,488 --> 00:14:27,616 Min far gav mig de her manchetknapper til mit bryllup. 180 00:14:27,783 --> 00:14:31,579 De har bragt os held. Et lykkeligere ægteskab findes næppe. 181 00:14:31,745 --> 00:14:34,331 Vi har ikke mange traditioner. 182 00:14:34,498 --> 00:14:39,169 Men det vil glæde mig, hvis du fører denne videre. 183 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 Det vil være mig en ære ... 184 00:14:41,630 --> 00:14:45,426 ... at bære dem. 185 00:14:50,014 --> 00:14:54,476 Pas lige på med det virtuelle dart. Jeg spiller virtuel billard. 186 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 I skal ikke slås i min bar. 187 00:15:03,819 --> 00:15:09,658 Fox blev så gradvist en hård porno-kanal, at jeg ikke bemærkede det. 188 00:15:10,534 --> 00:15:16,373 Det er skønt at have hele familien under samme tag. Det har jeg savnet. 189 00:15:16,540 --> 00:15:22,338 Lyt til snakken i værelset ved siden af. Huset myldrer igen af liv. 190 00:15:23,255 --> 00:15:26,926 - Hold så mund! - Ja, ja, far. 191 00:15:27,092 --> 00:15:32,389 - Undskyld, jeg overlod dig til dem. - Nej, nej, skat, vi havde det fint. 192 00:15:32,598 --> 00:15:35,476 - Hvordan fik du flængen? - Vi gemte os i en container. 193 00:15:35,643 --> 00:15:39,396 Da brandalarmen gik i pornobutikken. 194 00:15:39,605 --> 00:15:44,151 - Hvor fint, at du finder dig i det. - Vær nu ikke fjollet, Lisa. 195 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 Alt er i bedste orden. 196 00:15:46,862 --> 00:15:50,366 Sov nu. Der venter os en stor dag i morgen. 197 00:15:50,532 --> 00:15:53,619 En stor, lang dag. 198 00:16:00,834 --> 00:16:03,712 Tænk, at du allerede skal giftes. 199 00:16:03,921 --> 00:16:08,050 Det er lidt sært at være i hvidt. Milhouse, du ved. 200 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Milhouse gælder ikke. 201 00:16:13,931 --> 00:16:17,142 Godt. Jeg har noget gammelt på, perlehalskæden. 202 00:16:17,309 --> 00:16:22,398 Noget nyt, brudekjolen. Noget lånt, en antik broche fra Hughs mor. 203 00:16:22,606 --> 00:16:24,316 Så mangler jeg noget blåt. 204 00:16:25,401 --> 00:16:29,279 - Værsgo. - Åh, mor ... tak. 205 00:16:38,956 --> 00:16:44,044 Når jeg ser dig, får jeg lyst til at gifte mig for tredje gang. 206 00:16:44,211 --> 00:16:47,172 Jeg mødte en sød stripper til Hughs polterabend. 207 00:16:47,381 --> 00:16:50,759 - Hugh holdt ikke polterabend. - Vi holdt en til hans ære. 208 00:16:51,510 --> 00:16:53,387 Jeg holdt en. 209 00:16:55,097 --> 00:16:56,390 Jeg gik på stripklub. 210 00:16:56,598 --> 00:16:59,727 Nå, så er der ingen vej tilbage. 211 00:17:01,895 --> 00:17:06,400 Mor, far ... Hils på Homer Simpson. 212 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 - Goddag. - Davs. Hyggeligt. 213 00:17:12,656 --> 00:17:14,658 Ved I, hvad der er fint ved jer englændere? 214 00:17:14,825 --> 00:17:19,663 "Octopussy". Den film må jeg have set ... to gange. 215 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Ja, ja. Ikke så ringe. 216 00:17:27,463 --> 00:17:32,301 Hej, du, hvis du kommer i vejen, maser jeg hatten ned i halsen på dig. 217 00:17:33,761 --> 00:17:36,764 Kør mig hjem. Jeg er ikke helt afrimet. 218 00:17:36,930 --> 00:17:39,391 Vås. Bare sid ned og hvil Dem. 219 00:17:39,600 --> 00:17:44,855 Sådan ... Åh nej, vi har en mindre situation her. 220 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Jeg kan intet mærke neden for mavebæltet. 221 00:17:49,485 --> 00:17:52,154 - Hej, far. - Du ser godt ud, skat. 222 00:17:52,321 --> 00:17:55,699 - Tak. - Lille Lisa Simpson. 223 00:17:55,866 --> 00:17:59,411 Jeg har altid syntes, du var det bedste, der fik mit navn. 224 00:17:59,578 --> 00:18:03,624 Fra du lærte selv at tage ble på, har du været klogere end mig. 225 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 - Åh far ... - Lad mig tale ud. 226 00:18:06,668 --> 00:18:09,171 Jeg har altid været stolt af dig. 227 00:18:09,338 --> 00:18:12,549 Du er min største succes og er blevet det helt af dig selv. 228 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Du fik mig til bedre at forstå min egen kone - 229 00:18:15,177 --> 00:18:18,889 - og lærte mig at blive bedre. Men du er også min datter. 230 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 Ingen kunne have fået en bedre datter ... 231 00:18:22,101 --> 00:18:25,312 - Far, du vrøvler. - Og du hjælper mig stadig. 232 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 Glemte du at give Hugh manchetknapperne? 233 00:18:31,777 --> 00:18:34,822 Nej. Jeg fandt dem på natbordet i morges. 234 00:18:34,988 --> 00:18:39,701 - Det var nok ikke lige hans smag. - Du har jo talt om dem hele ugen. 235 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Han har nok glemt dem. 236 00:18:42,871 --> 00:18:46,041 Vi må ikke se hinanden før vielsen. 237 00:18:46,208 --> 00:18:49,336 - Sådan er traditionen. - Hvad med min families traditioner? 238 00:18:49,503 --> 00:18:53,507 Jeg skal vel ikke have dem på for øjnene af mine forældre? 239 00:18:53,674 --> 00:18:57,094 - Det lovede du. - Jeg talte ham bare efter munden. 240 00:18:57,261 --> 00:19:00,222 - Faktisk skræmmer han mig. - De ser fjollede ud. 241 00:19:00,389 --> 00:19:04,434 Men han bliver såret, hvis du ikke gør det. 242 00:19:04,601 --> 00:19:07,938 Du havde ret. Det har været noget af en prøvelse. 243 00:19:08,147 --> 00:19:11,108 Jeg har prøvet at forlige mig med din familie rent personligt - 244 00:19:11,275 --> 00:19:15,362 - med ironisk distance, som en nyhed, som camp, som kitsch - 245 00:19:15,529 --> 00:19:18,365 - som et skrækeksempel. Men intet virker. 246 00:19:18,532 --> 00:19:21,869 Men tilbage i England skal vi ikke have med dem at gøre. 247 00:19:22,077 --> 00:19:24,079 Vil du ikke se min familie igen? 248 00:19:24,288 --> 00:19:26,832 Din mor kommer vel, når børnene er født. 249 00:19:26,999 --> 00:19:30,335 Det er da lyv! Du vil udelukke min familie fra mit liv. 250 00:19:30,502 --> 00:19:33,505 Jaså? Men Lisa, du er bedre end det her. 251 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 Du er som en blomst, der vokser i mudder. 252 00:19:36,341 --> 00:19:38,302 Sikke dog noget at sige! 253 00:19:38,427 --> 00:19:43,390 - Du brokker dig da allermest. - Måske. Men jeg elsker dem. 254 00:19:43,599 --> 00:19:47,186 Og det fatter du vist ikke. 255 00:19:51,815 --> 00:19:56,778 Nu vil "Amazing Grace" blive sunget af Maggie Simpson. 256 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 Hun er en strigle, men sikke en stemme. 257 00:20:02,826 --> 00:20:05,579 Stop! Brylluppet er aflyst. 258 00:20:11,960 --> 00:20:14,630 Rigtig trist. 259 00:20:14,796 --> 00:20:19,384 Det var ikke sket, hvis vielsen havde fundet sted i kirken - 260 00:20:19,551 --> 00:20:23,347 - i stedet for herude i naturen, det billige skidt. 261 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Hvem vil have kage? 262 00:20:42,157 --> 00:20:46,578 Dagen efter tager Hugh hjem til England, og I ses aldrig mere. 263 00:20:48,121 --> 00:20:51,041 Nu, jeg ved det, kan jeg så ikke ændre fremtiden? 264 00:20:51,250 --> 00:20:53,752 Nej. Men prøv at virke overrasket. 265 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 Du sagde, du ville fortælle om min sande kærlighed. 266 00:20:56,213 --> 00:21:01,134 Du finder den sande kærlighed. Men jeg fortæller især om forhold - 267 00:21:01,301 --> 00:21:03,220 - hvor man bliver taget ved næsen. 268 00:21:16,566 --> 00:21:19,653 Hvor blev du af? Du gik glip af noget fantastisk. 269 00:21:19,861 --> 00:21:23,740 - Hej, far. - Jeg har spist 3,5 kilo karamel. 270 00:21:24,533 --> 00:21:28,453 - Manden sagde, det var rekord. - Hvad ellers, far? 271 00:21:28,620 --> 00:21:32,207 Så prøvede jeg tekopperne og fik kvalme og måtte sætte mig. 272 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 Men så tog jeg en tur til.