1
00:00:07,090 --> 00:00:09,801
JAG SKA INTE STRUTTA RUNT
SOM OM JAG ÄGER STÄLLET
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
RIDDARKAMP IDAG
3
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
Kors! Eder jag slog neder.
4
00:00:45,295 --> 00:00:47,213
SPRINGFIELDS
RENÄSSANSMARKNAD
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,717
"Kors" är ett utrop
som användes under renässansen-
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,053
-men "eder"
har ett dunkelt ursprung.
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,555
Tillkalla läkare.
8
00:00:56,431 --> 00:01:02,604
-Renässansmarknader är så tråkiga.
-Jaså? Såg du vävstolen?
9
00:01:03,396 --> 00:01:05,148
Jag vävde i high school.
10
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
HEJ, BART.
JAG VÄVER PÅ EN VÄVSTOL!
11
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
Ett kött som likt sommarbris är sött.
12
00:01:20,872 --> 00:01:23,541
-Får jag smaka?
-Mina öron endast bönhör...
13
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
...de som på renässansspråk spör.
14
00:01:25,710 --> 00:01:29,380
Fagra mö,
eder välsignelse mig giv att spisa...
15
00:01:29,464 --> 00:01:32,175
-...denna gris och jag eder prisa.
-Visst.
16
00:01:33,468 --> 00:01:37,347
Efter åtta olika köttsorter
är jag en renässansman.
17
00:01:38,348 --> 00:01:42,685
Jag ber förstahjälpen-tältet
att koppla in den gamla magpumpen.
18
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
Broder Wiggums Bestiarium
19
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
Lägg eder blick
på dessa fablernas bestar.
20
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
Skåda den mest sällsynta
av dem alla:
21
00:01:55,865 --> 00:02:00,245
Den mytologiska tvåhövdade hunden
född med endast ett huvud.
22
00:02:00,328 --> 00:02:04,707
Ur historiens dimma
har vi här den legendariska esquilax:
23
00:02:04,791 --> 00:02:09,963
En häst med en kanins huvud
och en kanins kropp.
24
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
Den galopperar bort.
25
00:02:13,424 --> 00:02:15,009
Kom hit, lilla kanin.
26
00:02:15,093 --> 00:02:16,386
Kom hit, "esquilax".
27
00:02:29,149 --> 00:02:31,568
Jag har väntat på dig, Lisa.
28
00:02:32,026 --> 00:02:34,612
-Hur vet du vad jag heter?
-Din namnbricka.
29
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
Hej! Jag heter
LADY LISA
30
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
Är du nyfiken på din framtid?
31
00:02:39,576 --> 00:02:42,579
Tyvärr, tror jag inte på spådomar.
32
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
Bart, Maggie
och Marge är ju på torneringen-
33
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
-och Homer häcklar
dockteaterföreställningen.
34
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
Wow, du kan se...nutiden.
35
00:02:51,504 --> 00:02:54,632
Nu ska vi se
vad som väntar i framtiden.
36
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
DÖD.
37
00:02:56,467 --> 00:02:58,636
-Dödskortet?
-Lugn, det är bra.
38
00:02:58,720 --> 00:03:01,973
Det visar på övergång och förändring.
39
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
DEN GLADA EKORREN
40
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
Så söt.
41
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
Den glada ekorren.
42
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
-Är det illa?
-Möjligen.
43
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
Korten är vaga och mystiska.
44
00:03:10,398 --> 00:03:14,110
De verkar avslöja
berättelsen om din första kärlek.
45
00:03:14,194 --> 00:03:15,737
Ska jag fortsätta?
46
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
-Jag antar det.
-Det...
47
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
Det kommer till mig. Ja.
48
00:03:21,951 --> 00:03:25,997
Jag ser ett universitet
på östkusten år 2010.
49
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Världen har blivit
en mycket annorlunda plats.
50
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
"WIZARD of OZ"
PROVSPELNINGAR IDAG
51
00:03:41,262 --> 00:03:43,473
Den pjäsen ska bli kul att se.
52
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
TILL MINNE AV
ETT RIKTIGT TRÄD
53
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
-Se dig för.
-Se dig för.
54
00:03:58,404 --> 00:04:02,075
Han är den mest irriterande person
jag någonsin har sett.
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,994
En sojabaserad godbit
ska nog få mig lugn.
56
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
SOY POP - Nu med
kväljningsmotverkande medel
57
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
SLUTSÅLT
58
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Han igen.
59
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
INFORMATIONSDISK
60
00:04:26,266 --> 00:04:29,560
Jag vill låna "Ecosystem of the Marsh"
av Thompson.
61
00:04:29,644 --> 00:04:33,106
Det sista exemplaret
lånades just av...
62
00:04:33,189 --> 00:04:34,941
...Hugh Parkfield.
63
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
Han står där borta.
64
00:04:36,734 --> 00:04:38,695
Det är omöjligt!
65
00:04:41,072 --> 00:04:43,574
Tack för att ni höll boken
medan jag knöt skorna.
66
00:04:44,284 --> 00:04:47,578
Den där boken behöver jag
och du läser säkert långsamt.
67
00:04:47,662 --> 00:04:51,249
-Jag läser snabbare än dig.
-Jag läser supersnabbt.
68
00:04:55,920 --> 00:04:58,881
-Är du klar med sidan?
-Det var länge sedan.
69
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
-Jag hämtar ordlistan.
-Varför?
70
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
-Du kommer snart till "Stokastisk".
-Avser en process...
71
00:05:04,220 --> 00:05:07,890
...som inbegriper en slumpartat
bestämd sekvens av observationer.
72
00:05:12,270 --> 00:05:15,606
Först hatar de varandra
och nu älskar de varandra.
73
00:05:15,690 --> 00:05:19,485
-Det är obegripligt för mig.
-Ja, du är ju en robot.
74
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
40 KLASSISKA FILMER
MED JIM CARREY
75
00:05:29,746 --> 00:05:32,832
Du är den enda
som förstår Jim Carreys magi.
76
00:05:32,915 --> 00:05:36,502
Han får en att skratta
bara med sitt vilda kroppsspråk.
77
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
Vi har så mycket gemensamt.
78
00:05:40,006 --> 00:05:44,135
Båda studerar ekologi och tar
vegetarianism på största allvar.
79
00:05:44,218 --> 00:05:46,304
Därtill älskar vi Rolling Stones.
80
00:05:47,847 --> 00:05:51,351
Inte för musiken, utan deras strävan
att bevara historiska byggnader.
81
00:05:51,434 --> 00:05:53,603
Jag klarar mig inte utan dig
hela sommaren.
82
00:05:53,686 --> 00:05:55,355
Följ med mig till Parkfield Manor.
83
00:05:55,438 --> 00:05:59,108
Gärna. Serveras det
vegetarisk mat hos dina föräldrar?
84
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
-Javisst, Lisa.
-Det är bra.
85
00:06:01,110 --> 00:06:04,030
-Att äta djur är fel.
-Ja, så innerligt fel.
86
00:06:04,113 --> 00:06:08,368
-När ska världen inse det?
-Jag vet inte. Jag vet faktiskt inte.
87
00:06:10,370 --> 00:06:12,246
Jag älskar de nya flygplanen.
88
00:06:12,330 --> 00:06:15,708
Ja, det var bra att man tog bort
de där konstiga modellerna.
89
00:06:28,137 --> 00:06:30,765
-Vilken vacker servis, mrs Parkfield.
-Tack.
90
00:06:30,848 --> 00:06:33,351
Den tillverkades för
landets finaste familj.
91
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
Jag förstår inte
hur den hamnade hos oss.
92
00:06:37,105 --> 00:06:40,358
Ska jag skratta?
Var det där torr brittisk humor?
93
00:06:40,441 --> 00:06:42,276
De stirrar på mig.
Bäst att svara.
94
00:06:44,987 --> 00:06:48,699
Det är skönt att höra
ett bullrande amerikanskt skratt.
95
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
Tavlan där är väl från 1600-talet
att döma av klädseln?
96
00:06:52,787 --> 00:06:55,373
I själva verket
föreställer den farbror Eldred.
97
00:06:55,456 --> 00:06:59,710
Jag får min hjärnmedicin
från hälsoinstitutet.
98
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Vilken förtrollande plats, Hugh.
Jag älskar den verkligen.
99
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Jag ville att detta
skulle vara perfekt.
100
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Ni amerikaner vill ju ha...
101
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
...fyrverkerier.
102
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
LISA, VILL DU
103
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
GÖRA MIG DEN ÄRAN
104
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
OCH GE MIG DIN HAND
I DEN HELIGA TRADITIONEN
105
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
ÄKTENSKA
106
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
Satan. Övergå till plan B.
107
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
GIFT DIG MED MIG
108
00:07:29,699 --> 00:07:31,784
Ja.
109
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
Visst är det underbart.
110
00:07:36,789 --> 00:07:41,794
Master Hugh har funnit sann kärlek.
111
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
-Hej, mamma.
-Lisa. Hej.
112
00:07:55,308 --> 00:07:58,644
Hur går det i England?
Kom ihåg att hiss kallas "lift".
113
00:07:58,728 --> 00:08:02,690
Man talar om kilometer och
"steak-and-kidney pie" ger botulism.
114
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
Hugh och jag ska gifta oss.
115
00:08:05,026 --> 00:08:09,363
Det är verkligen underbart, Lisa!
116
00:08:09,447 --> 00:08:13,201
Om ändå din far vore kvar hos oss.
117
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
Han gick till jobbet alldeles nyss.
118
00:08:15,828 --> 00:08:20,291
Vi brukade alltid planera inför
mitt drömbröllop, och du lovade...
119
00:08:20,374 --> 00:08:24,670
...att hindra pappa från
att förstöra det?
120
00:08:24,754 --> 00:08:28,716
Var inte orolig, älskling.
Din far kommer att uppföra sig.
121
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
-Mamma, det är ett videosamtal.
-Åh, det här?
122
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
Det är bara en släng av reumatism.
123
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
Videosamtal, mamma.
124
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
Hej, mamma.
Det var roligt för Lisa.
125
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Nu måste jag fortsätta att jobba.
126
00:08:43,564 --> 00:08:45,233
NER MED BYGGNADER
RIVNING CO.
127
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
Äntligen får jag lön för
att göra detta.
128
00:08:55,284 --> 00:08:56,536
SPRINGFIELDS
KÄRNVAPENFABRIK
129
00:08:56,619 --> 00:08:58,704
FORTFARANDE I DRIFT P.G.A.
UTDRAGEN RÄTTSPROCESS
130
00:09:01,832 --> 00:09:04,710
Jag siktar på
den internationella marknaden.
131
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
Vilka underbara nyheter, Marge.
132
00:09:08,506 --> 00:09:10,967
Så du ringer privatsamtal, Simpson?
133
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Men, mr Milhouse,
min lilla flicka ska gifta sig.
134
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
Lisa?
135
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Min enda sanna kärlek.
136
00:09:20,768 --> 00:09:24,230
Det beror inte på dig, Milhouse.
Giftermål är inte för mig.
137
00:09:29,193 --> 00:09:33,906
Jag ska ta itu med att utvärdera
dina arbetsinsatser nu, Simpson.
138
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
Jag måste berätta
den goda nyheten för alla.
139
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
Vad i...?
140
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
Maggie, jag behöver telefonen.
141
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
Ska flickan aldrig hålla mun?
142
00:09:49,797 --> 00:09:53,009
Jag planerar allt.
Vi kan ha mottagningen på Moes.
143
00:09:53,092 --> 00:09:56,554
Vi kan ha vigseln där också.
En måndagsmorgon passar bra.
144
00:09:56,637 --> 00:09:59,599
-Då är det mindre fyllon.
-Ta det inte personligt.
145
00:09:59,682 --> 00:10:03,102
Men denna domstolsorder
förbjuder dig att planera bröllopet.
146
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
"Där Homer Simpson..."
147
00:10:04,687 --> 00:10:07,648
Det är i sin ordning.
Jag lägger mig i hammocken.
148
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
Mr & mrs Simpson
ber om nöjet av ert sällskap
149
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
"Mr Smithers med sällskap."
150
00:10:13,654 --> 00:10:15,615
Det kan bara bli en person.
151
00:10:19,076 --> 00:10:23,289
Mr Burns, vi tinar upp er
direkt när vi har funnit botemedlet-
152
00:10:23,372 --> 00:10:26,250
-mot 17 knivhugg i ryggen.
Hur går det, grabbar?
153
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
Vi har lösningen på 15.
154
00:10:37,011 --> 00:10:38,554
PEPSI
ADDITION och SUBTRAKTION
155
00:10:38,638 --> 00:10:42,892
Om ni har tre Pepsi och dricker en,
hur uppfriskade blir ni då?
156
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
Du med rött hår i
Chicagos skolsystem.
157
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
-Pepsi?
-Delvis rätt.
158
00:10:49,190 --> 00:10:53,152
Vår enda elev som kunde
läsa ordentligt ska gifta sig.
159
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Det måste vara Lisa Simpson.
160
00:10:54,904 --> 00:10:58,491
Martin Prince omkom ju
i explosionen på kemimässan.
161
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
Omkom gjorde jag inte, min kära.
162
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Men ibland önskar jag
att jag hade gjort det.
163
00:11:11,796 --> 00:11:13,714
SPRINGFIELDS FLYGPLATS
164
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Ni är borgmästare Quimby, inte sant?
165
00:11:23,015 --> 00:11:26,018
Nej. Läs på körkortet.
Jag heter Mohamed Jafar.
166
00:11:26,102 --> 00:11:29,855
Quimby, packa din
åtalade ända till konferenscentret.
167
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Jag klippte invigningsbandet dit.
168
00:11:35,903 --> 00:11:39,407
Nu är det bara några kvarter kvar
till mitt hus.
169
00:11:41,784 --> 00:11:44,954
Lugn, jag ska nog komma
överens med din familj.
170
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Du har ju förberett mig.
171
00:11:46,706 --> 00:11:48,958
De kommer inte att ligga i ett dike-
172
00:11:49,041 --> 00:11:51,168
-och peta upp bär i sina näsor.
173
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
Tänk om de gör det, då?
174
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
Nu kommer de. Hissa flaggan.
175
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
-Lisa!
-Yo, Hugh.
176
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
Här ser du lite
amerikansk gästvänlighet.
177
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
Vad sägs om det här?
178
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Pappa!
179
00:12:13,357 --> 00:12:14,734
Ös kompostjord på den.
180
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
Varsågod.
181
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Den är fortfarande varm.
182
00:12:31,167 --> 00:12:34,420
Ni får sova
i det nya gästrummet jag har byggt.
183
00:12:34,503 --> 00:12:38,716
Om byggnadsinspektören kommer
kallas det inte rum, utan balkonglåda.
184
00:12:40,342 --> 00:12:41,761
Tack så mycket, Hugh.
185
00:12:41,844 --> 00:12:44,680
Du har varit underbar
alltigenom denna pärs.
186
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
Lisa, jag älskar dig.
Jag står ut med vad som helst.
187
00:12:50,269 --> 00:12:53,856
-Hur gick det?
-Jag mår bra, Lisa.
188
00:12:53,939 --> 00:12:56,442
Komposthögen hindrade fallet.
189
00:12:56,525 --> 00:12:58,235
Kan du tappa upp ett bad?
190
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Homer, Bart, Maggie,
tänk på bordsskicket.
191
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Just det.
192
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
I alla fall så är inte rivningskulan
det enda i mitt liv.
193
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
Jag skrotar även bilar-
194
00:13:15,544 --> 00:13:18,047
-och stödjer
lokala tävlingar för hårdingar.
195
00:13:18,130 --> 00:13:21,258
All aggression måste ut
innan mina juridikstudier.
196
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
Har du hört
de senaste amerikanska skämten?
197
00:13:24,386 --> 00:13:26,764
Den här är bra. Dra i mitt finger.
198
00:13:27,306 --> 00:13:29,642
Den har vi även
i England, mr Simpson.
199
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
Dra i fingret, sa jag.
200
00:13:31,602 --> 00:13:34,355
I eftermiddag
ska jag prova ut bröllopsklänning.
201
00:13:34,438 --> 00:13:37,399
Du kan väl följa med oss, Maggie.
202
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Maggie, prata inte med mat i munnen.
203
00:13:40,110 --> 00:13:42,404
Bart och jag tar med Hugh ut.
204
00:13:42,488 --> 00:13:44,782
Hugh bör vila med tanke på fallet.
205
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Det enda
som skadades var min ryggrad.
206
00:13:47,827 --> 00:13:49,745
-Jag följer gärna med.
-Toppen.
207
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
-Jag begär bara en sak i gengäld.
-Visst.
208
00:13:52,498 --> 00:13:53,582
Dra i mitt finger.
209
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
Nu känns det väl bättre
när vi kör på vänster sida, Hugh?
210
00:14:00,256 --> 00:14:01,465
1 500 KANALER
211
00:14:01,549 --> 00:14:04,760
Ikväll har följande kändisar gripits:
212
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
Heather Locklear Fortensky
är på fri fot.
213
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
CNNBCBS
EN DIVISION AV ABC
214
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
Ser ni några kändisar
så kom ihåg att de är farliga.
215
00:14:11,725 --> 00:14:13,811
Jag gillar faktiskt den här puben.
216
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Jaså du är engelsk?
217
00:14:16,063 --> 00:14:18,482
Vi blev er räddning
under andra världskriget.
218
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
Och vi blev er
under tredje världskriget.
219
00:14:20,818 --> 00:14:24,405
-Det är sant.
-Jag vill ge dig något, Hugh.
220
00:14:24,488 --> 00:14:27,700
På min bröllopsdag fick jag
min fars manschettknappar.
221
00:14:27,783 --> 00:14:31,662
De gav oss tur. Jag skulle inte
ha kunnat bli lyckligare.
222
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Vår familj har inte många traditioner.
223
00:14:34,498 --> 00:14:39,295
Det skulle betyda mycket för mig
om du vill hålla denna vid liv.
224
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
Det vore en ära för mig...
225
00:14:41,630 --> 00:14:45,426
...att bära de där sakerna.
226
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
Ta det lugnt med de virtuella pilarna.
227
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
Jag försöker spela virtuell biljard.
228
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
Inget slagsmål i min bar.
229
00:15:03,819 --> 00:15:07,781
Fox övergick till
att bli en porrkanal så gradvis-
230
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
-att jag inte ens märkte det.
231
00:15:10,534 --> 00:15:14,288
Det är så härligt att ha
hela familjen under samma tak.
232
00:15:14,371 --> 00:15:16,457
Nu inser jag att jag har saknat det.
233
00:15:16,540 --> 00:15:22,338
Hör på mumlandet i rummet bredvid.
Huset är fullt av liv igen.
234
00:15:23,255 --> 00:15:24,924
Var tysta där inne!
235
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
Okej, pappa.
236
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Förlåt att jag lämnade dig
med Homer och Bart.
237
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
Nej, älskling.
Vi hade det trevligt.
238
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
-Hur fick du såret?
-Vi gömde oss i en container...
239
00:15:35,643 --> 00:15:39,521
...efter att brandlarmet gick
i porrtidningsmagasinet.
240
00:15:39,605 --> 00:15:41,815
Du är så snäll som står ut.
241
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Var inte dum, Lisa.
242
00:15:44,318 --> 00:15:46,779
Allt är som det ska. Det är säkert.
243
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
Sov nu. Vi har en stor dag
framför oss imorgon.
244
00:15:50,532 --> 00:15:53,619
En stor och lång dag.
245
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
Jag fattar inte
att bröllopsdagen redan är här.
246
00:16:03,921 --> 00:16:08,175
Det känns konstigt att bära vitt
med tanke på Milhouse.
247
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Milhouse räknas inte.
248
00:16:13,931 --> 00:16:17,226
Jag har något gammalt,
pärlhalsbandet.
249
00:16:17,309 --> 00:16:19,144
Bröllopsklänningen är ny.
250
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
Jag har lånat
en antik brosch from Hughs mamma.
251
00:16:22,606 --> 00:16:24,316
Nu behöver jag bara något blått.
252
00:16:25,401 --> 00:16:29,279
-Här.
-Åh, mamma... Tack.
253
00:16:38,956 --> 00:16:44,128
Wow, Lisa. När jag ser dig
vill jag gifta mig en tredje gång.
254
00:16:44,211 --> 00:16:47,297
Jag träffade en exotisk dansös
på Hughs svensexa.
255
00:16:47,381 --> 00:16:50,718
-Hugh hade ingen svensexa.
-Vi höll en i hans ära.
256
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
Jag höll en i hans ära.
257
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
Jag gick till en strippklubb.
258
00:16:56,598 --> 00:16:59,727
Då var det dags.
259
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
Mor, far...
260
00:17:04,773 --> 00:17:06,483
...detta är Homer Simpson.
261
00:17:06,567 --> 00:17:10,112
-Hur står det till?
-Tjena. Hur är det?
262
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
Vet ni vad ni engelsmän har gjort bra?
263
00:17:14,825 --> 00:17:18,454
"Octopussy."
Den filmen har jag säkert sett...
264
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
...två gånger.
265
00:17:20,330 --> 00:17:24,376
Ja. Ja. Den var inte så illa.
266
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
Är du i vägen
när bröllopsbuketten kastas-
267
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
-så får du äta upp din hatt.
268
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
Smithers, kör hem mig.
Jag är inte helt upptinad.
269
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
Nonsens. Sitt ner och vila en stund.
270
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
Då ska vi se.
271
00:17:42,061 --> 00:17:44,980
Åh, nej. Vi har ett litet problem här.
272
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
Jag har ingen känsel
nedanför skärpet.
273
00:17:49,485 --> 00:17:52,237
-Hej, pappa.
-Du ser fantastisk ut, gumman.
274
00:17:52,321 --> 00:17:55,783
-Tack.
-Lilla Lisa. Lisa Simpson.
275
00:17:55,866 --> 00:17:59,495
Du var alltid det bästa
som fick dela mitt namn.
276
00:17:59,578 --> 00:18:03,749
Ända sedan du bytte dina egna blöjor
har du varit smartare än jag.
277
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
-Åh, pappa.
-Låt mig säga detta.
278
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
Jag har alltid varit stolt över dig.
279
00:18:09,338 --> 00:18:12,633
Du är min största bedrift
och du gjorde allt på egen hand.
280
00:18:12,716 --> 00:18:15,094
Du hjälpte mig
att förstå min hustru-
281
00:18:15,177 --> 00:18:18,972
-och att bli en bättre människa.
Du är även min dotter.
282
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Ingen skulle kunna ha
en bättre dotter...
283
00:18:22,101 --> 00:18:25,312
-Nu babblar du, pappa.
-Du hjälper mig fortfarande.
284
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
Glömde du att ge
manschettknapparna till Hugh?
285
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
-Nej.
-Berätta.
286
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
De låg på nattduksbordet.
287
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
De föll honom nog inte i smaken.
288
00:18:37,491 --> 00:18:39,785
Du har ju pratat om dem hela veckan.
289
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
Han glömde dem säkert bara.
290
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Lisa, vi ska ju inte
träffas före bröllopet.
291
00:18:46,208 --> 00:18:49,419
-Det är tradition.
-Min familjetradition, då?
292
00:18:49,503 --> 00:18:53,590
Inte vill du väl att jag bär de där
inför mina föräldrar?
293
00:18:53,674 --> 00:18:57,177
-Du gav min pappa ditt löfte.
-Jag strök honom medhårs.
294
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
-Han skrämmer mig.
-Dessa ser lite konstiga ut...
295
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
...men du sårar honom så här.
296
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Okej då.
297
00:19:04,601 --> 00:19:08,063
Jag måste säga att du hade rätt.
Detta har varit en pärs.
298
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Jag har försökt uppskatta din familj
på både personlig och ironisk nivå-
299
00:19:12,609 --> 00:19:18,448
-som nyhetens behag och
som ett varningsexempel, men icke.
300
00:19:18,532 --> 00:19:21,994
Väl tillbaka i England
kommer vi att slippa dem.
301
00:19:22,077 --> 00:19:24,204
Kommer vi inte att träffa min familj?
302
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
Din mor kan kanske komma
när barnen är födda.
303
00:19:26,999 --> 00:19:30,419
Det här är ju otroligt.
Jag behöver min familj.
304
00:19:30,502 --> 00:19:33,589
Verkligen?
Lisa, du är bättre än allt detta.
305
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Du är blomman
sprungen ur smutsig jord.
306
00:19:36,341 --> 00:19:38,844
-Det är fruktansvärt att säga så!
-Kom igen.
307
00:19:38,927 --> 00:19:43,515
-Du har klagat på dem mer än någon.
-Kanske det, men jag älskar dem.
308
00:19:43,599 --> 00:19:46,810
Jag tror inte att du inser det.
309
00:19:51,815 --> 00:19:54,484
För att sjunga "Amazing Grace"-
310
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
-kommer nu miss Maggie Simpson.
311
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
Hon är en riktig bråkstake,
men röst har hon.
312
00:20:02,826 --> 00:20:05,579
Stoppa allt.
Bröllopet är inställt.
313
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Det var verkligen tråkiga nyheter.
314
00:20:14,880 --> 00:20:19,468
Det skulle aldrig ha hänt om
bröllopet hölls inne i Guds hus-
315
00:20:19,551 --> 00:20:23,472
-istället för här ute
i den billigt pråliga naturen.
316
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Vem vill ha tårta?
317
00:20:42,157 --> 00:20:46,578
Dagen därpå återvänder Hugh
till England, och ni ses aldrig mer.
318
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Med denna vetskap
kan jag väl förändra framtiden?
319
00:20:51,250 --> 00:20:53,877
Nej, men försök att se förvånad ut.
320
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Skulle du inte berätta om
min sanna kärlek?
321
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Du kommer att möta sann kärlek.
322
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
Jag specialiserar mig dock
på förhållanden-
323
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
-där man går på en nit.
324
00:21:16,566 --> 00:21:19,778
Lisa, du har missat
något fantastiskt!
325
00:21:19,861 --> 00:21:23,740
-Hej, pappa.
-Jag åt tre kilo kola.
326
00:21:24,533 --> 00:21:27,035
Det var rekord
enligt mannen i ståndet.
327
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
Vad mer gjorde du, pappa?
328
00:21:28,620 --> 00:21:32,291
Jag åkte tekopparna.
Därefter fick jag sätta mig en stund.
329
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Men sedan åkte jag dem igen.
330
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
Översättning:
Linda Pettersson