1 00:00:07,090 --> 00:00:09,801 JAG SKA INTE STRUTTA RUNT SOM OM JAG ÄGER STÄLLET 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 RIDDARKAMP IDAG 3 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 Kors! Eder jag slog neder. 4 00:00:45,295 --> 00:00:47,213 SPRINGFIELDS RENÄSSANSMARKNAD 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 "Kors" är ett utrop som användes under renässansen- 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,053 -men "eder" har ett dunkelt ursprung. 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 Tillkalla läkare. 8 00:00:56,431 --> 00:01:02,604 -Renässansmarknader är så tråkiga. -Jaså? Såg du vävstolen? 9 00:01:03,396 --> 00:01:05,148 Jag vävde i high school. 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 HEJ, BART. JAG VÄVER PÅ EN VÄVSTOL! 11 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 Ett kött som likt sommarbris är sött. 12 00:01:20,872 --> 00:01:23,541 -Får jag smaka? -Mina öron endast bönhör... 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 ...de som på renässansspråk spör. 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,380 Fagra mö, eder välsignelse mig giv att spisa... 15 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 -...denna gris och jag eder prisa. -Visst. 16 00:01:33,468 --> 00:01:37,347 Efter åtta olika köttsorter är jag en renässansman. 17 00:01:38,348 --> 00:01:42,685 Jag ber förstahjälpen-tältet att koppla in den gamla magpumpen. 18 00:01:44,979 --> 00:01:46,272 Broder Wiggums Bestiarium 19 00:01:46,356 --> 00:01:48,775 Lägg eder blick på dessa fablernas bestar. 20 00:01:53,488 --> 00:01:55,782 Skåda den mest sällsynta av dem alla: 21 00:01:55,865 --> 00:02:00,245 Den mytologiska tvåhövdade hunden född med endast ett huvud. 22 00:02:00,328 --> 00:02:04,707 Ur historiens dimma har vi här den legendariska esquilax: 23 00:02:04,791 --> 00:02:09,963 En häst med en kanins huvud och en kanins kropp. 24 00:02:11,172 --> 00:02:13,341 Den galopperar bort. 25 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 Kom hit, lilla kanin. 26 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 Kom hit, "esquilax". 27 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Jag har väntat på dig, Lisa. 28 00:02:32,026 --> 00:02:34,612 -Hur vet du vad jag heter? -Din namnbricka. 29 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 Hej! Jag heter LADY LISA 30 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 Är du nyfiken på din framtid? 31 00:02:39,576 --> 00:02:42,579 Tyvärr, tror jag inte på spådomar. 32 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 Bart, Maggie och Marge är ju på torneringen- 33 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 -och Homer häcklar dockteaterföreställningen. 34 00:02:48,293 --> 00:02:51,421 Wow, du kan se...nutiden. 35 00:02:51,504 --> 00:02:54,632 Nu ska vi se vad som väntar i framtiden. 36 00:02:54,716 --> 00:02:56,384 DÖD. 37 00:02:56,467 --> 00:02:58,636 -Dödskortet? -Lugn, det är bra. 38 00:02:58,720 --> 00:03:01,973 Det visar på övergång och förändring. 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 DEN GLADA EKORREN 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Så söt. 41 00:03:04,726 --> 00:03:06,102 Den glada ekorren. 42 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 -Är det illa? -Möjligen. 43 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 Korten är vaga och mystiska. 44 00:03:10,398 --> 00:03:14,110 De verkar avslöja berättelsen om din första kärlek. 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,737 Ska jag fortsätta? 46 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 -Jag antar det. -Det... 47 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 Det kommer till mig. Ja. 48 00:03:21,951 --> 00:03:25,997 Jag ser ett universitet på östkusten år 2010. 49 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Världen har blivit en mycket annorlunda plats. 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 "WIZARD of OZ" PROVSPELNINGAR IDAG 51 00:03:41,262 --> 00:03:43,473 Den pjäsen ska bli kul att se. 52 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 TILL MINNE AV ETT RIKTIGT TRÄD 53 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 -Se dig för. -Se dig för. 54 00:03:58,404 --> 00:04:02,075 Han är den mest irriterande person jag någonsin har sett. 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,994 En sojabaserad godbit ska nog få mig lugn. 56 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 SOY POP - Nu med kväljningsmotverkande medel 57 00:04:10,750 --> 00:04:11,960 SLUTSÅLT 58 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Han igen. 59 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 INFORMATIONSDISK 60 00:04:26,266 --> 00:04:29,560 Jag vill låna "Ecosystem of the Marsh" av Thompson. 61 00:04:29,644 --> 00:04:33,106 Det sista exemplaret lånades just av... 62 00:04:33,189 --> 00:04:34,941 ...Hugh Parkfield. 63 00:04:35,024 --> 00:04:36,651 Han står där borta. 64 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 Det är omöjligt! 65 00:04:41,072 --> 00:04:43,574 Tack för att ni höll boken medan jag knöt skorna. 66 00:04:44,284 --> 00:04:47,578 Den där boken behöver jag och du läser säkert långsamt. 67 00:04:47,662 --> 00:04:51,249 -Jag läser snabbare än dig. -Jag läser supersnabbt. 68 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 -Är du klar med sidan? -Det var länge sedan. 69 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 -Jag hämtar ordlistan. -Varför? 70 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 -Du kommer snart till "Stokastisk". -Avser en process... 71 00:05:04,220 --> 00:05:07,890 ...som inbegriper en slumpartat bestämd sekvens av observationer. 72 00:05:12,270 --> 00:05:15,606 Först hatar de varandra och nu älskar de varandra. 73 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 -Det är obegripligt för mig. -Ja, du är ju en robot. 74 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 40 KLASSISKA FILMER MED JIM CARREY 75 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Du är den enda som förstår Jim Carreys magi. 76 00:05:32,915 --> 00:05:36,502 Han får en att skratta bara med sitt vilda kroppsspråk. 77 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Vi har så mycket gemensamt. 78 00:05:40,006 --> 00:05:44,135 Båda studerar ekologi och tar vegetarianism på största allvar. 79 00:05:44,218 --> 00:05:46,304 Därtill älskar vi Rolling Stones. 80 00:05:47,847 --> 00:05:51,351 Inte för musiken, utan deras strävan att bevara historiska byggnader. 81 00:05:51,434 --> 00:05:53,603 Jag klarar mig inte utan dig hela sommaren. 82 00:05:53,686 --> 00:05:55,355 Följ med mig till Parkfield Manor. 83 00:05:55,438 --> 00:05:59,108 Gärna. Serveras det vegetarisk mat hos dina föräldrar? 84 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 -Javisst, Lisa. -Det är bra. 85 00:06:01,110 --> 00:06:04,030 -Att äta djur är fel. -Ja, så innerligt fel. 86 00:06:04,113 --> 00:06:08,368 -När ska världen inse det? -Jag vet inte. Jag vet faktiskt inte. 87 00:06:10,370 --> 00:06:12,246 Jag älskar de nya flygplanen. 88 00:06:12,330 --> 00:06:15,708 Ja, det var bra att man tog bort de där konstiga modellerna. 89 00:06:28,137 --> 00:06:30,765 -Vilken vacker servis, mrs Parkfield. -Tack. 90 00:06:30,848 --> 00:06:33,351 Den tillverkades för landets finaste familj. 91 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 Jag förstår inte hur den hamnade hos oss. 92 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 Ska jag skratta? Var det där torr brittisk humor? 93 00:06:40,441 --> 00:06:42,276 De stirrar på mig. Bäst att svara. 94 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 Det är skönt att höra ett bullrande amerikanskt skratt. 95 00:06:48,783 --> 00:06:52,703 Tavlan där är väl från 1600-talet att döma av klädseln? 96 00:06:52,787 --> 00:06:55,373 I själva verket föreställer den farbror Eldred. 97 00:06:55,456 --> 00:06:59,710 Jag får min hjärnmedicin från hälsoinstitutet. 98 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Vilken förtrollande plats, Hugh. Jag älskar den verkligen. 99 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Jag ville att detta skulle vara perfekt. 100 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Ni amerikaner vill ju ha... 101 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ...fyrverkerier. 102 00:07:15,351 --> 00:07:17,019 LISA, VILL DU 103 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 GÖRA MIG DEN ÄRAN 104 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 OCH GE MIG DIN HAND I DEN HELIGA TRADITIONEN 105 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 ÄKTENSKA 106 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Satan. Övergå till plan B. 107 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 GIFT DIG MED MIG 108 00:07:29,699 --> 00:07:31,784 Ja. 109 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 Visst är det underbart. 110 00:07:36,789 --> 00:07:41,794 Master Hugh har funnit sann kärlek. 111 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 -Hej, mamma. -Lisa. Hej. 112 00:07:55,308 --> 00:07:58,644 Hur går det i England? Kom ihåg att hiss kallas "lift". 113 00:07:58,728 --> 00:08:02,690 Man talar om kilometer och "steak-and-kidney pie" ger botulism. 114 00:08:02,773 --> 00:08:04,942 Hugh och jag ska gifta oss. 115 00:08:05,026 --> 00:08:09,363 Det är verkligen underbart, Lisa! 116 00:08:09,447 --> 00:08:13,201 Om ändå din far vore kvar hos oss. 117 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 Han gick till jobbet alldeles nyss. 118 00:08:15,828 --> 00:08:20,291 Vi brukade alltid planera inför mitt drömbröllop, och du lovade... 119 00:08:20,374 --> 00:08:24,670 ...att hindra pappa från att förstöra det? 120 00:08:24,754 --> 00:08:28,716 Var inte orolig, älskling. Din far kommer att uppföra sig. 121 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 -Mamma, det är ett videosamtal. -Åh, det här? 122 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Det är bara en släng av reumatism. 123 00:08:35,598 --> 00:08:36,682 Videosamtal, mamma. 124 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Hej, mamma. Det var roligt för Lisa. 125 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Nu måste jag fortsätta att jobba. 126 00:08:43,564 --> 00:08:45,233 NER MED BYGGNADER RIVNING CO. 127 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Äntligen får jag lön för att göra detta. 128 00:08:55,284 --> 00:08:56,536 SPRINGFIELDS KÄRNVAPENFABRIK 129 00:08:56,619 --> 00:08:58,704 FORTFARANDE I DRIFT P.G.A. UTDRAGEN RÄTTSPROCESS 130 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Jag siktar på den internationella marknaden. 131 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Vilka underbara nyheter, Marge. 132 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 Så du ringer privatsamtal, Simpson? 133 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Men, mr Milhouse, min lilla flicka ska gifta sig. 134 00:09:15,054 --> 00:09:16,430 Lisa? 135 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 Min enda sanna kärlek. 136 00:09:20,768 --> 00:09:24,230 Det beror inte på dig, Milhouse. Giftermål är inte för mig. 137 00:09:29,193 --> 00:09:33,906 Jag ska ta itu med att utvärdera dina arbetsinsatser nu, Simpson. 138 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 Jag måste berätta den goda nyheten för alla. 139 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 Vad i...? 140 00:09:43,457 --> 00:09:45,876 Maggie, jag behöver telefonen. 141 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 Ska flickan aldrig hålla mun? 142 00:09:49,797 --> 00:09:53,009 Jag planerar allt. Vi kan ha mottagningen på Moes. 143 00:09:53,092 --> 00:09:56,554 Vi kan ha vigseln där också. En måndagsmorgon passar bra. 144 00:09:56,637 --> 00:09:59,599 -Då är det mindre fyllon. -Ta det inte personligt. 145 00:09:59,682 --> 00:10:03,102 Men denna domstolsorder förbjuder dig att planera bröllopet. 146 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 "Där Homer Simpson..." 147 00:10:04,687 --> 00:10:07,648 Det är i sin ordning. Jag lägger mig i hammocken. 148 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 Mr & mrs Simpson ber om nöjet av ert sällskap 149 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 "Mr Smithers med sällskap." 150 00:10:13,654 --> 00:10:15,615 Det kan bara bli en person. 151 00:10:19,076 --> 00:10:23,289 Mr Burns, vi tinar upp er direkt när vi har funnit botemedlet- 152 00:10:23,372 --> 00:10:26,250 -mot 17 knivhugg i ryggen. Hur går det, grabbar? 153 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Vi har lösningen på 15. 154 00:10:37,011 --> 00:10:38,554 PEPSI ADDITION och SUBTRAKTION 155 00:10:38,638 --> 00:10:42,892 Om ni har tre Pepsi och dricker en, hur uppfriskade blir ni då? 156 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 Du med rött hår i Chicagos skolsystem. 157 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 -Pepsi? -Delvis rätt. 158 00:10:49,190 --> 00:10:53,152 Vår enda elev som kunde läsa ordentligt ska gifta sig. 159 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Det måste vara Lisa Simpson. 160 00:10:54,904 --> 00:10:58,491 Martin Prince omkom ju i explosionen på kemimässan. 161 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 Omkom gjorde jag inte, min kära. 162 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Men ibland önskar jag att jag hade gjort det. 163 00:11:11,796 --> 00:11:13,714 SPRINGFIELDS FLYGPLATS 164 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Ni är borgmästare Quimby, inte sant? 165 00:11:23,015 --> 00:11:26,018 Nej. Läs på körkortet. Jag heter Mohamed Jafar. 166 00:11:26,102 --> 00:11:29,855 Quimby, packa din åtalade ända till konferenscentret. 167 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Jag klippte invigningsbandet dit. 168 00:11:35,903 --> 00:11:39,407 Nu är det bara några kvarter kvar till mitt hus. 169 00:11:41,784 --> 00:11:44,954 Lugn, jag ska nog komma överens med din familj. 170 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Du har ju förberett mig. 171 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 De kommer inte att ligga i ett dike- 172 00:11:49,041 --> 00:11:51,168 -och peta upp bär i sina näsor. 173 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 Tänk om de gör det, då? 174 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 Nu kommer de. Hissa flaggan. 175 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 -Lisa! -Yo, Hugh. 176 00:12:02,847 --> 00:12:05,307 Här ser du lite amerikansk gästvänlighet. 177 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Vad sägs om det här? 178 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Pappa! 179 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 Ös kompostjord på den. 180 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 Varsågod. 181 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Den är fortfarande varm. 182 00:12:31,167 --> 00:12:34,420 Ni får sova i det nya gästrummet jag har byggt. 183 00:12:34,503 --> 00:12:38,716 Om byggnadsinspektören kommer kallas det inte rum, utan balkonglåda. 184 00:12:40,342 --> 00:12:41,761 Tack så mycket, Hugh. 185 00:12:41,844 --> 00:12:44,680 Du har varit underbar alltigenom denna pärs. 186 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 Lisa, jag älskar dig. Jag står ut med vad som helst. 187 00:12:50,269 --> 00:12:53,856 -Hur gick det? -Jag mår bra, Lisa. 188 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 Komposthögen hindrade fallet. 189 00:12:56,525 --> 00:12:58,235 Kan du tappa upp ett bad? 190 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Homer, Bart, Maggie, tänk på bordsskicket. 191 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 Just det. 192 00:13:09,121 --> 00:13:13,167 I alla fall så är inte rivningskulan det enda i mitt liv. 193 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 Jag skrotar även bilar- 194 00:13:15,544 --> 00:13:18,047 -och stödjer lokala tävlingar för hårdingar. 195 00:13:18,130 --> 00:13:21,258 All aggression måste ut innan mina juridikstudier. 196 00:13:21,342 --> 00:13:24,303 Har du hört de senaste amerikanska skämten? 197 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Den här är bra. Dra i mitt finger. 198 00:13:27,306 --> 00:13:29,642 Den har vi även i England, mr Simpson. 199 00:13:29,725 --> 00:13:31,519 Dra i fingret, sa jag. 200 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 I eftermiddag ska jag prova ut bröllopsklänning. 201 00:13:34,438 --> 00:13:37,399 Du kan väl följa med oss, Maggie. 202 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Maggie, prata inte med mat i munnen. 203 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 Bart och jag tar med Hugh ut. 204 00:13:42,488 --> 00:13:44,782 Hugh bör vila med tanke på fallet. 205 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Det enda som skadades var min ryggrad. 206 00:13:47,827 --> 00:13:49,745 -Jag följer gärna med. -Toppen. 207 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 -Jag begär bara en sak i gengäld. -Visst. 208 00:13:52,498 --> 00:13:53,582 Dra i mitt finger. 209 00:13:54,208 --> 00:13:57,545 Nu känns det väl bättre när vi kör på vänster sida, Hugh? 210 00:14:00,256 --> 00:14:01,465 1 500 KANALER 211 00:14:01,549 --> 00:14:04,760 Ikväll har följande kändisar gripits: 212 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 Heather Locklear Fortensky är på fri fot. 213 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 CNNBCBS EN DIVISION AV ABC 214 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Ser ni några kändisar så kom ihåg att de är farliga. 215 00:14:11,725 --> 00:14:13,811 Jag gillar faktiskt den här puben. 216 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Jaså du är engelsk? 217 00:14:16,063 --> 00:14:18,482 Vi blev er räddning under andra världskriget. 218 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 Och vi blev er under tredje världskriget. 219 00:14:20,818 --> 00:14:24,405 -Det är sant. -Jag vill ge dig något, Hugh. 220 00:14:24,488 --> 00:14:27,700 På min bröllopsdag fick jag min fars manschettknappar. 221 00:14:27,783 --> 00:14:31,662 De gav oss tur. Jag skulle inte ha kunnat bli lyckligare. 222 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Vår familj har inte många traditioner. 223 00:14:34,498 --> 00:14:39,295 Det skulle betyda mycket för mig om du vill hålla denna vid liv. 224 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 Det vore en ära för mig... 225 00:14:41,630 --> 00:14:45,426 ...att bära de där sakerna. 226 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 Ta det lugnt med de virtuella pilarna. 227 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 Jag försöker spela virtuell biljard. 228 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 Inget slagsmål i min bar. 229 00:15:03,819 --> 00:15:07,781 Fox övergick till att bli en porrkanal så gradvis- 230 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 -att jag inte ens märkte det. 231 00:15:10,534 --> 00:15:14,288 Det är så härligt att ha hela familjen under samma tak. 232 00:15:14,371 --> 00:15:16,457 Nu inser jag att jag har saknat det. 233 00:15:16,540 --> 00:15:22,338 Hör på mumlandet i rummet bredvid. Huset är fullt av liv igen. 234 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 Var tysta där inne! 235 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Okej, pappa. 236 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Förlåt att jag lämnade dig med Homer och Bart. 237 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 Nej, älskling. Vi hade det trevligt. 238 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 -Hur fick du såret? -Vi gömde oss i en container... 239 00:15:35,643 --> 00:15:39,521 ...efter att brandlarmet gick i porrtidningsmagasinet. 240 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 Du är så snäll som står ut. 241 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Var inte dum, Lisa. 242 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 Allt är som det ska. Det är säkert. 243 00:15:46,862 --> 00:15:50,449 Sov nu. Vi har en stor dag framför oss imorgon. 244 00:15:50,532 --> 00:15:53,619 En stor och lång dag. 245 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Jag fattar inte att bröllopsdagen redan är här. 246 00:16:03,921 --> 00:16:08,175 Det känns konstigt att bära vitt med tanke på Milhouse. 247 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Milhouse räknas inte. 248 00:16:13,931 --> 00:16:17,226 Jag har något gammalt, pärlhalsbandet. 249 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 Bröllopsklänningen är ny. 250 00:16:19,228 --> 00:16:22,523 Jag har lånat en antik brosch from Hughs mamma. 251 00:16:22,606 --> 00:16:24,316 Nu behöver jag bara något blått. 252 00:16:25,401 --> 00:16:29,279 -Här. -Åh, mamma... Tack. 253 00:16:38,956 --> 00:16:44,128 Wow, Lisa. När jag ser dig vill jag gifta mig en tredje gång. 254 00:16:44,211 --> 00:16:47,297 Jag träffade en exotisk dansös på Hughs svensexa. 255 00:16:47,381 --> 00:16:50,718 -Hugh hade ingen svensexa. -Vi höll en i hans ära. 256 00:16:51,510 --> 00:16:53,387 Jag höll en i hans ära. 257 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 Jag gick till en strippklubb. 258 00:16:56,598 --> 00:16:59,727 Då var det dags. 259 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 Mor, far... 260 00:17:04,773 --> 00:17:06,483 ...detta är Homer Simpson. 261 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 -Hur står det till? -Tjena. Hur är det? 262 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Vet ni vad ni engelsmän har gjort bra? 263 00:17:14,825 --> 00:17:18,454 "Octopussy." Den filmen har jag säkert sett... 264 00:17:18,537 --> 00:17:19,663 ...två gånger. 265 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Ja. Ja. Den var inte så illa. 266 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 Är du i vägen när bröllopsbuketten kastas- 267 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 -så får du äta upp din hatt. 268 00:17:33,761 --> 00:17:36,847 Smithers, kör hem mig. Jag är inte helt upptinad. 269 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 Nonsens. Sitt ner och vila en stund. 270 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Då ska vi se. 271 00:17:42,061 --> 00:17:44,980 Åh, nej. Vi har ett litet problem här. 272 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Jag har ingen känsel nedanför skärpet. 273 00:17:49,485 --> 00:17:52,237 -Hej, pappa. -Du ser fantastisk ut, gumman. 274 00:17:52,321 --> 00:17:55,783 -Tack. -Lilla Lisa. Lisa Simpson. 275 00:17:55,866 --> 00:17:59,495 Du var alltid det bästa som fick dela mitt namn. 276 00:17:59,578 --> 00:18:03,749 Ända sedan du bytte dina egna blöjor har du varit smartare än jag. 277 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 -Åh, pappa. -Låt mig säga detta. 278 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 Jag har alltid varit stolt över dig. 279 00:18:09,338 --> 00:18:12,633 Du är min största bedrift och du gjorde allt på egen hand. 280 00:18:12,716 --> 00:18:15,094 Du hjälpte mig att förstå min hustru- 281 00:18:15,177 --> 00:18:18,972 -och att bli en bättre människa. Du är även min dotter. 282 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Ingen skulle kunna ha en bättre dotter... 283 00:18:22,101 --> 00:18:25,312 -Nu babblar du, pappa. -Du hjälper mig fortfarande. 284 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 Glömde du att ge manschettknapparna till Hugh? 285 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 -Nej. -Berätta. 286 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 De låg på nattduksbordet. 287 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 De föll honom nog inte i smaken. 288 00:18:37,491 --> 00:18:39,785 Du har ju pratat om dem hela veckan. 289 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Han glömde dem säkert bara. 290 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Lisa, vi ska ju inte träffas före bröllopet. 291 00:18:46,208 --> 00:18:49,419 -Det är tradition. -Min familjetradition, då? 292 00:18:49,503 --> 00:18:53,590 Inte vill du väl att jag bär de där inför mina föräldrar? 293 00:18:53,674 --> 00:18:57,177 -Du gav min pappa ditt löfte. -Jag strök honom medhårs. 294 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 -Han skrämmer mig. -Dessa ser lite konstiga ut... 295 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 ...men du sårar honom så här. 296 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 Okej då. 297 00:19:04,601 --> 00:19:08,063 Jag måste säga att du hade rätt. Detta har varit en pärs. 298 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Jag har försökt uppskatta din familj på både personlig och ironisk nivå- 299 00:19:12,609 --> 00:19:18,448 -som nyhetens behag och som ett varningsexempel, men icke. 300 00:19:18,532 --> 00:19:21,994 Väl tillbaka i England kommer vi att slippa dem. 301 00:19:22,077 --> 00:19:24,204 Kommer vi inte att träffa min familj? 302 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Din mor kan kanske komma när barnen är födda. 303 00:19:26,999 --> 00:19:30,419 Det här är ju otroligt. Jag behöver min familj. 304 00:19:30,502 --> 00:19:33,589 Verkligen? Lisa, du är bättre än allt detta. 305 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 Du är blomman sprungen ur smutsig jord. 306 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 -Det är fruktansvärt att säga så! -Kom igen. 307 00:19:38,927 --> 00:19:43,515 -Du har klagat på dem mer än någon. -Kanske det, men jag älskar dem. 308 00:19:43,599 --> 00:19:46,810 Jag tror inte att du inser det. 309 00:19:51,815 --> 00:19:54,484 För att sjunga "Amazing Grace"- 310 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 -kommer nu miss Maggie Simpson. 311 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 Hon är en riktig bråkstake, men röst har hon. 312 00:20:02,826 --> 00:20:05,579 Stoppa allt. Bröllopet är inställt. 313 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Det var verkligen tråkiga nyheter. 314 00:20:14,880 --> 00:20:19,468 Det skulle aldrig ha hänt om bröllopet hölls inne i Guds hus- 315 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 -istället för här ute i den billigt pråliga naturen. 316 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Vem vill ha tårta? 317 00:20:42,157 --> 00:20:46,578 Dagen därpå återvänder Hugh till England, och ni ses aldrig mer. 318 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Med denna vetskap kan jag väl förändra framtiden? 319 00:20:51,250 --> 00:20:53,877 Nej, men försök att se förvånad ut. 320 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Skulle du inte berätta om min sanna kärlek? 321 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Du kommer att möta sann kärlek. 322 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 Jag specialiserar mig dock på förhållanden- 323 00:21:01,301 --> 00:21:03,220 -där man går på en nit. 324 00:21:16,566 --> 00:21:19,778 Lisa, du har missat något fantastiskt! 325 00:21:19,861 --> 00:21:23,740 -Hej, pappa. -Jag åt tre kilo kola. 326 00:21:24,533 --> 00:21:27,035 Det var rekord enligt mannen i ståndet. 327 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 Vad mer gjorde du, pappa? 328 00:21:28,620 --> 00:21:32,291 Jag åkte tekopparna. Därefter fick jag sätta mig en stund. 329 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 Men sedan åkte jag dem igen. 330 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 Översättning: Linda Pettersson