1 00:00:03,420 --> 00:00:05,172 심슨 가족 2 00:00:07,174 --> 00:00:10,010 '혼자 전세 낸 것처럼 활보하고 다니지 않겠습니다' 3 00:00:33,534 --> 00:00:35,786 '기사 전투 오늘' 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,128 자운즈! 힘차게 씨게 무찔렀다 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,130 '스프링필드 르네상스 축제' 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,634 '자운즈'는 '신의 상처'에서 유래된 르네상스시대 말이지만 7 00:00:50,801 --> 00:00:53,053 '씨게'는 프랜더스식 표현이죠 8 00:00:54,096 --> 00:00:55,931 의사 좀 불러주세요 9 00:00:56,098 --> 00:00:59,393 르네상스 축제는 지루해요 10 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 그래? 저 베틀 봤니? 11 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 고등학교 때 해봤어 12 00:01:10,404 --> 00:01:13,073 '바트, 안녕 나 베틀 위에서 천 짠다!' 13 00:01:18,036 --> 00:01:20,706 여름에 둥실대는 바람처럼 달콤한 이 고기 맛보시오 14 00:01:20,872 --> 00:01:23,500 - 먹어도 돼요? - 내 귀는 오직 고어를 쓰는 15 00:01:23,667 --> 00:01:25,586 이들의 청원에만 열려 있소 16 00:01:25,752 --> 00:01:29,298 모닥불의 달콤한 여인이여 이제 제 청을 아뢰오니 17 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 - 정오에 고기를 맛보게 해주오 - 좋으실 대로 18 00:01:33,468 --> 00:01:36,430 8종류의 고기를 먹었으니 난 진정한 르네상스 인이야 19 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 '행복한 거머리 기다리는 동안 피 흘리시오' 20 00:01:38,390 --> 00:01:42,686 아빠를 위해 의료텐트에서 구식 위 세척기를 요청하죠 21 00:01:44,980 --> 00:01:46,189 '위검 수도사의 기이한 동물관' 22 00:01:46,356 --> 00:01:48,775 옛날 전설 속 저편의 짐승들에게 눈길을 주시오 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 '맨티코어 키메라' 24 00:01:53,488 --> 00:01:55,407 보라, 희귀한 중에 희귀한 25 00:01:55,574 --> 00:02:00,162 머리가 둘인 신화적인 개의 머리가 하나인 돌연변이 26 00:02:00,329 --> 00:02:04,666 그리고 여기엔 태곳적 전설의 에스퀼랙스 27 00:02:04,833 --> 00:02:10,005 머리는 토끼고 몸통도 토끼인 말 28 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 질주해 나가는군 29 00:02:13,175 --> 00:02:14,968 토끼야, 이리와, 토끼야 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,470 이리와, '에스퀼랙스' 31 00:02:29,191 --> 00:02:31,735 기다리고 있었단다, 리사 32 00:02:31,902 --> 00:02:34,988 - 제 이름 어떻게 아셨죠? - 이름표에서 33 00:02:35,155 --> 00:02:36,865 '안녕! 나는 리사 아가씨' 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,284 네 미래를 알고 싶니? 35 00:02:39,451 --> 00:02:42,537 죄송하지만, 점 안 믿어요 가봐야겠어요 36 00:02:42,663 --> 00:02:45,499 뭐가 급해? 바트와 매기 마지는 마상 창시합장에 있어 37 00:02:45,666 --> 00:02:48,126 호머는 꼭두각시한테 야유하는 중이고 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,338 와, 현재를 보실 수 있네요 39 00:02:51,505 --> 00:02:54,549 미래엔 뭐가 담겨있나 보자 40 00:02:54,716 --> 00:02:56,301 '죽음' 41 00:02:56,468 --> 00:02:58,553 - 죽음의 카드? - 그건 좋은 거야 42 00:02:58,720 --> 00:03:01,932 변화를 의미하지 43 00:03:02,099 --> 00:03:03,141 '행복한 다람쥐' 44 00:03:03,308 --> 00:03:04,601 귀엽네요 45 00:03:04,768 --> 00:03:06,103 행복한 다람쥐 46 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 - 나쁜 거예요? - 그럴 수 있지 47 00:03:07,896 --> 00:03:10,273 카드는 모호하고 신비한 거야 48 00:03:10,440 --> 00:03:14,069 네 첫사랑 얘기를 드러내 보이는 것 같구나 49 00:03:14,236 --> 00:03:15,779 얘기 계속 듣고 싶니? 50 00:03:17,030 --> 00:03:19,074 - 그럴걸요 - 자… 51 00:03:19,241 --> 00:03:21,868 온다, 와, 그렇지 52 00:03:22,035 --> 00:03:25,956 때는 2010년, 동부의 대학이 보이는구나 53 00:03:26,123 --> 00:03:29,876 세상은 굉장히 다른 곳으로 변해있지 54 00:03:38,927 --> 00:03:40,971 '오즈의 마법사 오늘 오디션' 55 00:03:41,096 --> 00:03:43,515 저 연극 정말 기다려져 56 00:03:48,270 --> 00:03:50,564 '진짜 나무를 기리며' 57 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 - 잘 보고 다녀요 - 잘 보고 다녀요 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,242 평생 제일 싸가지 없는 사람으로 바로 등록됐어 59 00:04:02,409 --> 00:04:04,995 콩으로 만든 스낵을 먹으면 좀 진정될 거야 60 00:04:05,162 --> 00:04:07,164 '콩으로 만든 아이스바 역겨움 억제제 첨가' 61 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 '없음' 62 00:04:16,798 --> 00:04:18,717 또 저놈이네 63 00:04:25,098 --> 00:04:26,141 '대출계' 64 00:04:26,308 --> 00:04:29,519 안녕하세요, 톰슨이 지은 '늪의 생태계' 주세요 65 00:04:29,686 --> 00:04:33,064 마지막 권이 방금 대출됐어요 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,900 휴 파크필드 학생한테 67 00:04:35,066 --> 00:04:36,610 저기 있네요 68 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 안 돼, 이럴 순 없어 69 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 신발 끈 묶을 동안 들어주셔서 고마워요 70 00:04:44,034 --> 00:04:47,537 내게 필요한 책인데, 댁은 읽는 데 백만 년 걸리겠죠 71 00:04:47,662 --> 00:04:50,165 - 난 빨리 읽어요 - 난 속독한다고요 72 00:04:50,332 --> 00:04:52,000 어디 해보죠 73 00:04:55,962 --> 00:04:59,132 - 다 읽었어요? - 한참 전에요 74 00:04:59,466 --> 00:05:01,259 - 사전을 갖고 오죠 - 왜요? 75 00:05:01,426 --> 00:05:04,304 - '추계학'이 뭐죠? - 모집단의 표본을 뽑아 76 00:05:04,471 --> 00:05:08,141 모집단의 성질을 추론하는 방법론이에요 77 00:05:12,562 --> 00:05:15,774 처음엔 서로 증오하다가 갑자기 서로 사랑한다니 78 00:05:15,941 --> 00:05:19,736 - 도저히 이해 안돼요 - 당연하지, 당신은 로봇인걸 79 00:05:26,785 --> 00:05:28,995 '고전영화 40선 짐 캐리 주연' 80 00:05:29,996 --> 00:05:32,999 짐 캐리의 매력을 이렇게 잘 이해하는 사람 처음이야 81 00:05:33,166 --> 00:05:36,628 사지를 파닥거리기만 해도 웃기잖아 82 00:05:36,795 --> 00:05:37,963 '닥터 드레 부부 기숙사' 83 00:05:38,129 --> 00:05:40,090 우린 공통점이 얼마나 많은지 몰라 84 00:05:40,257 --> 00:05:44,302 둘 다 환경 공부를 하고 정색하는 채식주의자에 85 00:05:44,469 --> 00:05:47,931 - 롤링 스톤즈도 좋아하지 - 맞아, 그들의 음악 말고 86 00:05:48,098 --> 00:05:51,476 오래된 건물을 보존하려는 지칠 줄 모르는 노력이 좋지 87 00:05:51,643 --> 00:05:53,770 리사, 여름 내내 도저히 떨어져 있을 수 없어 88 00:05:53,937 --> 00:05:55,480 파크필드 영지로 같이 가줘 89 00:05:55,647 --> 00:05:59,234 그럴게, 부모님 댁에서도 채식할 수 있을까? 90 00:05:59,401 --> 00:06:01,236 - 가능해, 리사 - 잘 됐다 91 00:06:01,403 --> 00:06:04,239 - 동물을 먹는 건 부당해 - 굉장히 부당하지 92 00:06:04,406 --> 00:06:08,660 - 세상은 언제쯤 그걸 알까? - 알 수 없지, 정말로 93 00:06:10,412 --> 00:06:12,205 이 새 기종 정말 좋아 94 00:06:12,372 --> 00:06:15,750 옛날 그 이상한 디자인 재평가한 건 참 잘했어 95 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 '파크필드 영지' 96 00:06:28,179 --> 00:06:30,724 - 그릇들이 참 아름답네요 - 고마워요 97 00:06:30,891 --> 00:06:33,268 영국에서 가장 잘 한다는 가문에서 만들었어요 98 00:06:33,435 --> 00:06:36,062 어쩌다 우리가 그 집에서 맞추게 됐는지 99 00:06:37,105 --> 00:06:40,275 웃어야 하나? 무뚝뚝한 영국식 위트일까, 묘한 자기연민일까? 100 00:06:40,442 --> 00:06:42,277 쳐다보니, 반응을 보여야겠다 101 00:06:44,988 --> 00:06:48,617 미국인의 명랑한 웃음을 들으니 좋군요 102 00:06:48,783 --> 00:06:52,621 그림 참 좋은데 복장을 보니 17세기 작품인가 봐요 103 00:06:52,787 --> 00:06:55,290 실은, 엘드레드 삼촌 초상화죠 104 00:06:55,457 --> 00:06:59,711 난 국립위생국에서 정신과 약을 받아먹지 105 00:07:01,338 --> 00:07:05,300 매력적인 곳이야 여기 참 맘에 든다 106 00:07:05,467 --> 00:07:07,594 완벽하게 해주고 싶었어 107 00:07:07,761 --> 00:07:10,305 당신 미국인들은 모든 게∙∙∙ 108 00:07:10,472 --> 00:07:12,265 불꽃놀이 109 00:07:15,393 --> 00:07:16,978 '리사 당신, 내게' 110 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 '평생을 함께할' 111 00:07:19,522 --> 00:07:21,608 '영광을' 112 00:07:21,775 --> 00:07:22,984 '허락' 113 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 젠장, B안을 실행하라 114 00:07:27,781 --> 00:07:29,574 '나와 결혼해줘' 115 00:07:29,741 --> 00:07:31,826 응, 그럴게 116 00:07:34,871 --> 00:07:36,665 정말 잘 됐지? 117 00:07:36,831 --> 00:07:41,836 진정한 사랑을 찾으셨네 118 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 - 엄마, 안녕 - 리사, 안녕? 119 00:07:55,308 --> 00:07:58,603 영국에서 잘 지내고 있니? 엘리베이터 대신 '리프트' 120 00:07:58,770 --> 00:08:02,649 마일 대신 '킬로미터' '소와 콩팥 파이'도 기억하렴 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,901 엄마, 휴랑 저 결혼하기로 했어요 122 00:08:05,068 --> 00:08:09,364 어머, 리사, 참 잘됐구나 123 00:08:09,531 --> 00:08:13,201 아빠가 계시면 얼마나 좋았을까 124 00:08:13,368 --> 00:08:15,704 그런데 몇 분 전에 출근하셨어 125 00:08:15,870 --> 00:08:20,250 제 결혼식을 꿈꿔볼 때마다 하셨던 약속 기억하시죠? 126 00:08:20,417 --> 00:08:24,629 그러니까, 아빠가 망치지 못하게 막아주신다고 127 00:08:24,796 --> 00:08:28,633 걱정 마라, 얘야 아빠는 내가 보장하마 128 00:08:28,800 --> 00:08:31,386 - 이거 화상전화예요 - 어머, 그러니? 129 00:08:31,553 --> 00:08:33,930 어머, 갑자기 류머티즘 기가 있네 130 00:08:35,598 --> 00:08:36,725 엄마, 화상전화 131 00:08:38,935 --> 00:08:41,354 네, 엄마, 와 그거 좋은 소식이네요 132 00:08:41,521 --> 00:08:43,398 네, 저는 다시 일할게요 133 00:08:43,565 --> 00:08:45,191 '건물 타도 해체 회사' 134 00:08:45,358 --> 00:08:48,028 마침내 이런 걸로 돈 버는군 135 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 오, 예! 136 00:08:55,326 --> 00:08:56,453 '스프링필드 원자력발전소' 137 00:08:56,619 --> 00:08:58,830 '여전히 작동 중임 긴 항소과정에 감사합니다' 138 00:08:58,997 --> 00:09:00,540 '7-C 구역 7-E 구역' 139 00:09:01,916 --> 00:09:04,794 저는 국제시장에 주목합니다 140 00:09:06,004 --> 00:09:08,423 여보, 기쁜 소식이군 141 00:09:08,590 --> 00:09:11,301 심슨, 사적인 전화를 하는 겁니까? 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,929 하지만 밀하우스 씨 우리 딸애가 결혼한대요 143 00:09:15,096 --> 00:09:16,473 리사가? 144 00:09:17,515 --> 00:09:19,434 진정한 내 사랑 145 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 너 때문이 아냐, 밀하우스 난 평생 결혼할 생각이 없어 146 00:09:29,235 --> 00:09:33,948 심슨, 당신의 인사고과를 지금 작성하겠습니다 147 00:09:39,245 --> 00:09:41,915 모두한테 전화해서 좋은 소식 알려야지 148 00:09:42,082 --> 00:09:43,333 뭐야? 149 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 매기, 나 전화 써야 돼 150 00:09:47,670 --> 00:09:49,631 쟨 언제 입 좀 다물까? 151 00:09:49,798 --> 00:09:52,967 내가 다 계획할게 모스 주점에서 피로연 152 00:09:53,134 --> 00:09:56,471 아예 결혼식을 거기서 할까? 월요일 오전에 하면 돼 153 00:09:56,638 --> 00:09:59,516 - 주정뱅이 별로 없을 거야 - 당신한테 유감은 없는데 154 00:09:59,682 --> 00:10:03,019 당신의 결혼식준비 금지명령 법원에서 받아놨어 155 00:10:03,186 --> 00:10:04,521 '이에, 호머 심슨은…' 156 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 명령이 맞는 것 같군 난 그물침대로 돌아갈게 157 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 '심슨 부부가 기쁘게 초대합니다' 158 00:10:10,443 --> 00:10:13,154 '스미더스 씨 외 한 명' 159 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 같이 가고 싶은 사람이 딱 한 명 있지 160 00:10:19,077 --> 00:10:23,206 번즈 씨, 녹여드릴게요 치료법을 개발해내는 즉시 161 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 등의 17군데 상처 치료 어떻게 돼가나? 162 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 15군데까지 됐습니다 163 00:10:36,970 --> 00:10:38,429 '펩시가 제공하는 덧셈과 뺄셈' 164 00:10:38,596 --> 00:10:42,767 펩시 3캔 중 하나를 마시면 음료수가 몇 남을까요? 165 00:10:42,934 --> 00:10:45,103 시카고 학군의 빨간 머리 어린이 166 00:10:45,270 --> 00:10:47,188 - 펩시요 - 반이 맞았습니다 167 00:10:49,149 --> 00:10:53,027 읽는 데 능숙했던 유일한 졸업생의 결혼식에 초대 받았소 168 00:10:53,194 --> 00:10:54,696 리사 심슨이겠군요 169 00:10:54,863 --> 00:10:58,825 왜냐하면, 마틴 프린스는 과학전 폭발로 죽었으니 170 00:10:58,992 --> 00:11:02,162 죽지는 않았죠, 내 사랑 171 00:11:02,328 --> 00:11:05,165 때론 그게 낫겠다 싶지만요 172 00:11:11,838 --> 00:11:13,715 '스프링필드 공항' 173 00:11:15,049 --> 00:11:16,759 '오토 택시 회사 2003년 설립' 174 00:11:19,262 --> 00:11:21,848 어머, 기억나요 큄비 시장님 맞죠? 175 00:11:23,016 --> 00:11:25,935 아닙니다, 면허증을 보세요 전 모하메드 자파예요 176 00:11:26,102 --> 00:11:29,731 큄비, 그 손님 내려드리면 엉덩이 돌려 박람회관으로 가 177 00:11:29,898 --> 00:11:32,150 박람회관 개관 때 내가 리본 끊었는데 178 00:11:35,904 --> 00:11:39,365 몇 블록만 더 가면 우리 집이야 179 00:11:41,743 --> 00:11:44,871 자기야, 걱정 마, 자기네 식구들과 잘 어울릴게 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,497 자기가 다 대비시켰잖아 181 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 도랑에서 포크로 딸기를 코에 182 00:11:49,000 --> 00:11:51,044 넣지만 않으면 괜찮아 183 00:11:51,211 --> 00:11:53,171 만약에 그런다면? 184 00:11:54,297 --> 00:11:56,382 저기 온다, 국기 게양하세요 185 00:12:00,094 --> 00:12:02,680 - 오, 리사 - 요, 휴 186 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 미국식 환대를 좀 준비했지 187 00:12:05,433 --> 00:12:07,310 이건 어떤가? 188 00:12:09,646 --> 00:12:11,231 아빠! 189 00:12:13,399 --> 00:12:14,734 이제 퇴비로 덮어 190 00:12:19,113 --> 00:12:21,241 감상하게 191 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 아직 따뜻하네 192 00:12:31,167 --> 00:12:34,337 내가 새로 지은 손님방을 너희가 개시하는구나 193 00:12:34,504 --> 00:12:38,716 건물 감독관이 오거든 방이 아니라 창틀이라고 하렴 194 00:12:40,301 --> 00:12:41,636 휴, 고마워 195 00:12:41,803 --> 00:12:44,597 그 모든 시련을 훌륭하게 헤쳐 왔어 196 00:12:44,764 --> 00:12:48,101 자기를 사랑하는 맘으로 모든 걸 극복할 수 있어 197 00:12:50,270 --> 00:12:53,731 - 괜찮아? - 응, 괜찮아 198 00:12:53,898 --> 00:12:56,359 다행히 퇴비 더미가 충격을 흡수해줬어 199 00:12:56,526 --> 00:12:58,236 미안하지만 목욕물 좀 받아주겠어? 200 00:13:02,156 --> 00:13:05,243 호머, 바트, 매기 손님상에서의 식사규칙 201 00:13:05,410 --> 00:13:07,078 아, 그렇지 202 00:13:09,163 --> 00:13:13,126 그건 그렇고, 휴, 내 삶엔 건물해체만 있는 게 아니네 203 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 자동차도 폐차시키지 204 00:13:15,586 --> 00:13:17,964 한 편으론, 터프가이 대회도 주최한다네 205 00:13:18,131 --> 00:13:21,175 법대학 진학 전까지 내 공격성을 다 끄집어낼 거야 206 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 휴, 미국식 최신 유머 들어본 적 있나? 207 00:13:24,387 --> 00:13:26,973 내 손가락 당겨봐 208 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 영국에도 있는 유머예요 209 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 손가락 당겨보라니까 210 00:13:31,602 --> 00:13:34,272 엄마, 오늘 오후에 웨딩드레스 맞춰야 해요 211 00:13:34,439 --> 00:13:37,317 매기, 너 할 일 없거든 나랑 같이 가자 212 00:13:37,483 --> 00:13:39,736 매기, 입에 음식 물고 얘기하지 말아라 213 00:13:39,902 --> 00:13:42,322 오늘 오후엔 나랑 바트가 휴랑같이 다닐게 214 00:13:42,488 --> 00:13:44,699 휴는 좀 쉬어야죠 떨어졌었잖아요 215 00:13:44,866 --> 00:13:47,660 괜찮아, 다친 데는 척추밖에 없어 216 00:13:47,827 --> 00:13:49,662 - 네, 같이 가요 - 잘됐군 217 00:13:49,829 --> 00:13:52,332 - 그 대신 하나만 부탁하지 - 그러세요 218 00:13:52,498 --> 00:13:53,833 내 손가락 당겨봐 219 00:13:54,000 --> 00:13:58,463 이렇게 좌측통행을 하면 집처럼 편하게 느껴지지? 220 00:13:58,713 --> 00:14:00,048 '모스 주점' 221 00:14:00,214 --> 00:14:01,424 '1500개 채널 케이블TV' 222 00:14:01,632 --> 00:14:04,802 오늘밤 체포된 유명 인사들 명단입니다 223 00:14:04,969 --> 00:14:07,138 헤더 록클리어 포텐스키는 아직 안 체포됐군요 224 00:14:07,305 --> 00:14:08,473 'CNNBCBS ABC 계열사' 225 00:14:08,639 --> 00:14:11,642 유명 인사들을 보시면 일단 위험하다고 생각하십시오 226 00:14:11,809 --> 00:14:13,811 이 선술집, 꽤 괜찮은데요 227 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 영국 총각이군 228 00:14:16,147 --> 00:14:18,483 우리가 2차 세계대전 때 당신네들 엉덩이를 구해줬지 229 00:14:18,649 --> 00:14:20,735 우린 3차 세계대전 때 댁들 엉덩이를 구해드렸죠 230 00:14:20,902 --> 00:14:24,405 - 그건 그렇지 - 주고 싶은 게 있네 231 00:14:24,572 --> 00:14:27,700 내가 마지랑 결혼하던 날 아버지가 주셨던 소매단추야 232 00:14:27,867 --> 00:14:31,662 복을 가져다 줬지 최고로 행복한 결혼생활이었어 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 우리 집에 전통 같은 건 별로 없지만 234 00:14:34,582 --> 00:14:39,212 이걸 전해내려 준다면 나한테 참 뜻 깊을 걸세 235 00:14:39,379 --> 00:14:41,297 제가 영광이지요 236 00:14:41,464 --> 00:14:45,426 이걸 찬다면∙∙∙ 237 00:14:50,014 --> 00:14:51,933 이봐, 가상 다트 좀 조심해 238 00:14:52,100 --> 00:14:54,435 난 가상 당구 치고 있잖아 239 00:14:57,563 --> 00:14:59,524 내 바에선 싸우지들 마 240 00:15:03,861 --> 00:15:07,740 폭스TV가 서서히 엽기섹스채널로 바뀌었네 241 00:15:07,907 --> 00:15:10,076 전엔 몰랐는데 242 00:15:10,243 --> 00:15:14,247 다시 온 가족이 한 지붕 아래 있으니, 정말 좋다 243 00:15:14,414 --> 00:15:16,416 내가 많이 그리워했었나봐 244 00:15:16,582 --> 00:15:22,755 옆방에서 소곤대는군 집에 다시 생기가 가득해 245 00:15:23,297 --> 00:15:24,841 거기 목소리 좀 낮춰! 246 00:15:25,007 --> 00:15:26,968 알았어요, 아빠 247 00:15:27,135 --> 00:15:29,804 아빠랑 오빠하고 혼자 나둬서 미안해 248 00:15:29,971 --> 00:15:32,432 아니야, 좋은 시간 보냈어 249 00:15:32,598 --> 00:15:35,476 - 그 상처는 어쩌다 생겼어? - 쓰레기통에 숨느라고 250 00:15:35,643 --> 00:15:39,439 포르노잡지 창고에서 화재경보가 울렸었거든 251 00:15:39,605 --> 00:15:41,732 그런 걸 다 감수하다니 자기 정말 착하다 252 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 그런 소리 마, 리사 253 00:15:44,318 --> 00:15:46,696 다 괜찮아, 정말이야 254 00:15:46,863 --> 00:15:50,366 이제 자자, 내일 우리에겐 중요한 날이잖아 255 00:15:50,533 --> 00:15:53,619 중요하고 기나긴 날 256 00:16:00,835 --> 00:16:03,796 리사, 벌써 네가 결혼 한다니 믿기지 않아 257 00:16:04,005 --> 00:16:08,134 순결한 하얀색이니 좀 그래요 밀하우스를 생각하면요 258 00:16:08,301 --> 00:16:09,677 밀하우스는 없던 걸로 쳐 259 00:16:13,973 --> 00:16:17,185 자, 오래된 것 내 진주 목걸이에다 260 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 새 것인 웨딩드레스 261 00:16:19,270 --> 00:16:22,440 빌린 것인, 휴 어머니의 골동품 브로치 262 00:16:22,690 --> 00:16:24,400 이제 뭔가 파란 것이 필요해요 263 00:16:25,485 --> 00:16:29,363 - 여기 있다 - 엄마, 고마워요 264 00:16:39,040 --> 00:16:44,128 리사, 너를 보니 세 번째 결혼이 하고 싶어지는걸 265 00:16:44,295 --> 00:16:47,298 휴의 총각파티에서 멋진 스트립쇼 댄서를 만났거든 266 00:16:47,465 --> 00:16:51,135 - 휴는 총각파티 안 했어 - 우리가 축하하느라 했어 267 00:16:51,511 --> 00:16:53,471 내가 축하하느라고 했지 268 00:16:55,139 --> 00:16:56,474 그래, 나 스트립 클럽 갔었어 269 00:16:56,641 --> 00:16:59,769 에라, 될대로 되라 270 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 엄마, 아빠 271 00:17:04,899 --> 00:17:06,526 호머 심슨 씨세요 272 00:17:06,692 --> 00:17:08,319 - 처음 뵙겠습니다 - 안녕하세요? 273 00:17:08,486 --> 00:17:10,196 반갑습니다 274 00:17:12,782 --> 00:17:14,784 영국인들이 대단한 점이 뭔지 아세요? 275 00:17:14,951 --> 00:17:18,496 '옥토퍼시'죠, 와 그 영화 많이 봤죠 276 00:17:18,663 --> 00:17:20,039 두 번이나요 277 00:17:20,623 --> 00:17:24,502 그렇죠, 이 정도면 괜찮네요 278 00:17:27,547 --> 00:17:29,882 야, 크라바펠 네가 부케 받으면 279 00:17:30,049 --> 00:17:32,426 그 모자를 목 아래로 팍 내려버린다 280 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 스미더스, 집에 데려다줘 아직 해동이 덜 됐네 281 00:17:37,014 --> 00:17:39,517 말도 안 돼요, 그냥 앉아서 잠시 쉬세요 282 00:17:39,684 --> 00:17:41,769 자, 여기요 283 00:17:41,936 --> 00:17:44,981 안 돼, 여기 사소한 문제가 생겼군 284 00:17:45,147 --> 00:17:47,608 허리띠 밑으로 아무런 감각이 없어 285 00:17:49,569 --> 00:17:52,238 - 아빠, 안녕 - 아름답구나, 얘야 286 00:17:52,405 --> 00:17:55,783 - 고마워요 - 꼬마 리사, 리사 심슨 287 00:17:55,950 --> 00:17:59,495 내 이름 붙은 것 중, 네가 최고라고 난 항상 느꼈단다 288 00:17:59,662 --> 00:18:03,791 기저귀 옷핀을 혼자 채울 줄 알았을 때부터, 나보다 똑똑했어 289 00:18:03,958 --> 00:18:06,627 - 어머, 아빠 - 아냐, 끝까지 들어봐 290 00:18:06,794 --> 00:18:09,297 늘 자랑스러웠다는 걸 말해주고 싶구나 291 00:18:09,463 --> 00:18:12,675 넌 내 최고의 업적인데 넌 그걸 다 스스로 해냈지 292 00:18:12,842 --> 00:18:15,136 너를 통해서 내 아내도 더 잘 이해하게 됐고 293 00:18:15,303 --> 00:18:19,015 난 더 나은 사람이 됐단다 무엇보다도, 넌 내 딸이야 294 00:18:19,181 --> 00:18:22,059 이보다 더 좋은 딸을 가진 아빠가 어디 있겠니 295 00:18:22,226 --> 00:18:25,438 - 아빠, 너무 길어요 - 봐, 지금도 날 도와주잖니 296 00:18:27,732 --> 00:18:30,526 아빠, 그 소매단추 휴한테 주는 거 잊으셨어요? 297 00:18:31,902 --> 00:18:33,195 - 아니 - 그런데요? 298 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 스탠드 밑에 있더구나 299 00:18:35,072 --> 00:18:37,408 휴의 취향이 아닌가보지 걱정 말거라 300 00:18:37,575 --> 00:18:39,827 한 주 내내 그 얘기 하셨잖아요 301 00:18:39,994 --> 00:18:41,871 휴가 그냥 깜빡 했을 거예요 302 00:18:42,997 --> 00:18:46,125 리사, 결혼식 전에 우린 서로 보면 안 될 텐데 303 00:18:46,292 --> 00:18:49,420 - 그건 전통이야 - 우리 집 전통은 어떻고? 304 00:18:49,587 --> 00:18:53,591 우리 부모님과 친지들 앞에서 이걸 정말 끼라는 건 아니겠지 305 00:18:53,758 --> 00:18:57,178 - 아빠한테 약속했잖아 - 그냥 맞장구 쳐드렸던 거지 306 00:18:57,345 --> 00:19:00,306 - 아버님은 좀 겁나 - 우스운 단추인 건 맞지만 307 00:19:00,473 --> 00:19:02,725 아빠가 속상하실 거야 308 00:19:02,892 --> 00:19:04,602 그래 좋아 309 00:19:04,769 --> 00:19:08,105 당신 말이 분명히 맞았어 인내심이 많이 요구되네 310 00:19:08,272 --> 00:19:11,233 당신 가족들 즐겨보려 애썼어 인간적으로도 그렇고 311 00:19:11,400 --> 00:19:15,488 반어적으로, 과장으로 신기하게, 저속하게 여기며 312 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 교훈적인 예로, 등등 하지만 다 안 통하더라 313 00:19:18,658 --> 00:19:22,036 우리 영국으로 돌아가면 다시는 상대 안 해도 돼 314 00:19:22,203 --> 00:19:24,205 지금 우리 가족을 다시는 안 보겠다는 말이야? 315 00:19:24,372 --> 00:19:26,957 아이들이 태어나면 어머니는 오셔도 될 거야 316 00:19:27,124 --> 00:19:30,461 이런 얘기를 듣다니! 우리 가족과 연 끊기 싫어 317 00:19:30,628 --> 00:19:33,631 어째서? 당신은 이곳과 차원이 다른 사람이야 318 00:19:33,798 --> 00:19:36,133 진흙 속에서 자라난 꽃이라고 319 00:19:36,550 --> 00:19:38,969 - 어떻게 그런 말을 해? - 아, 왜 이래? 320 00:19:39,136 --> 00:19:43,516 - 네가 제일 불평 했잖아 - 하지만 난 우리 가족 사랑해 321 00:19:43,683 --> 00:19:47,269 당신은 절대로 이해 못해 322 00:19:51,857 --> 00:19:54,402 '어메이징 그레이스'를 불러줄 323 00:19:54,568 --> 00:19:56,862 매기 심슨 양을 소개합니다 324 00:19:57,780 --> 00:20:00,408 상당한 망나니이지만 목소리는 끝내주죠 325 00:20:02,868 --> 00:20:05,579 다 멈추세요 결혼은 취소됐습니다 326 00:20:12,044 --> 00:20:14,714 참 슬픈 소식이군요 327 00:20:14,880 --> 00:20:19,385 교회에서 식을 올렸다면 이런 일은 절대 없었을 겁니다 328 00:20:19,552 --> 00:20:23,389 여기 자연의 이런 값싼 화려함 속 대신에 말입니다 329 00:20:23,556 --> 00:20:25,516 케이크 드실 분? 330 00:20:42,116 --> 00:20:46,537 다음 날 휴는 영국으로 가고 둘이 다시는 만나지 못하지 331 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 이제 알았으니, 미래를 바꿀 순 없을까요? 332 00:20:51,208 --> 00:20:53,753 없으니, 나중에 놀라는 척이라도 하렴 333 00:20:53,919 --> 00:20:56,005 제 진정한 사랑에 대해 말해주신다면서요 334 00:20:56,172 --> 00:20:58,382 네게 진정한 사랑은 있을 거야 335 00:20:58,549 --> 00:21:01,135 하지만 엇나간 관계에 대한 예언이 336 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 내 전문이거든 337 00:21:16,567 --> 00:21:19,695 리사, 어디 있었니? 놀라운 구경거리를 놓쳤잖아 338 00:21:19,945 --> 00:21:23,824 - 아빠, 안녕 - 말랑 사탕 3㎏을 먹었어 339 00:21:24,700 --> 00:21:27,036 거기 담당자 말이 신기록이래 340 00:21:27,203 --> 00:21:28,537 또 뭐 하셨어요, 아빠? 341 00:21:28,704 --> 00:21:32,291 회전 컵을 타고나서 속이 뒤집혀 앉아있어야 했어 342 00:21:32,458 --> 00:21:34,794 그래도 또 탔단다