1 00:00:04,421 --> 00:00:05,964 I SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,509 NON MI PAVONEGGERÒ COME SE QUESTO POSTO MI APPARTENESSE 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 OGGIDÌ COMBATTIMENTO TRA CAVALIERI 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 Diamine! Vi ho castigato in maniera oltremodo cruenta. 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,213 FIERA RINASCIMENTALE DI SPRINGFIELD 6 00:00:47,297 --> 00:00:48,965 "Diamine" è un termine del Rinascimento... 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,717 ...un incrocio fra "diavolo" e "Domine"... 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,053 ...e, in puro stile Flanders, Dio ha sconfitto il diavolo. 9 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 Chiamate un dottore. 10 00:00:56,431 --> 00:01:02,604 - Le fiere rinascimentali sono noiose. - Oh, davvero? Hai visto il telaio? 11 00:01:03,396 --> 00:01:05,148 Ho imparato ad usarlo a scuola. 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 CIAO, BART. GUARDA COSA HO TESSUTO AL TELAIO! 13 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 Questa carne è delicata come una dolce brezza estiva. 14 00:01:20,872 --> 00:01:23,541 - Posso averne un po'? - Le mie orecchie anelano udire... 15 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 ...coloro che parlano la lingua antica. 16 00:01:25,710 --> 00:01:29,380 Dolce donzella dello spiedo, esaudisci la mia supplica, che possa saggiare... 17 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 - ...questo tenero maialino a mezzodì. - E va be'. 18 00:01:33,468 --> 00:01:36,221 Ho mangiato otto tipi di carne. Sono un vero uomo rinascimentale. 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,264 La SANGUISUGA FELICE Fatti un salasso mentre aspetti 20 00:01:38,348 --> 00:01:42,685 Andrò alla tenda del pronto soccorso a dir loro di tapparvi lo stomaco, messere. 21 00:01:44,854 --> 00:01:46,147 Il Meraviglioso Bestiario di Fra Wiggum 22 00:01:46,231 --> 00:01:48,858 Alzate lo sguardo lassù verso quelle bestie leggendarie dei tempi andati. 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 manticora - chimera 24 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 Ammirate le più rare delle rarità... 25 00:01:55,573 --> 00:02:00,245 ...il mitologico segugio a due teste, nato con una testa sola. 26 00:02:00,328 --> 00:02:04,707 E qui, spuntato fuori dalla nebbia della storia, il leggendario equilio: 27 00:02:04,791 --> 00:02:09,963 un cavallo con la testa di coniglio e il corpo di coniglio. 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 Sta galoppando via. 29 00:02:13,133 --> 00:02:15,009 Torna qui, coniglietto. Torna qui, coniglietto. 30 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 Torna qui, "equilio". 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Ti stavo aspettando, Lisa. 32 00:02:32,026 --> 00:02:34,612 - Come fa a sapere il mio nome? - Dal tuo cartellino. 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 Salve! Io sono LADY LISA 34 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 Vuoi conoscere il tuo futuro? 35 00:02:39,576 --> 00:02:42,579 Spiacente, non credo alla chiromanzia. Devo andare. 36 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 Perché tanta fretta? Bart, Maggie e Marge sono al torneo. 37 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 Mentre Homer sta dando fastidio allo spettacolo delle marionette. 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,421 Caspita... riesce a vedere il presente! 39 00:02:51,504 --> 00:02:54,632 Ora vedremo cosa ti riserva il futuro. 40 00:02:54,716 --> 00:02:56,384 MORTE. 41 00:02:56,467 --> 00:02:58,636 - La carta della morte? - No, è positiva. 42 00:02:58,720 --> 00:03:01,973 Indica transizione, cambiamento. 43 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 LO SCOIATTOLO FELICE 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Che carino! 45 00:03:04,726 --> 00:03:06,102 Lo scoiattolo felice. 46 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 - È negativa? - Forse. 47 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 Le carte sono vaghe e misteriose. 48 00:03:10,398 --> 00:03:14,110 Sembrano rivelare la storia del tuo primo amore. 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,737 Vuoi che vada avanti? 50 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 - Suppongo di sì. - Sta... 51 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 Mi si sta rivelando. Sì. 52 00:03:21,951 --> 00:03:25,997 Nell'anno 2010 vedo un'università lontana da qui. 53 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Il mondo è molto cambiato. 54 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 OGGI LE AUDIZIONI 55 00:03:41,262 --> 00:03:43,473 Non vedo l'ora di vedere questa rappresentazione. 56 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 IN MEMORIA DI UN VERO ALBERO 57 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 - Ehi, attento. - Attenta. 58 00:03:58,404 --> 00:04:02,075 Quel ragazzo è la persona più irritante che abbia mai conosciuto. 59 00:04:02,450 --> 00:04:04,994 Uno spuntino a base di soia mi calmerà. 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 GHIACCIOLO A BASE DI SOIA ORA MENO RIVOLTANTE 61 00:04:10,750 --> 00:04:11,960 VUOTO 62 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Ancora lui. 63 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 BANCO INFORMAZIONI 64 00:04:26,266 --> 00:04:29,560 Salve. Ho bisogno dell'Ecosistema delle paludi di Thompson. 65 00:04:29,644 --> 00:04:33,106 L'ultima copia è stata appena presa da... 66 00:04:33,189 --> 00:04:34,941 ...Hugh Parkfield. 67 00:04:35,024 --> 00:04:36,651 Eccolo lì. 68 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 No! Non può essere! 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,574 Grazie per avermi tenuto il libro mentre mi allacciavo la scarpa. 70 00:04:44,284 --> 00:04:47,578 Ho bisogno di questo libro. Di certo lo terrai per troppo tempo. 71 00:04:47,662 --> 00:04:50,248 - Io leggo più veloce. - Io posso leggere molto velocemente. 72 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Ti sfido. 73 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 - Finito la pagina? - Da una vita. 74 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 - Vado a prendere il dizionario. - Perché? 75 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 - Vedrai quando ci arrivi: "stocastico". - Dicesi di processo... 76 00:05:04,220 --> 00:05:07,890 ...che coinvolge una sequenza di osservazioni scelte in modo casuale. 77 00:05:12,270 --> 00:05:15,606 Prima si odiano. Poi, tutto ad un tratto si amano. 78 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 - Io non ci capisco niente. - Per forza. Sei un robot. 79 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 40 CLASSICI INTERPRETATI DA JIM CARREY 80 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Non ho mai conosciuto qualcuno che capisse la magia di Jim Carrey. 81 00:05:32,915 --> 00:05:36,586 Riesce a farti ridere con il semplice movimento convulso del suo corpo. 82 00:05:36,669 --> 00:05:37,879 CASA DELLO STUDENTE DR. DRE E SIG.RA 83 00:05:37,962 --> 00:05:39,922 È incredibile quante cose abbiamo in comune. 84 00:05:40,006 --> 00:05:43,760 Studiamo l'ambiente, siamo entrambi convinti vegetariani. 85 00:05:43,843 --> 00:05:46,471 E amiamo entrambi i Rolling Stones. 86 00:05:46,554 --> 00:05:49,390 Sì. Non per la loro musica, ma per i loro sforzi instancabili... 87 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 ...nel voler tutelare gli edifici storici. 88 00:05:51,434 --> 00:05:53,603 Lisa, non posso stare lontano da te per tutta l'estate. 89 00:05:53,686 --> 00:05:55,355 Vieni nella nostra residenza di campagna. 90 00:05:55,438 --> 00:05:59,108 Mi piacerebbe. Potremo mangiare vegetariano dai tuoi? 91 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 - Certo che sì, Lisa. - Ottimo. 92 00:06:01,110 --> 00:06:04,030 - Perché mangiare animali è sbagliato. - Molto sbagliato. 93 00:06:04,113 --> 00:06:08,368 - Quando lo capirà il mondo? - Non lo so. Davvero, non lo so. 94 00:06:10,370 --> 00:06:12,246 Mi piacciono questi nuovi aerei. 95 00:06:12,330 --> 00:06:15,708 Sì. È bello che abbiano rivalutato quei vecchi eccentrici modelli. 96 00:06:28,137 --> 00:06:30,098 Ha un servizio di piatti bellissimo, Sig.ra Parkfield. 97 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 - Grazie, Lisa. - È stato fatto per la famiglia... 98 00:06:32,016 --> 00:06:33,351 ...più in vista d'Inghilterra. 99 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 Non so come facciamo ad averlo noi. 100 00:06:37,105 --> 00:06:38,898 Dovrei ridere? È umorismo freddo inglese... 101 00:06:38,981 --> 00:06:42,276 ...o è sottile autocommiserazione? Mi guardano. Meglio rispondere. 102 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 È bello sentire una sfrenata risata americana. 103 00:06:48,783 --> 00:06:52,703 Bello quel dipinto. Dall'abbigliamento direi che risalga al 17º secolo. 104 00:06:52,787 --> 00:06:55,373 A dire il vero, Lisa, è solo lo zio Eldred. 105 00:06:55,456 --> 00:06:59,710 La Sanità Nazionale mi dà le medicine per il cervello. 106 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Questo posto è incantevole, Hugh. Mi piace molto. 107 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Volevo che fosse perfetto per te. 108 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 So che voi americani amate molto i... 109 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ...fuochi d'artificio. 110 00:07:15,351 --> 00:07:17,019 LISA, VORRESTI FARMI 111 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 L'ONORE DI 112 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 CONCEDERMI LA TUA MANO NELLA SANTA TRADIZIONE DEL 113 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 MATRIMO 114 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Oh, dannazione. Ricorrete al piano B. 115 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 SPOSAMI 116 00:07:29,699 --> 00:07:31,784 Sì, lo voglio. 117 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 Non è meraviglioso? 118 00:07:36,789 --> 00:07:41,794 Padron Hugh ha trovato il vero amore. 119 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 - Ciao, mamma. - Lisa. Ciao. 120 00:07:55,308 --> 00:07:58,644 Come va in Inghilterra? Ricordati che il presidente è la Regina... 121 00:07:58,728 --> 00:08:02,690 ...un miglio è un "chilometro", il botulismo è una "torta di rognone". 122 00:08:02,773 --> 00:08:04,942 Indovina? Hugh ed io ci sposiamo. 123 00:08:05,026 --> 00:08:09,363 Che bello! Lisa, è meraviglioso. 124 00:08:09,447 --> 00:08:13,201 Se solo tuo padre fosse ancora qui. 125 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 Ma è uscito da poco per andare al lavoro. 126 00:08:15,828 --> 00:08:18,748 Ricordi quando parlavamo del matrimonio dei miei sogni? 127 00:08:18,831 --> 00:08:20,291 Mi hai sempre promesso... 128 00:08:20,374 --> 00:08:24,670 ...di, sai, beh, di evitare che papà me lo rovinasse? 129 00:08:24,754 --> 00:08:28,716 Oh, non preoccuparti, tesoro. Tuo padre sarà impeccabile. 130 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 - Mamma, è un videotelefono. - Oh, questo? Dici questo? 131 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Oh, no. Ho solo un po' di reumatismi. 132 00:08:35,598 --> 00:08:36,682 Mamma, è un videotelefono! 133 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Ciao, mamma. Oh, che bella notizia. 134 00:08:41,479 --> 00:08:43,397 Beh, senti, devo tornare al lavoro. 135 00:08:43,481 --> 00:08:45,233 ABBASSO GLI EDIFICI IMPRESA DI DEMOLIZIONI 136 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Finalmente mi pagano per questo. 137 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Oh, sì. 138 00:08:55,284 --> 00:08:56,536 STABILIMENTO NUCLEARE SPRINGFIELD 139 00:08:56,619 --> 00:08:58,704 ANCORA OPERANTE GRAZIE AL LUNGO PROCESSO DI RICORSO 140 00:08:59,121 --> 00:09:00,540 SETTORE 7-C SETTORE 7-E 141 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Sì, ma il mercato internazionale è il mio obiettivo. 142 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Oh, Marge, è una notizia meravigliosa. 143 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 Basta con le telefonate personali, Simpson! 144 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Ma, signor Milhouse, la mia figliola si sta per sposare. 145 00:09:15,054 --> 00:09:16,430 Lisa? 146 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 Il mio unico grande amore. 147 00:09:20,768 --> 00:09:24,230 Non si tratta di te, Milhouse. È che non ho intenzione di sposarmi. 148 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 Credo che adesso scriverò una valutazione... 149 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 ...sul suo rendimento lavorativo, Simpson! 150 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 Devo chiamare tutti e comunicare la bella notizia. 151 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 Ma che... 152 00:09:43,457 --> 00:09:45,876 Maggie, devo usare il telefono. 153 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 Quella ragazza non finirà mai di parlare? 154 00:09:49,797 --> 00:09:53,009 Ho pianificato tutto. Possiamo fare il ricevimento da Moe. 155 00:09:53,092 --> 00:09:56,554 Aspetta, perché non fare il matrimonio qui? Lo faremo di lunedì mattina. 156 00:09:56,637 --> 00:09:59,599 - Ci saranno meno ubriachi. - Senti, niente di personale. 157 00:09:59,682 --> 00:10:03,102 Ma ho avuto l'ordinanza del tribunale di proibirti di occuparti del matrimonio. 158 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 "Poiché Homer Simpson..." 159 00:10:04,687 --> 00:10:07,648 Beh, sembrerebbe proprio un ordine. Vado a sdraiarmi sull'amaca. 160 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 Il Sig. e la Sig.ra Simpson gradirebbero la Sua presenza 161 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 "Sig. Smithers più ospite". 162 00:10:13,654 --> 00:10:15,615 C'è solo una persona che vorrei portare con me. 163 00:10:19,076 --> 00:10:23,289 Oh, signor Burns, la sgeleremo quando scopriranno la cura... 164 00:10:23,372 --> 00:10:26,250 ...per le 17 pugnalate alla schiena. Come andiamo, ragazzi? 165 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Bene, siamo arrivati a 15. 166 00:10:37,011 --> 00:10:38,554 PEPSI PRESENTA ADDIZIONE e SOTTRAZIONE 167 00:10:38,638 --> 00:10:42,892 Se avete tre Pepsi e ne bevete una, quanto siete più rinfrescati? 168 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 Tu, la ragazza con i capelli rossi della scuola di Chicago. 169 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 - Pepsi? - Sufficiente. 170 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Siamo invitati al matrimonio dell'unica diplomata che sapesse leggere bene. 171 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Deve trattarsi di Lisa Simpson. 172 00:10:54,904 --> 00:10:58,491 Perché Martin Prince morì nell'esplosione alla fiera della scienza. 173 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 Non proprio morto, mia amata. 174 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Anche se certi giorni mi piacerebbe. 175 00:11:11,796 --> 00:11:13,714 AEROPORTO DI SPRINGFIELD 176 00:11:15,049 --> 00:11:16,759 IMPRESA TAXI OTTO FONDATA NEL 2003 177 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Mi ricordo di lei. Il sindaco Quimby, vero? 178 00:11:23,015 --> 00:11:26,018 No. Guardi la licenza. Sono Mohamed Jafar. 179 00:11:26,102 --> 00:11:29,855 Quimby, dopo questa corsa, sposta quel sedere incriminato al centro congressi. 180 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Ho inaugurato io quel centro congressi. 181 00:11:35,903 --> 00:11:39,407 Ancora qualche isolato e saremo a casa mia. 182 00:11:41,784 --> 00:11:44,954 Tesoro, non preoccuparti. Sono certo che andrò d'accordo con la tua famiglia. 183 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Mi hai preparato al peggio. 184 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 Non si acquatteranno mica in un fossato... 185 00:11:49,041 --> 00:11:51,168 ...ficcandosi delle bacche nel naso! 186 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 E se lo facessero? 187 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 Eccoli. Issa la bandiera. 188 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 - Oh, Lisa. - Ciao, Hugh. 189 00:12:02,847 --> 00:12:05,307 Eccoti un po' di ospitalità americana. 190 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Cosa ne pensi? 191 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Papà! 192 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 Buttaci sopra del concime. 193 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 Benvenuto. 194 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 È ancora calda. 195 00:12:31,167 --> 00:12:34,420 Sarete i primi a inaugurare la stanza per gli ospiti che ho costruito. 196 00:12:34,503 --> 00:12:38,716 Se dovesse venire l'ispettore edile, è una cassetta da fiori per davanzale. 197 00:12:40,342 --> 00:12:41,761 Oh, Hugh, grazie. 198 00:12:41,844 --> 00:12:44,680 Sei stato semplicemente meraviglioso a sopportare tutto questo. 199 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 Lisa, ti amo così tanto. Affronterei qualsiasi cosa per te. 200 00:12:50,269 --> 00:12:53,856 - Tutto a posto? - Sto bene, Lisa. 201 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 Fortunatamente, il mucchio di concime ha attutito la mia caduta. 202 00:12:56,525 --> 00:12:58,235 Sii gentile, preparami un bagno. 203 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Homer, Bart, Maggie, cercate di essere educati a tavola. 204 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 Oh, d'accordo. 205 00:13:09,121 --> 00:13:13,167 Comunque, Hugh, nella mia vita non ci sono solo edifici da buttare giù. 206 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 Ci sono anche auto da demolire. 207 00:13:15,544 --> 00:13:18,047 Inoltre, promuovo gare tra i forzuti della zona. 208 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 Voglio tirare fuori tutta la mia aggressività... 209 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 ...prima di dedicarmi allo studio della legge. 210 00:13:21,342 --> 00:13:24,303 Allora, Hugh, hai sentito le ultime barzellette sugli americani? 211 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Eccone una buona. Tirami il dito. 212 00:13:27,306 --> 00:13:29,642 Già, ce l'abbiamo anche in Inghilterra. 213 00:13:29,725 --> 00:13:31,519 Ho detto, tirami il dito. 214 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 Mamma, questo pomeriggio ho le prove per l'abito da sposa. 215 00:13:34,438 --> 00:13:37,399 Maggie, se non hai niente da fare, perché non vieni anche tu? 216 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Maggie, non parlare con la bocca piena. 217 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 Io e Bart porteremo fuori Hugh questo pomeriggio. 218 00:13:42,488 --> 00:13:44,782 Hugh non deve sforzarsi troppo per via della caduta. 219 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 L'unica cosa che si è ammaccata è stata la mia spina dorsale. 220 00:13:47,827 --> 00:13:49,745 - Ne sarò onorato. - Fantastico. 221 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 - Chiedo una sola cosa in cambio. - Certamente. 222 00:13:52,498 --> 00:13:53,582 Tirami il dito. 223 00:13:54,208 --> 00:13:57,545 Allora, la guida sulla sinistra ti fa sentire più a casa, vero, Hugh? 224 00:14:00,256 --> 00:14:01,465 1500 CANALI VIA CAVO 225 00:14:01,549 --> 00:14:04,760 Stasera sono state arrestate le seguenti celebrità: 226 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 Heather Locklear Fortensky rimane in libertà. 227 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 CNNBCBS UNA DIVISIONE DELLA ABC 228 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Ricordate, se vedete delle celebrità, consideratele pericolose. 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,811 Sa, mi piace questo pub. 230 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Un ragazzo inglese, eh? 231 00:14:16,063 --> 00:14:18,482 Vi abbiamo salvato il culo nella Seconda Guerra Mondiale. 232 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 Beh, noi ve lo abbiamo salvato nella Terza. 233 00:14:20,818 --> 00:14:24,405 - È vero. - C'è una cosa che vorrei avessi. 234 00:14:24,488 --> 00:14:27,700 Mio padre mi diede questi gemelli da indossare il giorno del matrimonio. 235 00:14:27,783 --> 00:14:31,662 Ci hanno portato fortuna. Non potrei immaginare un matrimonio più felice. 236 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Non abbiamo molte tradizioni nella nostra famiglia. 237 00:14:34,498 --> 00:14:39,295 Ma significherebbe molto per me se tu mantenessi viva questa. 238 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 Beh, sarò onorato... 239 00:14:41,630 --> 00:14:45,426 ...di indossare questi cosi. 240 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 Attento con quelle freccette virtuali! 241 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 Sto cercando di giocare a biliardo virtuale. 242 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 Ehi, ehi. Niente risse nel mio bar. 243 00:15:03,819 --> 00:15:07,781 La Fox è diventata un canale di sesso esplicito in modo così graduale... 244 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 ...che non me ne sono nemmeno accorta. 245 00:15:10,534 --> 00:15:14,288 È bellissimo avere tutta la famiglia riunita sotto lo stesso tetto. 246 00:15:14,371 --> 00:15:16,457 Non mi ero reso conto quanto mi mancassero. 247 00:15:16,540 --> 00:15:22,338 Senti mormorare nell'altra stanza. La casa è di nuovo piena di vita. 248 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 Controllatevi! 249 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Va bene, papà. 250 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Mi spiace averti lasciato solo con Homer e Bart. 251 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 No, no, tesoro. Ci siamo divertiti. 252 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 - Come ti sei procurato quella ferita? - Nascondendoci nel cassonetto... 253 00:15:35,643 --> 00:15:39,521 ...dopo che nel magazzino di riviste porno è partito l'allarme antincendio. 254 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 Sei così bravo a sopportare tutto questo. 255 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Oh, non essere sciocca, Lisa. 256 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 Va tutto bene. Davvero. 257 00:15:46,862 --> 00:15:50,449 Adesso dormiamo. Domani ci aspetta una giornata importante. 258 00:15:50,532 --> 00:15:53,619 Una giornata lunga e importante. 259 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Lisa, non posso credere che oggi sia già il giorno del tuo matrimonio. 260 00:16:03,921 --> 00:16:08,175 Mi sento a disagio vestita di bianco. Sai, Milhouse... 261 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Ma Milhouse non conta. 262 00:16:13,931 --> 00:16:17,226 D'accordo, ho qualcosa di vecchio: la mia collana di perle. 263 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 Qualcosa di nuovo: il vestito. 264 00:16:19,228 --> 00:16:22,523 E come qualcosa di prestato ho questa spilla antica della mamma di Hugh. 265 00:16:22,606 --> 00:16:24,316 Mi manca solo qualcosa di blu. 266 00:16:25,401 --> 00:16:29,279 - Ecco, tieni. - Oh, mamma, grazie. 267 00:16:38,956 --> 00:16:44,128 Caspita. Guardarti mi fa venir voglia di risposarmi per la terza volta. 268 00:16:44,211 --> 00:16:47,297 Ho incontrato una ballerina carina all'addio al celibato di Hugh. 269 00:16:47,381 --> 00:16:50,718 - Hugh non ha avuto nessuna festa. - Ne abbiamo fatta una in suo onore. 270 00:16:51,510 --> 00:16:53,387 Ne ho fatta una in suo onore. 271 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 Sono andato in un night club. 272 00:16:56,598 --> 00:16:59,727 Beh, è giunto il momento. 273 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 Mamma, papà... 274 00:17:04,773 --> 00:17:06,483 ...vi presento Homer Simpson. 275 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 - Piacere. - Come va? 276 00:17:08,360 --> 00:17:10,112 Piacere di conoscerla. 277 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Sapete qual è la cosa che adoro di voi inglesi? 278 00:17:14,825 --> 00:17:18,454 Octopussy. Dio, avrò visto quel film... 279 00:17:18,537 --> 00:17:19,663 ...due volte. 280 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Sì. Sì. Non sta andando poi così male. 281 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 Krabappel, tu prova a prendere quel bouquet... 282 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 ...e io ti ficco quel cappellone giù per il collo. 283 00:17:33,761 --> 00:17:36,847 Smithers, portami a casa. Non sono del tutto scongelato. 284 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 Che assurdità. Si sieda e si riposi un attimo. 285 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Eccoci qui. 286 00:17:42,061 --> 00:17:44,980 Oh, no! Abbiamo un problemino. 287 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Non sento più niente dall'ombelico in giù. 288 00:17:49,485 --> 00:17:52,237 - Ciao, papà. - Sei bellissima, tesoro. 289 00:17:52,321 --> 00:17:55,783 - Grazie. - Piccola Lisa. Lisa Simpson. 290 00:17:55,866 --> 00:17:59,495 Ho sempre pensato che fossi la cosa migliore associata al mio nome. 291 00:17:59,578 --> 00:18:03,749 Da quando hai imparato a metterti i pannolini, sei stata più sveglia di me. 292 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 - Oh, papà. - No, no. Lasciami finire. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 Voglio che tu sappia che sono sempre stato orgoglioso di te. 294 00:18:09,338 --> 00:18:11,006 Sei la cosa migliore che abbia mai realizzato... 295 00:18:11,090 --> 00:18:12,633 ...e hai fatto tutto da sola. 296 00:18:12,716 --> 00:18:15,094 Mi hai aiutato a capire meglio mia moglie... 297 00:18:15,177 --> 00:18:18,972 ...e mi hai insegnato ad essere migliore. Ma sei anche mia figlia. 298 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Credo che nessuno possa avere una figlia migliore... 299 00:18:22,101 --> 00:18:25,312 - Papà, stai blaterando. - Vedi? Mi stai ancora aiutando. 300 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 Papà, hai dimenticato di dare i gemelli a Hugh? 301 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 - No. - Allora? 302 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Li ho trovati stamattina sul comodino. 303 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 Credo che non siano adatti a lui. Non preoccuparti. 304 00:18:37,491 --> 00:18:39,785 Ma se ne avete parlato per tutta la settimana. 305 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Sono certa che se li sia solo dimenticati. 306 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Lisa, non dovremmo vederci prima del matrimonio. 307 00:18:46,208 --> 00:18:49,419 - È la tradizione. - E le tradizioni della mia famiglia? 308 00:18:49,503 --> 00:18:53,590 Non vorrai che indossi questi davanti ai miei e ai loro amici? 309 00:18:53,674 --> 00:18:57,177 - Ma l'avevi promesso a mio padre! - Lo stavo solo assecondando. 310 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 - A dire il vero, mi spaventa un po'. - So che sembrano ridicoli... 311 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 ...ma feriresti i suoi sentimenti. 312 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 Va bene. 313 00:19:04,601 --> 00:19:08,063 Ammetto che avevi ragione. È stato abbastanza difficile. 314 00:19:08,147 --> 00:19:12,234 Ho cercato di farmi piacere la tua famiglia, guardando al lato ironico... 315 00:19:12,317 --> 00:19:15,362 ...ammirando la loro originalità, l'essere chiassosi, vistosi... 316 00:19:15,445 --> 00:19:18,448 ...il fatto che siano un esempio da non seguire. Ma non ha funzionato. 317 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 È un sollievo pensare che quando torneremo in Inghilterra... 318 00:19:20,534 --> 00:19:21,994 ...non avremo più a che fare con loro. 319 00:19:22,077 --> 00:19:24,204 Stai dicendo che non vedremo più la mia famiglia? 320 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Tua madre potrà venire quando nasceranno i bambini. 321 00:19:26,999 --> 00:19:30,419 Non ci posso credere che tu stia dicendo questo. Non voglio rompere con loro. 322 00:19:30,502 --> 00:19:33,589 Davvero? Lisa, tu sei migliore di questo posto. 323 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 Sei come un fiore che è nato nella sporcizia. 324 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 - È una cosa orribile da dire. - Oh, dai. 325 00:19:38,927 --> 00:19:43,515 - Tu ti lamenti più di chiunque altro. - Forse, ma li amo comunque. 326 00:19:43,599 --> 00:19:47,186 E non credo tu possa capirlo. 327 00:19:51,815 --> 00:19:54,484 E ora, "Amazing Grace" ci verrà cantata... 328 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 ...dalla signorina Maggie Simpson. 329 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 È un diavoletto, ma ha una voce angelica. 330 00:20:02,826 --> 00:20:05,579 Fermate tutto. Il matrimonio è stato cancellato. 331 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Questa è una notizia davvero triste. 332 00:20:14,880 --> 00:20:19,468 Non sarebbe successo se il matrimonio fosse stato in chiesa con Dio... 333 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 ...invece che qui fuori, in mezzo alla profana natura. 334 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Chi vuole la torta? 335 00:20:42,157 --> 00:20:46,578 Il giorno dopo, Hugh tornerà in Inghilterra e tu non lo rivedrai più. 336 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Ora che lo so, non c'è un modo per cambiare il futuro? 337 00:20:51,250 --> 00:20:53,877 No. Ma cerca di esserne sorpresa. 338 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Ha detto che avrebbe parlato del mio vero amore. 339 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Oh, avrai un vero amore. 340 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 Ma la mia specialità è predire le relazioni... 341 00:21:01,301 --> 00:21:03,220 ...che vanno a rotoli. 342 00:21:16,566 --> 00:21:19,861 Lisa, dove sei stata? Ti sei persa una cosa incredibile. 343 00:21:19,945 --> 00:21:23,740 - Ciao, papà. - Ho mangiato 3 chili di caramello. 344 00:21:24,533 --> 00:21:27,035 L'uomo al banco ha detto che è stato un record. 345 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 Cos'altro hai fatto, papà? 346 00:21:28,620 --> 00:21:32,291 Sono stato sulle giostre. Poi sono stato male e mi sono seduto un attimo. 347 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 Ma poi ci sono tornato. 348 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 Tradotto da: Giovanna Laporta