1
00:00:03,336 --> 00:00:05,046
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,010
Je ne me pavanerai pas
comme si j'étais le patron.
3
00:00:33,408 --> 00:00:35,368
Combat de chevaliers, ce jour
4
00:00:42,000 --> 00:00:45,211
Ventrebleu !
Je l'ai vaincu vaillamment !
5
00:00:45,462 --> 00:00:47,047
Foire de la Renaissance
de Springfield
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,550
"Ventrebleu" est une expression
de la Renaissance,
7
00:00:50,800 --> 00:00:52,969
mais le reste, c'est du pur Flanders.
8
00:00:54,304 --> 00:00:55,513
Appelez un médecin.
9
00:00:56,431 --> 00:00:59,225
Ça craint, ces reconstitutions.
10
00:00:59,434 --> 00:01:02,228
Ah, oui ?
Tu as vu le métier à tisser ?
11
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
J'en faisais au lycée.
12
00:01:10,779 --> 00:01:12,947
Bonjour, Bart.
Je tisse sur un métier !
13
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
- Humez le fumet de ce rôti.
- Je peux en avoir ?
14
00:01:21,664 --> 00:01:25,502
Je n'esgourde que celui
qui parle en vieil anglais.
15
00:01:25,710 --> 00:01:29,214
Douce demoiselle de la broche,
ma panse crie famine,
16
00:01:29,464 --> 00:01:31,132
octroie-moi un peu de ce cochon.
17
00:01:31,424 --> 00:01:32,258
Ça roule.
18
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
J'ai mangé 8 viandes.
19
00:01:35,303 --> 00:01:37,055
Je suis un homme de la Renaissance.
20
00:01:38,598 --> 00:01:42,644
Je vais aux premiers soins
te demander un lavage d'estomac.
21
00:01:44,938 --> 00:01:46,064
Oyez, oyez !
22
00:01:46,314 --> 00:01:48,983
Admirez ces bêtes légendaires.
23
00:01:53,738 --> 00:01:55,698
Admirez cette bête rare,
24
00:01:55,949 --> 00:02:00,078
le chien mythologique à deux têtes,
né avec une seule tête.
25
00:02:00,745 --> 00:02:04,749
Et là, venu du fond des temps,
le légendaire esquilax,
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
un cheval à tête de lapin
27
00:02:06,793 --> 00:02:09,587
et sur un corps de lapin.
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,258
Il se débine !
29
00:02:13,466 --> 00:02:15,176
Viens là, mon lapin !
30
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
C'est un "esquilax".
31
00:02:29,440 --> 00:02:31,568
Je t'attendais, Lisa.
32
00:02:32,318 --> 00:02:34,571
- Comment savez-vous mon nom ?
- Ton étiquette.
33
00:02:35,238 --> 00:02:36,531
Bonjour, je suis Dame Lisa
34
00:02:37,031 --> 00:02:39,075
Veux-tu connaître ton avenir ?
35
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Je crois pas à la voyance.
Je m'en vais.
36
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Rien ne presse.
37
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
Bart, Maggie et Marge
sont aux joutes.
38
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Homer perturbe le spectacle
de marionnettes.
39
00:02:49,043 --> 00:02:51,254
Vous pouvez voir dans le présent.
40
00:02:51,671 --> 00:02:54,465
Voyons ce que te réserve l'avenir.
41
00:02:54,716 --> 00:02:56,217
Mort
42
00:02:56,551 --> 00:02:57,468
La carte de la mort ?
43
00:02:57,719 --> 00:02:58,803
Non, c'est bon.
44
00:02:59,012 --> 00:03:01,139
Elle signifie la transition,
le changement.
45
00:03:02,056 --> 00:03:02,891
Le joyeux écureuil
46
00:03:03,099 --> 00:03:03,933
C'est mignon.
47
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Le joyeux écureuil.
48
00:03:06,186 --> 00:03:07,812
- C'est mauvais ?
- Possible.
49
00:03:08,021 --> 00:03:10,356
Les cartes sont vagues
et mystérieuses.
50
00:03:10,565 --> 00:03:14,152
Elles semblent évoquer
l'histoire de ton premier amour.
51
00:03:14,485 --> 00:03:15,695
Veux-tu que je poursuive ?
52
00:03:17,238 --> 00:03:18,072
Je crois que oui.
53
00:03:18,239 --> 00:03:19,073
Ça se...
54
00:03:19,324 --> 00:03:21,075
Ça se précise.
55
00:03:22,243 --> 00:03:25,705
Je vois une université
de la côte est en l'an 2010.
56
00:03:26,247 --> 00:03:29,834
Le monde s'est considérablement
transformé.
57
00:03:37,133 --> 00:03:38,843
Le Magicien d'Oz
Auditions
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,473
J'ai hâte de voir cette pièce.
59
00:03:48,269 --> 00:03:50,521
En souvenir d'un arbre véritable
60
00:03:55,318 --> 00:03:56,527
Attention !
61
00:03:58,696 --> 00:04:01,741
Ce type m'est d'emblée
parfaitement insupportable.
62
00:04:02,784 --> 00:04:04,827
Un en-cas au soja me calmera.
63
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Esquimau au soja
64
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Vide
65
00:04:17,131 --> 00:04:18,258
Encore lui !
66
00:04:25,223 --> 00:04:26,057
Bonjour.
67
00:04:26,140 --> 00:04:29,686
Je dois consulter
L'Ecosystème du marais de Thompson.
68
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
Le dernier exemplaire
vient d'être emprunté par...
69
00:04:33,398 --> 00:04:34,774
Hugh Parkfield.
70
00:04:35,024 --> 00:04:35,858
Il est là.
71
00:04:36,734 --> 00:04:38,653
Non, c'est pas vrai !
72
00:04:41,197 --> 00:04:42,865
Merci. Je faisais mon lacet.
73
00:04:44,492 --> 00:04:47,412
J'en ai besoin
et vous allez le monopoliser.
74
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
- Je lis plus vite que vous.
- Je suis au niveau 78.
75
00:04:50,331 --> 00:04:51,165
Voyons ça.
76
00:04:56,129 --> 00:04:58,214
- Vous avez fini cette page ?
- Ça fait des heures.
77
00:04:59,632 --> 00:05:01,175
- Je rapporte un dictionnaire.
- Pourquoi ?
78
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
Pour "stochastique".
79
00:05:03,219 --> 00:05:06,222
Processus impliquant
une série d'observations au hasard.
80
00:05:12,603 --> 00:05:15,648
D'abord, ils se détestent.
Et tout d'un coup, ils s'aiment.
81
00:05:15,857 --> 00:05:19,444
- Ça m'échappe.
- Evidemment, vous êtes un robot.
82
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
40 films classiques avec Jim Carrey
83
00:05:29,996 --> 00:05:32,874
Tu es la seule à comprendre
la magie de Jim Carrey.
84
00:05:33,082 --> 00:05:36,502
Il bouge frénétiquement
ses membres et nous faire rire.
85
00:05:37,962 --> 00:05:39,756
C'est inouï,
ce qu'on a en commun.
86
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
On étudie l'environnement,
87
00:05:41,799 --> 00:05:44,218
on manque d'humour
sur notre végétarisme,
88
00:05:44,427 --> 00:05:46,220
on adore les Rolling Stones.
89
00:05:46,471 --> 00:05:47,889
Pas pour leur musique,
90
00:05:48,097 --> 00:05:51,434
mais pour leur préservation
des monuments historiques.
91
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Ne pas te voir de l'été
m'est insupportable.
92
00:05:54,145 --> 00:05:55,396
Viens au manoir Parkfield.
93
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
J'en serais ravie.
94
00:05:56,939 --> 00:05:58,941
On peut manger
végétarien chez toi ?
95
00:05:59,192 --> 00:06:00,109
Oui, Lisa, on peut.
96
00:06:00,318 --> 00:06:01,152
Tant mieux.
97
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Manger des animaux, c'est mal.
98
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Tellement mal.
99
00:06:04,113 --> 00:06:08,368
- Quand le monde le comprendra-t-il ?
- Je n'en sais rien, je l'ignore.
100
00:06:10,578 --> 00:06:12,288
J'adore ces nouveaux avions.
101
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
C'est bien qu'ils aient remis
ces modèles loufoques.
102
00:06:21,547 --> 00:06:22,965
Manoir Parkfield
103
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
- Superbe vaisselle, Mme Parkfield.
- Merci, Lisa.
104
00:06:31,140 --> 00:06:33,184
Faite par la plus noble famille.
105
00:06:33,434 --> 00:06:36,020
J'ignore comment
elle a atterri chez nous.
106
00:06:37,397 --> 00:06:40,191
Je dois rire ?
Humour caustique ou apitoiement ?
107
00:06:40,566 --> 00:06:42,402
Ils me fixent. Je dois réagir.
108
00:06:45,196 --> 00:06:48,533
C'est agréable d'entendre
ce bruyant rire américain.
109
00:06:48,783 --> 00:06:49,992
J'adore ce tableau.
110
00:06:50,243 --> 00:06:52,537
A en juger par sa tenue,
il date du XVIIe.
111
00:06:52,787 --> 00:06:55,540
En fait, Lisa,
il s'agit de l'oncle Eldred.
112
00:06:55,748 --> 00:06:59,669
Mes médicaments sont pris en charge
par la sécurité sociale.
113
00:07:01,587 --> 00:07:04,048
Cet endroit est enchanteur, Hugh.
114
00:07:04,298 --> 00:07:05,133
Je suis ébahie.
115
00:07:05,383 --> 00:07:07,301
Je souhaitais pour toi la perfection.
116
00:07:07,885 --> 00:07:10,263
Vous, les Américains,
aimez que la vie soit...
117
00:07:10,555 --> 00:07:11,597
un feu d'artifice.
118
00:07:15,351 --> 00:07:16,894
Lisa, veux-tu
119
00:07:17,103 --> 00:07:18,396
me faire l'honneur
120
00:07:19,480 --> 00:07:21,524
de m'accorder ta main
121
00:07:21,732 --> 00:07:22,859
et de m'épou...
122
00:07:23,109 --> 00:07:25,528
Oh, flûte ! Plan B !
123
00:07:27,989 --> 00:07:29,240
Epouse-moi
124
00:07:29,949 --> 00:07:31,409
Oui, j'accepte.
125
00:07:34,954 --> 00:07:36,539
N'est-ce pas merveilleux ?
126
00:07:36,789 --> 00:07:41,002
Maître Hugh a trouvé le grand amour.
127
00:07:52,597 --> 00:07:55,266
- Bonjour, maman.
- Lisa, bonjour.
128
00:07:55,475 --> 00:07:56,851
Comment ça va en Angleterre ?
129
00:07:57,101 --> 00:07:58,686
N'oublie pas,
un ascenseur, c'est "lift".
130
00:07:58,895 --> 00:08:02,523
Un kilomètre est un mile,
et le pudding, c'est le botulisme.
131
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Tu sais quoi ?
Hugh et moi allons nous marier.
132
00:08:05,234 --> 00:08:09,197
Bravo ! Lisa, c'est merveilleux.
133
00:08:09,655 --> 00:08:12,658
Si seulement ton père
était encore là.
134
00:08:13,534 --> 00:08:15,578
Il est parti travailler.
135
00:08:15,828 --> 00:08:20,082
Tu te souviens quand je rêvais
de mon mariage, tu disais que...
136
00:08:20,583 --> 00:08:24,504
Enfin, tu ferais en sorte
que papa ne le gâche pas ?
137
00:08:25,004 --> 00:08:28,591
Ne t'en fais pas, chérie.
Ton père saura se tenir.
138
00:08:28,841 --> 00:08:29,884
C'est un vidéophone.
139
00:08:30,301 --> 00:08:31,469
Ah, ça ?
140
00:08:31,677 --> 00:08:33,846
C'est une petite crise de rhumatisme.
141
00:08:35,681 --> 00:08:36,599
Vidéophone.
142
00:08:38,893 --> 00:08:41,479
Bonjour, maman.
Je suis content pour Lisa.
143
00:08:41,687 --> 00:08:43,356
Je te laisse, j'ai du boulot.
144
00:08:43,564 --> 00:08:45,191
Compagnie de démolition
de bâtiments
145
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Ils me payent enfin pour faire ça.
146
00:08:55,284 --> 00:08:56,410
Centrale de Springfield
147
00:08:56,619 --> 00:08:58,871
En activité
grâce à la lenteur de la justice
148
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
Les marchés étrangers,
voilà mon objectif.
149
00:09:06,212 --> 00:09:08,256
Marge, quelle bonne nouvelle !
150
00:09:08,506 --> 00:09:10,925
Simpson,
encore en train de téléphoner.
151
00:09:11,884 --> 00:09:14,804
M. Milhouse,
ma petite fille va se marier.
152
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
Lisa ?
153
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Mon seul grand amour.
154
00:09:20,893 --> 00:09:24,397
Ça n'a rien à voir avec toi.
Je ne veux pas me marier.
155
00:09:29,527 --> 00:09:33,239
Je vais faire un rapport
sur vos résultats, Simpson.
156
00:09:39,662 --> 00:09:41,664
Il faut que j'annonce
la bonne nouvelle.
157
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
Qu'est-ce que...
158
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
Maggie, j'ai besoin de la ligne.
159
00:09:47,670 --> 00:09:49,547
Elle arrête jamais de parler.
160
00:09:49,797 --> 00:09:53,175
Je vais tout prévoir.
La réception aura lieu chez Moe.
161
00:09:53,384 --> 00:09:56,721
On fera tout le mariage chez lui,
un lundi matin.
162
00:09:56,929 --> 00:09:58,264
Il y aura moins de beurrés.
163
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
Ne le prends pas mal.
164
00:10:00,099 --> 00:10:02,977
J'ai une ordonnance t'interdisant
d'organiser ce mariage.
165
00:10:04,812 --> 00:10:07,523
Ça m'a l'air en règle.
Je serai dans le hamac.
166
00:10:07,773 --> 00:10:10,234
M. & Mme Simpson
ont le plaisir de vous convier...
167
00:10:10,568 --> 00:10:12,820
"M. Smithers et son invité."
168
00:10:13,904 --> 00:10:15,573
Je ne vois qu'une personne.
169
00:10:19,327 --> 00:10:23,205
M. Burns, on vous sortira de là
dès qu'on vous aura guéri
170
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
des 17 coups de couteau.
171
00:10:25,291 --> 00:10:26,125
Ça avance ?
172
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
On en a soigné 15.
173
00:10:37,011 --> 00:10:38,554
Problème suivant.
174
00:10:38,763 --> 00:10:42,975
Sur 3 Pepsi, vous en buvez 1,
combien vous en reste-t-il ?
175
00:10:43,184 --> 00:10:45,227
Toi, la rouquine de l'école
de Chicago.
176
00:10:45,436 --> 00:10:47,188
- Pepsi ?
- Partiellement correct.
177
00:10:49,190 --> 00:10:52,943
On est conviés au mariage
de notre seule élève capable de lire.
178
00:10:53,402 --> 00:10:54,654
Ce doit être Lisa Simpson.
179
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
Martin Prince a péri dans l'explosion
du concours de science.
180
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
Je n'ai pas vraiment péri,
mon cher amour,
181
00:11:02,453 --> 00:11:04,664
bien que souvent, je le regrette.
182
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
Aéroport de Springfield
183
00:11:15,216 --> 00:11:16,717
Taxis Otto
Fondés en 2003
184
00:11:19,512 --> 00:11:21,806
Je me souviens de vous.
Le maire Quimby.
185
00:11:22,056 --> 00:11:23,015
Ouais, oui...
186
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Non. Regardez ma licence.
Je suis Mohamed Jafar.
187
00:11:26,435 --> 00:11:29,689
Quimby, après cette course,
fonce au Palais des congrès.
188
00:11:29,939 --> 00:11:32,108
Dire que j'ai inauguré ce centre.
189
00:11:36,195 --> 00:11:38,322
On est presque arrivés.
190
00:11:42,284 --> 00:11:45,121
Chérie, je suis sûr
de m'entendre avec ta famille.
191
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Tu m'as préparé au pire.
192
00:11:47,123 --> 00:11:48,624
Tant qu'ils ne vivent pas
dans un fossé
193
00:11:48,833 --> 00:11:50,668
avec des baies dans les narines.
194
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
Et si c'est le cas ?
195
00:11:54,630 --> 00:11:56,382
Les voilà. Hisse le drapeau !
196
00:12:00,469 --> 00:12:02,638
- Oh, Lisa.
- Salut, Hugh.
197
00:12:02,888 --> 00:12:05,307
Voici l'hospitalité américaine.
198
00:12:05,516 --> 00:12:07,101
Qu'en dis-tu ?
199
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
Papa !
200
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
Mettez du compost !
201
00:12:19,280 --> 00:12:20,322
Bienvenue.
202
00:12:21,991 --> 00:12:23,117
Il est encore chaud.
203
00:12:31,459 --> 00:12:34,295
Vous allez inaugurer
la chambre d'amis.
204
00:12:34,545 --> 00:12:37,631
Si l'inspecteur des travaux passe,
j'ai agrandi une fenêtre.
205
00:12:40,551 --> 00:12:41,969
Hugh, merci.
206
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Tu as été remarquable
durant cette épreuve.
207
00:12:44,764 --> 00:12:47,641
Je t'aime tellement.
Je ferais n'importe quoi.
208
00:12:50,603 --> 00:12:51,729
Ça va ?
209
00:12:52,354 --> 00:12:53,397
Ça va, Lisa.
210
00:12:54,023 --> 00:12:56,317
Par chance,
le compost a amorti ma chute.
211
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
Fais-moi couler un bain.
212
00:13:02,114 --> 00:13:04,867
Homer, Bart, Maggie,
un peu de tenue.
213
00:13:06,118 --> 00:13:07,036
Bien sûr.
214
00:13:09,371 --> 00:13:10,539
Au fait, Hugh,
215
00:13:10,790 --> 00:13:13,292
je ne fais pas
que démolir des immeubles.
216
00:13:13,501 --> 00:13:15,503
Je concasse aussi des vieux tacots.
217
00:13:15,711 --> 00:13:17,922
Et j'organise
des combats entre caïds.
218
00:13:18,339 --> 00:13:21,091
Je libère mon agressivité
avant de faire du droit.
219
00:13:21,342 --> 00:13:23,969
Tu connais les dernières
blagues américaines ?
220
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
En voilà une bonne.
Tire sur mon doigt.
221
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
On l'a aussi en Angleterre.
222
00:13:29,725 --> 00:13:31,393
J'ai dit, tire sur mon doigt.
223
00:13:31,977 --> 00:13:34,480
Maman, j'essaye ma robe
cet après-midi.
224
00:13:34,688 --> 00:13:36,899
Maggie, si tu es libre,
viens avec nous.
225
00:13:37,483 --> 00:13:38,734
Ne parle pas la bouche pleine.
226
00:13:40,152 --> 00:13:42,238
Bart et moi,
on emmène Hugh faire un tour.
227
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
Allez-y mollo, vu sa chute.
228
00:13:44,907 --> 00:13:47,910
Je ne me suis blessé
qu'à la colonne vertébrale.
229
00:13:48,118 --> 00:13:49,036
Avec plaisir.
230
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
Bravo.
231
00:13:50,120 --> 00:13:51,914
Je te demande qu'une chose.
232
00:13:52,122 --> 00:13:53,541
- Allez-y.
- Tire sur mon doigt.
233
00:13:54,458 --> 00:13:58,462
Je conduis à gauche
pour que tu ne sois pas dépaysé.
234
00:14:00,464 --> 00:14:04,051
Au cours de la soirée,
des célébrités ont été arrêtées.
235
00:14:05,010 --> 00:14:08,055
Heather Locklear
est toujours en fuite.
236
00:14:08,347 --> 00:14:11,475
Toute célébrité
est potentiellement dangereuse.
237
00:14:12,142 --> 00:14:13,644
J'aime beaucoup ce pub.
238
00:14:14,353 --> 00:14:15,771
Un Anglais ?
239
00:14:16,188 --> 00:14:18,315
On vous a sauvés
pendant la Deuxième Guerre.
240
00:14:18,566 --> 00:14:21,318
- On vous a sauvés durant la 3e.
- C'est vrai.
241
00:14:22,069 --> 00:14:24,196
Je veux te donner quelque chose.
242
00:14:24,780 --> 00:14:27,741
Mon père m'a offert ces boutons
de manchette à mon mariage.
243
00:14:27,950 --> 00:14:29,159
Ils nous ont porté chance.
244
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
C'était le mariage parfait.
245
00:14:31,912 --> 00:14:34,164
On a peu de traditions
dans la famille.
246
00:14:34,623 --> 00:14:38,419
Ça me toucherait beaucoup
si tu perpétuais celle-là.
247
00:14:39,378 --> 00:14:40,337
Je serais honoré...
248
00:14:41,881 --> 00:14:43,465
de porter...
249
00:14:43,674 --> 00:14:45,426
ces choses.
250
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Fais gaffe
avec ces fléchettes virtuelles.
251
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
J'essaie de jouer au billard virtuel.
252
00:14:58,355 --> 00:14:59,481
Pas de bagarre ici.
253
00:15:04,028 --> 00:15:08,115
Fox s'est transformée
en chaîne porno si graduellement.
254
00:15:08,324 --> 00:15:09,658
Je ne m'en suis pas aperçue.
255
00:15:10,743 --> 00:15:14,121
Je suis content
que toute la famille soit réunie.
256
00:15:14,371 --> 00:15:16,332
Je me rends compte
que ça me manquait.
257
00:15:16,749 --> 00:15:19,043
Ecoute les murmures à côté.
258
00:15:19,335 --> 00:15:21,754
La maison est pleine de vie.
259
00:15:23,547 --> 00:15:24,798
Mettez la sourdine !
260
00:15:25,007 --> 00:15:26,675
D'accord, papa.
261
00:15:27,301 --> 00:15:29,720
Désolée de t'avoir laissé
avec Homer et Bart.
262
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
Non, non, chérie, c'était amusant.
263
00:15:32,598 --> 00:15:34,099
Comment tu t'es coupé ?
264
00:15:34,350 --> 00:15:35,768
On s'est cachés
dans le vide-ordures
265
00:15:35,976 --> 00:15:38,604
à cause de l'alarme
de l'entrepôt de revues porno.
266
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
Tu es un ange de supporter tout ça.
267
00:15:42,733 --> 00:15:44,109
N'exagère pas, Lisa.
268
00:15:44,526 --> 00:15:46,570
Tout se passe bien. Vraiment.
269
00:15:47,112 --> 00:15:50,324
Dors, maintenant.
On a une longue journée demain.
270
00:15:50,658 --> 00:15:51,492
Une très
271
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
longue
272
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
journée.
273
00:16:01,126 --> 00:16:03,671
Lisa, tu te maries déjà,
ça passe si vite.
274
00:16:03,921 --> 00:16:06,006
Ça me fait drôle de porter du blanc.
275
00:16:06,256 --> 00:16:08,008
Je pense à Milhouse.
276
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
Il compte pour du beurre.
277
00:16:14,264 --> 00:16:17,393
J'ai quelque chose d'ancien,
mon collier de perles.
278
00:16:17,601 --> 00:16:19,311
Quelque chose de nouveau, ma robe.
279
00:16:19,520 --> 00:16:22,356
Quelque chose d'emprunté,
la broche de la mère de Hugh.
280
00:16:22,606 --> 00:16:24,066
Il me faudrait du bleu.
281
00:16:25,651 --> 00:16:26,485
Tiens.
282
00:16:27,236 --> 00:16:29,238
Maman, merci.
283
00:16:39,248 --> 00:16:43,961
Lisa, te voir me donne envie
de me marier une 3e fois.
284
00:16:44,378 --> 00:16:47,131
J'ai rencontré une danseuse
à la fête de Hugh.
285
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
Il n'en a pas fait.
286
00:16:49,008 --> 00:16:49,925
On l'a faite pour lui.
287
00:16:51,510 --> 00:16:52,594
Je l'ai faite pour lui.
288
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Dans une boîte de strip-tease.
289
00:16:56,890 --> 00:16:59,309
Voilà l'inévitable.
290
00:17:02,187 --> 00:17:04,273
Maman, papa.
291
00:17:05,065 --> 00:17:06,525
Voici Homer Simpson.
292
00:17:06,734 --> 00:17:08,318
- Enchanté.
- Enchantée.
293
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Ravi de vous rencontrer.
294
00:17:12,865 --> 00:17:14,783
Vous savez ce que j'adore
chez les Anglais ?
295
00:17:15,075 --> 00:17:16,118
Octopussy.
296
00:17:16,326 --> 00:17:18,537
J'ai vu ce film au moins...
297
00:17:18,787 --> 00:17:19,621
deux fois.
298
00:17:23,584 --> 00:17:24,418
Ce n'est pas si mal.
299
00:17:28,464 --> 00:17:30,549
Krabappel,
si tu récupères le bouquet,
300
00:17:30,758 --> 00:17:32,301
je te fais bouffer ton chapeau.
301
00:17:34,053 --> 00:17:37,014
Smithers, ramenez-moi.
Je ne suis pas décongelé.
302
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
C'est ridicule.
Reposez-vous un peu.
303
00:17:39,975 --> 00:17:40,809
Voilà.
304
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
On a un petit problème.
305
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Je ne sens plus rien
sous la ceinture.
306
00:17:49,777 --> 00:17:50,611
Coucou, papa.
307
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
- Tu es superbe.
- Merci.
308
00:17:53,530 --> 00:17:55,616
Petite Lisa. Lisa Simpson.
309
00:17:56,033 --> 00:17:59,369
Tu es la plus belle chose
à laquelle mon nom soit lié.
310
00:17:59,870 --> 00:18:03,582
Dès que tu as su changer tes couches,
tu m'as surpassé.
311
00:18:03,999 --> 00:18:04,833
Oh, papa.
312
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
Non, laisse-moi finir.
313
00:18:06,794 --> 00:18:09,046
J'ai toujours été fier de toi.
314
00:18:09,379 --> 00:18:12,549
Tu es ma plus belle réussite
et tu as réussi toute seule.
315
00:18:12,966 --> 00:18:14,968
Tu m'as aidé à mieux
comprendre ma femme
316
00:18:15,177 --> 00:18:16,970
et à devenir meilleur.
317
00:18:17,346 --> 00:18:18,847
Mais tu es aussi ma fille.
318
00:18:19,223 --> 00:18:21,850
Personne ne pourrait avoir
une meilleure fille.
319
00:18:22,101 --> 00:18:23,519
- Papa, tu radotes.
- Tu vois ?
320
00:18:23,727 --> 00:18:25,062
Tu m'aides encore.
321
00:18:27,773 --> 00:18:30,359
Tu as oublié
de donner les boutons à Hugh.
322
00:18:32,486 --> 00:18:33,320
Alors ?
323
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
Ils étaient sur la table de nuit.
324
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
C'est pas sa tasse de thé.
Oublie.
325
00:18:37,866 --> 00:18:39,535
Mais tu en as parlé
toute la semaine.
326
00:18:39,743 --> 00:18:41,203
Il a dû les oublier.
327
00:18:43,914 --> 00:18:45,833
On ne doit pas se voir
avant le mariage.
328
00:18:46,041 --> 00:18:46,875
C'est la tradition.
329
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
Et la tradition de ma famille ?
330
00:18:49,586 --> 00:18:51,463
Tu ne veux pas que je porte ça
331
00:18:51,713 --> 00:18:53,549
devant mes parents et leurs amis.
332
00:18:53,757 --> 00:18:57,261
- Tu l'avais promis à mon père.
- Pour lui faire plaisir.
333
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
Il me fait un peu peur.
334
00:18:59,138 --> 00:19:02,516
Je sais, c'est ridicule,
mais il sera peiné.
335
00:19:02,891 --> 00:19:03,725
D'accord.
336
00:19:04,810 --> 00:19:07,896
J'avoue que tu avais raison.
Ce fut éprouvant.
337
00:19:08,147 --> 00:19:12,401
J'ai tenté d'apprécier ta famille
avec sensibilité et ironie.
338
00:19:12,651 --> 00:19:15,320
Je me suis dit :
"C'est nouveau, kitsch,
339
00:19:15,696 --> 00:19:17,531
"un exemple édifiant."
340
00:19:17,781 --> 00:19:18,657
Rien ne marche.
341
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
De retour en Angleterre,
on ne les verra plus.
342
00:19:22,202 --> 00:19:24,079
On ne verra plus ma famille ?
343
00:19:24,329 --> 00:19:27,082
Ta mère pourra venir
à la naissance des enfants.
344
00:19:27,291 --> 00:19:28,542
Incroyable !
345
00:19:28,750 --> 00:19:31,253
- Je ne couperai pas les ponts.
- Vraiment ?
346
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Tu vaux mieux que cet endroit.
347
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
Tu es une fleur
qui a poussé sur du fumier.
348
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
C'est épouvantable.
349
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
Tu es la première à te plaindre.
350
00:19:40,846 --> 00:19:43,348
Peut-être, mais je les aime.
351
00:19:43,849 --> 00:19:46,393
Et ça, tu ne le comprends pas.
352
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Et pour chanter Amazing Grace,
353
00:19:54,776 --> 00:19:56,320
Mlle Maggie Simpson.
354
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Turbulente, mais une voix incroyable.
355
00:20:03,118 --> 00:20:05,537
Arrêtez tout.
Le mariage a été annulé.
356
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
Voilà une bien triste nouvelle.
357
00:20:14,880 --> 00:20:19,384
Cela ne serait pas arrivé
s'il avait été dans la maison de Dieu
358
00:20:19,593 --> 00:20:23,305
plutôt qu'en pleine nature,
dans ce cadre artificiel.
359
00:20:23,555 --> 00:20:24,848
Qui veut du gâteau ?
360
00:20:42,157 --> 00:20:44,660
Le jour suivant,
Hugh rentrera en Angleterre
361
00:20:44,910 --> 00:20:46,536
et tu ne le reverras plus.
362
00:20:48,413 --> 00:20:50,999
Maintenant que je le sais,
on peut pas changer l'avenir ?
363
00:20:51,250 --> 00:20:53,710
Non.
Mais tâche d'avoir l'air étonnée.
364
00:20:54,086 --> 00:20:56,046
Vous deviez parler
de mon grand amour.
365
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
Tu connaîtras un grand amour.
366
00:20:58,590 --> 00:21:01,260
Mais je suis spécialisée
dans les histoires
367
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
qui finissent en eau de boudin.
368
00:21:16,858 --> 00:21:19,695
Lisa, où tu étais ?
T'as raté un truc incroyable.
369
00:21:20,195 --> 00:21:21,363
Coucou, papa.
370
00:21:21,613 --> 00:21:23,699
J'ai mangé 3 kg de caramel.
371
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
Le type a dit que c'était un record.
372
00:21:27,411 --> 00:21:28,662
T'as fait quoi d'autre ?
373
00:21:28,870 --> 00:21:32,165
Je suis allé sur un manège
et j'ai eu mal au cœur.
374
00:21:32,374 --> 00:21:34,543
Mais après, j'y suis retourné.