1
00:00:28,945 --> 00:00:33,158
Salut! Sunt Kent Brockman
și urmăriți Cu ochii pe Springfield.
2
00:00:47,005 --> 00:00:47,672
ACCESUL INTERZIS
3
00:00:52,260 --> 00:00:53,344
ÎNCHIS PENTRU REPARAȚII
4
00:00:57,390 --> 00:00:59,392
BURGERUL KRUSTY
5
00:01:01,186 --> 00:01:02,520
MARINARUL VESEL
SALON DE TATUAJ
6
00:01:06,399 --> 00:01:09,402
CU OCHII PE SPRINGFIELD
7
00:01:09,652 --> 00:01:12,447
Astă seară, răspunsul Springfieldului
către călugării benedictini,
8
00:01:12,781 --> 00:01:14,574
Rabinii Rapperi.
9
00:01:14,783 --> 00:01:17,744
Nu mânca carne de porc
Nici măcar cu furculița
10
00:01:17,952 --> 00:01:19,204
Nu poți atinge asta!
11
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
- Marge, suntem evrei?
- Nu, Homer.
12
00:01:26,336 --> 00:01:29,130
- Dar mai întâi, toți mirosim urât.
- Toți... Hei!
13
00:01:29,380 --> 00:01:30,965
Potrivit unui sondaj național,
14
00:01:31,049 --> 00:01:34,219
Springfield e cel mai puțin popular
oraș din America.
15
00:01:34,385 --> 00:01:36,513
La știință, pe ultimul loc.
16
00:01:36,596 --> 00:01:40,892
Vă spun că Pământul
se învârte în jurul Soarelui.
17
00:01:41,142 --> 00:01:42,393
Ardeți-l!
18
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
- Ce poveste!
- Mi-ai furat sufletul!
19
00:01:47,315 --> 00:01:48,191
La cultură, ultimii.
20
00:01:48,274 --> 00:01:49,275
CENTRUL ARTISTIC
21
00:01:49,609 --> 00:01:53,655
Eleanor, trebuie să facem ceva
în privința recesiunii,
22
00:01:53,738 --> 00:01:54,823
deci propun...
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,783
O! Așa e, sunt infirm.
24
00:01:57,700 --> 00:02:00,870
E groaznic.
Oamenii vor ocoli Springfieldul.
25
00:02:00,954 --> 00:02:04,541
Dar ce pot face eu?
Sunt... un... un singur om.
26
00:02:04,749 --> 00:02:06,960
Trebuie să convocăm
o adunare orășenească.
27
00:02:07,043 --> 00:02:09,546
Dacă nu facem ceva repede,
nu vor mai veni turiștii.
28
00:02:09,754 --> 00:02:12,173
Niciun turist? Voi fi distrus.
29
00:02:12,257 --> 00:02:13,633
HĂRȚI SPRE CASELE VEDETELOR
30
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
Hărți spre casele vedetelor de film!
31
00:02:24,435 --> 00:02:27,063
Scuzați-mă. Sunteți Drew Barrymore?
32
00:02:27,272 --> 00:02:29,649
Ce? Plecați de aici. Sunt mahmur.
33
00:02:29,899 --> 00:02:31,818
- Ne scuzați, dră Barrymore.
- Ce?
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
PRIMĂRIA SPRINGFIELD
35
00:02:33,319 --> 00:02:37,031
Aveți sugestii pentru atragerea
mai multor turiști?
36
00:02:38,449 --> 00:02:42,912
Cel mai ușor mod de a fi popular
e să te hrănești din popularitatea altora.
37
00:02:43,454 --> 00:02:46,040
Deci propunem să ne schimbăm
numele din „Springfield”
38
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
în „Seinfeld”.
39
00:02:50,503 --> 00:02:53,256
Sunt doar un băiețel, dar am o idee.
40
00:02:53,339 --> 00:02:55,341
Aș dori să vă arăt niște diapozitive.
41
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Așa se vede Springfield din spațiu.
42
00:02:57,594 --> 00:03:01,347
Undeva în valea asta stearpă,
e Mina Olandezului Pierdut.
43
00:03:01,514 --> 00:03:04,309
Tinere, pare să fie o imagine
a posteriorului tău.
44
00:03:04,559 --> 00:03:05,810
Adio, fraierilor!
45
00:03:08,771 --> 00:03:12,775
E ultima oară când mai folosesc
un plan de evadare făcut de Milhouse.
46
00:03:13,234 --> 00:03:14,527
Scuze, Bart.
47
00:03:14,736 --> 00:03:17,697
Sunt Marge Simpson și am o idee.
48
00:03:19,782 --> 00:03:20,867
Marge o să spună ceva.
49
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Știu că nu v-au plăcut
sugestiile mele anterioare
50
00:03:24,329 --> 00:03:26,289
cum ar fi trecerea la sistemul metric.
51
00:03:27,207 --> 00:03:30,084
Sistemul metric
e unealta diavolului!
52
00:03:30,210 --> 00:03:33,838
Mașina mea ia 40 de bare până la butoi,
53
00:03:33,963 --> 00:03:36,257
și așa îmi place.
54
00:03:36,382 --> 00:03:38,801
Remarcile bătrânului
vor fi șterse din evidențe.
55
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
Cine-a spus asta?
56
00:03:40,136 --> 00:03:42,055
Dar ideea mea nouă e diferită.
57
00:03:42,138 --> 00:03:46,017
Cred c-ar trebui să organizăm
un festival de film cu premii.
58
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Putem face propriile filme
și să concurăm?
59
00:03:48,269 --> 00:03:51,773
- Da.
- În sfârșit, o scuză să mă machiez.
60
00:03:51,898 --> 00:03:54,859
Toți în favoarea ideii festivalului
de film a lui Marge...
61
00:03:55,193 --> 00:03:57,612
Festival de film!
62
00:03:57,779 --> 00:04:01,199
Vă place ideea mea?
De fapt, mai am câteva.
63
00:04:01,324 --> 00:04:04,619
Nu forța nota!
64
00:04:06,579 --> 00:04:07,997
Și motor!
65
00:04:08,164 --> 00:04:09,040
ÎNREGISTRARE
66
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
Salut! Sunt Bart Simpson.
67
00:04:10,375 --> 00:04:12,585
În trecut, v-am arătat
filme clasice precum
68
00:04:12,669 --> 00:04:15,338
Homer la duș și
Homer pe WC.
69
00:04:15,505 --> 00:04:17,799
Și acum vă prezint Eterna dilemă.
70
00:04:17,924 --> 00:04:18,925
ETERNA DILEMĂ
71
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
„Model lejer” pe naiba!
Dockers tâmpiți!
72
00:04:25,265 --> 00:04:27,183
Cureaua e strânsă.
73
00:04:31,020 --> 00:04:34,357
Acum, Maude, în filmul nostru,
îl pui pe micul Moise în coș
74
00:04:34,440 --> 00:04:35,942
apoi pui coșul între trestii.
75
00:04:36,150 --> 00:04:38,152
Bine? Lumini! Cameră!
76
00:04:38,236 --> 00:04:40,905
Și motor, Jackson!
77
00:04:45,243 --> 00:04:48,621
Ajutați-mă!
78
00:04:52,500 --> 00:04:56,212
Flanders către Dumnezeu.
Dă-te jos de pe nor și salvează-l pe Todd!
79
00:05:05,138 --> 00:05:07,348
- Mulțumesc, Doamne.
- Ocli-docli.
80
00:05:07,974 --> 00:05:09,017
Ce faci, mamă?
81
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Caut un critic de film
care să fie în juriul festivalului.
82
00:05:11,644 --> 00:05:14,647
Știai că sunt peste 600 de critici la TV
83
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
și Leonard Maltin
e cel mai chipeș dintre toți?
84
00:05:17,984 --> 00:05:19,610
Bun venit la Trailere.
85
00:05:19,736 --> 00:05:22,655
Sunt gazda voastră, Jay Sherman.
Vă mulțumesc.
86
00:05:22,947 --> 00:05:25,283
În seara asta, vedem
un Charles Bronson bătrân
87
00:05:25,408 --> 00:05:27,410
în Ultima Dorință IX.
88
00:05:27,952 --> 00:05:29,537
McBain Aș vrea să mor.
89
00:05:30,830 --> 00:05:32,373
Dar mai întâi, avem un invitat special.
90
00:05:32,582 --> 00:05:37,628
Rainier Wolfcastle.
Vedeta filmelor reprobabile cu „McBain.”
91
00:05:37,795 --> 00:05:41,299
Jay, noul meu film e o combinație
de acțiune și comedie.
92
00:05:41,382 --> 00:05:44,594
Se numește McBain. Să ne prostim.
93
00:05:44,886 --> 00:05:48,765
Ați observat că bărbații
lasă mereu capacul de la WC ridicat?
94
00:05:49,766 --> 00:05:52,518
- Asta e gluma.
- Ești praf, McBain!
95
00:05:56,481 --> 00:05:58,691
Și acum, imitația lui Woody Allen.
96
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
„Sunt un tocilar nevrotic
căruia îi place să se culce cu fetițe.”
97
00:06:02,820 --> 00:06:04,280
Hei, a fost o varză!
98
00:06:08,534 --> 00:06:12,372
Filmul mă prezintă pe mine
în fața unui zid o oră și jumătate.
99
00:06:12,497 --> 00:06:15,041
A costat 80 de milioane de dolari.
100
00:06:15,208 --> 00:06:17,168
Cum dormi noaptea?
101
00:06:17,293 --> 00:06:20,963
Pe un munte de bani,
cu multe femei frumoase.
102
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
Doar întrebam.
103
00:06:23,549 --> 00:06:26,302
Îmi place de el. E deștept, sensibil,
104
00:06:26,469 --> 00:06:28,805
evident că nu e obsedat
de aspectul lui fizic.
105
00:06:28,971 --> 00:06:30,348
Îmi ard urechile.
106
00:06:31,140 --> 00:06:32,892
Nu vorbeam de tine, tată.
107
00:06:33,101 --> 00:06:36,729
Urechile mele chiar ard. Am vrut
să văd înăuntru și am aprins un bețișor.
108
00:06:38,606 --> 00:06:41,567
Dragă dle Sherman,
în numele locuitorilor din Springfield,
109
00:06:41,692 --> 00:06:44,362
aș dori să vă invit să faceți parte
din juriul festivalului de film.
110
00:06:45,196 --> 00:06:48,783
Puteți sta la noi și vă puteți bucura
de împrejurimile orașului nostru.
111
00:06:48,950 --> 00:06:50,743
Marge, e un coș sau un furuncul?
112
00:06:50,868 --> 00:06:53,830
O clipă, Homer.
Uite ce m-ai făcut să scriu.
113
00:06:53,913 --> 00:06:56,958
Oricum, cred că o să vă placă
orășelul nostru liniștit.
114
00:06:57,083 --> 00:06:59,043
Cu sinceritate, Marge Simpson.
115
00:06:59,961 --> 00:07:02,422
Chiar vreau să plec din Manhattan?
116
00:07:02,713 --> 00:07:07,427
Sherman, tocmai mi-am dat seama
că m-ai insultat. Acum, o să mori.
117
00:07:08,136 --> 00:07:10,388
Hei, cap pătrat, ți s-a desfăcut șiretul.
118
00:07:10,513 --> 00:07:14,684
De aici, par legate,
dar o să mă uit mai atent.
119
00:07:15,893 --> 00:07:18,729
Taxi! La aeroport!
120
00:07:22,066 --> 00:07:25,445
La o verificare mai atentă,
nu am șireturi.
121
00:07:30,741 --> 00:07:33,244
Atenție! Zborul din New York
a sosit.
122
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Hei, eu aterizez aici!
123
00:07:39,000 --> 00:07:41,502
Trebuia să fie numele lui Jay,
nu al tău.
124
00:07:41,586 --> 00:07:43,546
Ai dreptate.
125
00:07:46,466 --> 00:07:49,010
Uite... O secundă.
126
00:07:50,720 --> 00:07:53,014
- Asta e...
- Bună!
127
00:07:53,097 --> 00:07:55,683
Sunt Marge Simpson
iar el e soțul meu, Homer.
128
00:07:55,892 --> 00:07:58,853
Încântat să te cunosc, Marge.
Ți-am văzut părul din avion.
129
00:07:59,020 --> 00:08:01,230
Și tu trebuie să fii
omul care nu știa
130
00:08:01,397 --> 00:08:03,566
dacă are un coș sau un furuncul.
131
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Era un ursuleț Gummy Bear.
132
00:08:06,152 --> 00:08:08,779
Urmează Familia Flinstone
întâlnește familia Jetson.
133
00:08:09,947 --> 00:08:12,408
Miros alte desene ieftine.
134
00:08:12,533 --> 00:08:15,536
Bart Simpson, ți-l prezint
pe Jay Sherman, criticul.
135
00:08:15,661 --> 00:08:18,122
- Salut!
- Hei, îmi place emisiunea ta.
136
00:08:18,206 --> 00:08:19,707
Cred că toți copiii
ar trebui s-o vadă.
137
00:08:20,833 --> 00:08:22,460
Mă simt așa de murdar
dintr-odată.
138
00:08:27,924 --> 00:08:32,220
Nu știu ce se întâmplă.
Profiturile au scăzut cu 37 la sută.
139
00:08:32,303 --> 00:08:34,096
Mă tem că avem o reputație proastă.
140
00:08:34,180 --> 00:08:36,641
Studiile de piață arată
că sunteți considerat un căpcăun.
141
00:08:36,766 --> 00:08:39,268
Trebuie să-i snopesc în bătaie
și să le mănânc oasele.
142
00:08:39,977 --> 00:08:41,896
Poate acest festival al filmului
ne-ar ajuta.
143
00:08:41,979 --> 00:08:44,565
Un film biografic le-ar permite
să vă cunoască cu adevărat.
144
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
Cinstit, eroic, nubil...
145
00:08:47,693 --> 00:08:49,612
Ai uitat simpatic!
146
00:08:50,029 --> 00:08:52,198
Dar îmi place ideea de film biografic,
147
00:08:52,365 --> 00:08:54,700
un film Hollywoodian care mușamalizează
148
00:08:54,784 --> 00:08:58,621
ascensiunea mea malefică la putere
ca Bugsy sau O femeie face carieră.
149
00:08:58,788 --> 00:09:01,123
- Îl vreau pe Steven Spielberg.
- Nu e disponibil.
150
00:09:01,207 --> 00:09:03,751
Atunci îl vreau
pe echivalentul lui mexican.
151
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
Ascultă, Señor Spielbergo,
vreau să-mi faci
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
ce-a făcut Spielberg
pentru Oskar Schindler.
153
00:09:13,219 --> 00:09:17,014
Ascultă, Spielbergo, eu și Schindler
suntem ca două picături de apă..
154
00:09:17,098 --> 00:09:20,184
Amândoi suntem proprietari de fabrici.
Amândoi am făcut cartușe pentru naziști,
155
00:09:20,268 --> 00:09:24,146
dar ale mele au funcționat!
Du-te și câștigă-mi festivalul ăla!
156
00:09:27,733 --> 00:09:30,152
Homer, musafirul trebuie
să ia ultimul cotlet de porc.
157
00:09:30,236 --> 00:09:32,321
Dar tot mi-e foame.
158
00:09:43,499 --> 00:09:46,627
Dle Sherman, înțeleg
că aveți două Premii Pulitzer.
159
00:09:46,752 --> 00:09:49,839
Doar nu le port cu mine.
160
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
E așa de cald aici.
161
00:09:52,925 --> 00:09:57,388
Ia uite, premiul People's Choice.
Cinci Globuri de Aur.
162
00:10:00,224 --> 00:10:01,601
Unde este premiul Emmy?
163
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Mulțumesc.
164
00:10:04,812 --> 00:10:08,232
Da, eu am câștigat premiul
de râgâit la lucru.
165
00:10:11,736 --> 00:10:12,862
Foarte frumos, Homer.
166
00:10:22,496 --> 00:10:25,791
Uau! Câți câștigători
ai Premiului Pulitzer pot face asta?
167
00:10:25,916 --> 00:10:27,335
Doar eu și Eudora Welty.
168
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
Le-am invitat pe surorile mele.
169
00:10:31,005 --> 00:10:32,757
Surori. Permiteți-mi.
170
00:10:37,887 --> 00:10:39,847
Apoi i-am spus lui Woody Allen:
171
00:10:40,139 --> 00:10:44,477
„Camus e primus,
dar Sartre e în Montmartre.”
172
00:10:44,810 --> 00:10:47,688
- Ce original!
- Ce amuzant!
173
00:10:47,897 --> 00:10:51,484
Da, bine: „Scooby-doo e în Katmandu
174
00:10:51,609 --> 00:10:54,654
dar Jimmy Carter e pe Marte.”
175
00:10:59,700 --> 00:11:03,829
Sherman, ești expert în filme.
Spune-ne cine e homosexual?
176
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
Nu știu. Harvey Fierstein.
177
00:11:06,248 --> 00:11:07,875
- Nu!
- Și mai cine?
178
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Hei, Sherman...
179
00:11:10,753 --> 00:11:12,421
O, MacGyver e homosexual.
180
00:11:19,136 --> 00:11:21,263
L-ai vorbit de rău pe MacGyver, nu-i așa?
181
00:11:25,518 --> 00:11:26,644
Ce faci, Marge?
182
00:11:26,769 --> 00:11:28,979
Fac lista juriului
pentru festivalul de film.
183
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
Primarul Quimby, Krusty, Jay...
184
00:11:32,942 --> 00:11:35,403
Marge, îmi respecți inteligența?
185
00:11:38,322 --> 00:11:41,909
- Da.
- Bine. Stai puțin!
186
00:11:41,992 --> 00:11:44,537
De ce ți-a luat așa de mult
să spui da?
187
00:11:46,539 --> 00:11:48,416
- Fără motiv.
- Bine.
188
00:11:49,208 --> 00:11:52,086
Stai puțin! Mă iei peste picior?
189
00:11:54,839 --> 00:11:56,465
- Da.
- Bine.
190
00:11:56,924 --> 00:11:58,759
Stai puțin! Asta e de rău!
191
00:11:59,051 --> 00:12:02,138
Știu că nu sunt glumeț
ca criticul ăla,
192
00:12:02,221 --> 00:12:05,599
dar nici el nu știe toate cuvintele
cântecului Oscar Mayer.
193
00:12:05,766 --> 00:12:09,937
O, aș vrea să fiu
Un crenvurst Oscar Mayer
194
00:12:10,104 --> 00:12:13,441
Asta aș vrea să fiu cu adevărat
195
00:12:13,649 --> 00:12:17,278
Fiindcă dac-aș fi
Un crenvurst Oscar Mayer
196
00:12:17,528 --> 00:12:24,285
Toată lumea m-ar iubi!
197
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
Ajunge, Marge.
Știe tot cântecul cu hot dog.
198
00:12:31,834 --> 00:12:33,627
Du-te și dormi cu el.
199
00:12:33,753 --> 00:12:37,047
O să iau o șuviță din părul tău,
ca amintire.
200
00:12:37,757 --> 00:12:41,802
- Suntem doar noi doi, șuviță de păr.
- Nu trebuie să faci asta.
201
00:12:42,011 --> 00:12:44,764
- Da? Tu crezi că sunt prost.
- Nu cred asta.
202
00:12:44,972 --> 00:12:47,558
Dovedește-o. Pune-mă pe lista
juriului festivalului.
203
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
Bine, ești în juriu.
204
00:12:51,687 --> 00:12:54,273
PRIMARUL QUIMBY KRUSTY
JAY SHERMAN MARTIN SCORSESE
205
00:12:56,859 --> 00:12:59,528
Au venit actorii la audiția
pentru rolul dvs.
206
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Excelent.
207
00:13:03,699 --> 00:13:04,742
Excelent.
208
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
- Următorul.
- Ex-ce-lent.
209
00:13:08,704 --> 00:13:13,042
- Următorul.
- Exact…
210
00:13:13,334 --> 00:13:15,544
- Următorul.
- Excellente!
211
00:13:15,711 --> 00:13:16,796
Es muy bueno.
212
00:13:17,129 --> 00:13:18,130
E inutil.
213
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Va trebui să joc eu.
214
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
AZTEC
FESTIVALUL DE FILM SPRINGFIELD
215
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Credeam că se difuzează
The Rocky Horror Picture Show azi.
216
00:13:28,516 --> 00:13:32,394
Primul nostru film indian regizat de
Apu Nahassapemapetilan.
217
00:13:32,561 --> 00:13:34,188
Lumini strălucitoare, pastramă de vită.
218
00:13:36,148 --> 00:13:37,650
Ajutor! Ajutor! Poliția!
219
00:13:37,733 --> 00:13:39,819
Hei, am problemele mele acum.
220
00:13:39,902 --> 00:13:42,822
Vai! O să fie mai rău
înainte de a fi mai bine.
221
00:13:43,614 --> 00:13:44,573
SFÂRȘIT
222
00:13:45,199 --> 00:13:49,203
În continuare, Moe, barmanul,
în Băutura mai bună a lui Moe.
223
00:13:50,412 --> 00:13:54,542
Cu bani mai poți cumpăra un rând
Bea-l, clovn tâmpit
224
00:13:54,708 --> 00:13:58,462
Cu bani mai poți cumpăra un rând
Apoi îți dau un șut în fund
225
00:13:59,255 --> 00:14:01,632
Au! Spatele meu!
226
00:14:03,676 --> 00:14:06,470
Casa de producție Hans Cârtiță prezintă
227
00:14:06,595 --> 00:14:10,307
Bărbatul lovit de mingea de fotbal.
228
00:14:16,689 --> 00:14:21,068
Concursul ăsta s-a terminat.
Dați-i omului zece mii de dolari.
229
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
Nu suntem la Cele mai amuzante
clipuri din America.
230
00:14:24,321 --> 00:14:26,907
Dar mingea... testiculele lui!
231
00:14:28,117 --> 00:14:30,286
Acoperă multe aspecte.
232
00:14:32,037 --> 00:14:33,038
Mai arată-l o dată.
233
00:14:33,122 --> 00:14:35,332
Acum vor arăta filmul meu.
234
00:14:35,457 --> 00:14:38,419
- Ai făcut un film?
- Am făcut un film?
235
00:14:38,544 --> 00:14:40,212
De aia eram pe coperta
Entertainment Weekly.
236
00:14:40,337 --> 00:14:41,338
DIVERTISMENT
237
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
BERE DUFF
238
00:14:47,970 --> 00:14:53,225
Mă numesc Barney Gumble.
Am 40 de ani, necăsătorit și beau.
239
00:15:01,942 --> 00:15:04,653
E o replică în Othello despre un bețiv.
240
00:15:04,737 --> 00:15:09,199
„Acum un om rațional, în curând un prost
și în prezent o bestie.”
241
00:15:09,366 --> 00:15:11,118
Asta spune tot.
242
00:15:16,457 --> 00:15:21,086
E genial. Extrem de cinstit, tandru,
are sufletul unui poet.
243
00:15:21,170 --> 00:15:22,671
Ești foarte amabilă!
244
00:15:22,755 --> 00:15:25,507
Scuză-mă. S-a târât ceva în gâtul tău
și a murit acolo?
245
00:15:25,591 --> 00:15:26,800
N-a murit!
246
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
Mă numesc Barney și sunt un alcoolic.
247
00:15:29,678 --> 00:15:31,889
Dle Gumble, asta e o întâlnire
a Cercetașelor.
248
00:15:32,014 --> 00:15:36,060
Așa? Sau, voi fetelor, nu puteți admite
că aveți o problemă?
249
00:15:42,399 --> 00:15:45,819
Nu plângeți pentru mine.
Sunt deja mort.
250
00:15:52,868 --> 00:15:54,912
SFÂRȘIT
251
00:15:59,041 --> 00:16:00,417
Cred că avem un câștigător.
252
00:16:00,501 --> 00:16:03,045
- Ce am pierdut?
- Homer! Fii atent, te rog.
253
00:16:03,128 --> 00:16:04,838
Mai e un singur film.
254
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
UN BURNS PENTRU TOATE ANOTIMPURILE
255
00:16:07,132 --> 00:16:08,842
MONTGOMERY BURNS
ÎN ROL PROPRIU
256
00:16:08,926 --> 00:16:10,386
CU OMUL BONDAR
257
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
ȘI CU TOMMY TUNE
ÎN ROLUL LUI SMITHERS
258
00:16:14,807 --> 00:16:16,392
REGIZAT DE SEÑOR SPIELBERGO
259
00:16:17,101 --> 00:16:19,061
Săteni simpli, vă promit.
260
00:16:19,269 --> 00:16:22,523
Voi închide fabricile din America
și voi aduce de lucru aici.
261
00:16:22,606 --> 00:16:24,066
Viva, Señor Burns!
262
00:16:24,191 --> 00:16:25,943
Viva! Viva!
263
00:16:32,324 --> 00:16:35,536
Am făcut 20 de duble
și asta a fost cea mai bună.
264
00:16:35,869 --> 00:16:38,831
Ține minte, Elliot. O să fiu chiar aici.
265
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
- Pur egoism.
- Aiureli egoiste.
266
00:16:53,053 --> 00:16:56,515
Nu-mi pasă ce spun.
O să câștig festivalul.
267
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
Bea, Judah Ben-hur.
268
00:17:11,780 --> 00:17:15,701
Chiar ești regele regilor.
269
00:17:17,161 --> 00:17:18,245
Excelent.
270
00:17:19,621 --> 00:17:20,998
SFÂRȘIT
271
00:17:21,498 --> 00:17:24,293
- Huo!
- Smithers, mă huiduiesc?
272
00:17:24,752 --> 00:17:28,756
Nu. Spun „buu-urns, buu-urns.”
273
00:17:28,922 --> 00:17:31,925
Spuneți „huo” sau „buu-urns”?
274
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
- Huo!
- Huo!
275
00:17:34,011 --> 00:17:36,805
Eu spuneam „buu-urns”.
276
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
SALA JURIULUI FESTIVALULUI DE FILM
277
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
E timpul să votăm
pentru marele premiu.
278
00:17:44,605 --> 00:17:45,898
Votez pentru Barney Gumble
279
00:17:46,023 --> 00:17:50,235
un film sensibil,
dar cu un titlu nefericit Vomahantas.
280
00:17:50,569 --> 00:17:53,030
- Votez și eu!
- Eu votez pentru filmul lui Burns.
281
00:17:53,238 --> 00:17:56,366
Și eu. Să ne grăbim
Am o întâlnire cu Eudora Welty.
282
00:17:58,327 --> 00:17:59,703
Vin imediat, Eudora!
283
00:18:02,915 --> 00:18:06,627
Excelent. Mituirea celor doi jurați
a dat roade
284
00:18:06,835 --> 00:18:08,587
la fel ca la Miss Adolescența America.
285
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
MISS ADOLESCENȚA AMERICA
286
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Cum poți să votezi
pentru filmul lui Burns?
287
00:18:11,965 --> 00:18:15,969
Să spunem că m-a emoționat...
până la o casă mai mare!
288
00:18:16,053 --> 00:18:20,015
Aoleu! Am spus partea tăcută tare
și partea tare încet.
289
00:18:20,182 --> 00:18:23,227
Doi la doi. Homer, de tine depinde.
290
00:18:23,310 --> 00:18:26,021
Minge de fotbal în testicule!
291
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
N-o să rezolvăm impasul ăsta curând.
292
00:18:28,816 --> 00:18:32,402
Să luăm o pauză de cinci minute.
Să ne limpezim gândurile.
293
00:18:32,486 --> 00:18:36,365
Bună idee, Marge.
Mintea mea merge foarte rapid.
294
00:18:40,577 --> 00:18:41,870
Știam că așa se va întâmpla.
295
00:18:41,995 --> 00:18:44,957
Te pun în juriu și tu votezi
pentru cel mai tâmpit film.
296
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
Am tot dreptul să fiu în juriul ăla
297
00:18:47,334 --> 00:18:50,129
chiar dacă am ajuns acolo
fiindcă m-am culcat cu șefa juriului.
298
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
De câte ori l-am auzit pe Rex Reed
spunând asta?
299
00:18:52,923 --> 00:18:54,883
Grozav, acum îți bați joc de mine.
300
00:18:55,092 --> 00:18:56,760
Nu, Homer, n-o să-mi bat joc,
301
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
dar îți sugerez că sunt lucruri
mai bune în viață
302
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
decât să vezi un om lovit în testicule
cu o minge de fotbal.
303
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
- Ce zici, Homer?
- Marge,
304
00:19:07,354 --> 00:19:09,606
trebuie să mă gândesc bine.
305
00:19:13,652 --> 00:19:15,112
Filmul lui Barney e sensibil,
306
00:19:15,279 --> 00:19:18,240
dar mingea de fotbal în testicule
a avut o minge de fotbal.
307
00:19:18,824 --> 00:19:22,411
Nu plângeți pentru mine. Sunt deja mort.
308
00:19:22,578 --> 00:19:25,622
Uau! Nu mai beau bere deloc.
309
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
- Bere!
- Iau zece.
310
00:19:27,791 --> 00:19:29,585
Și acum vom anunța câștigătorii.
311
00:19:29,710 --> 00:19:33,130
Premiul pentru cel mai bun
scurt-metraj de animație
312
00:19:33,255 --> 00:19:37,259
acordat lui Mâncărici și Scărpinici
pentru Patru înmormântări și o nuntă.
313
00:19:37,342 --> 00:19:38,677
PATRU ÎNMORMÂNTĂRI ȘI O NUNTĂ
314
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
AZIL DE BĂTRÂNI
315
00:19:59,781 --> 00:20:01,241
SFÂRȘIT
316
00:20:05,037 --> 00:20:08,373
Și acum, câștigătorul marelui premiu.
317
00:20:11,001 --> 00:20:12,502
„Barney Gumble”.
318
00:20:15,672 --> 00:20:16,673
Nu.
319
00:20:17,674 --> 00:20:21,845
Homie, ai votat pentru filmul potrivit.
Mă bucur c-ai fost în juriu.
320
00:20:24,264 --> 00:20:29,019
Știi ceva, Marge?
Nu-i așa de greu să fii „cric” de film.
321
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
Am învățat că am un talent
de împărțit cu lumea.
322
00:20:32,147 --> 00:20:35,067
De acum încolo,
veți vedea un nou Barnard Gumble.
323
00:20:35,150 --> 00:20:37,819
Muncitor, curat și treaz.
324
00:20:37,903 --> 00:20:41,114
Felicitări, Barney,
și bucură-te de marele premiu,
325
00:20:41,281 --> 00:20:43,659
o rezervă pe viață de Bere Duff.
326
00:20:44,493 --> 00:20:46,787
Faceți-mi transfuzie cu ea!
327
00:20:49,790 --> 00:20:50,916
La revedere, dle Sherman!
328
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
Dacă voi cânta la Carnegie Hall,
vă dau un telefon.
329
00:20:54,002 --> 00:20:57,547
- Și dacă vrei să vii la emisiunea mea...
- Nu, n-o să venim.
330
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
Jay, sper să le spui
prietenilor din New York
331
00:20:59,716 --> 00:21:03,011
că locuitorii orașelor mici
nu sunt așa de proști cum cred ei.
332
00:21:03,136 --> 00:21:05,347
Marge, asta are șerpi de primăvară,
333
00:21:05,430 --> 00:21:07,683
dar fraierii cred că sunt alune sărate.
334
00:21:07,766 --> 00:21:08,809
ALUNE SĂRATE
335
00:21:08,934 --> 00:21:10,018
Alune sărate.
336
00:21:11,019 --> 00:21:13,897
A fost un festival minunat.
337
00:21:14,022 --> 00:21:16,233
A câștigat cel mai bun film
și dl Burns a aflat
338
00:21:16,358 --> 00:21:18,568
că nu poate cumpăra anumite premii.
339
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
340
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Și Oscarul e decernat lui...
341
00:21:21,280 --> 00:21:24,908
Trebuie să câștig.
Am mituit tot Hollywoodul.
342
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
George C. Scott în
Bărbatul lovit de mingea de fotbal.
343
00:21:35,377 --> 00:21:36,586
Testiculele mele!
344
00:22:35,395 --> 00:22:37,397
Subtitrarea: Mihaela Meci