1 00:00:06,923 --> 00:00:11,177 ΘΑ ΘΥΜΗΘΩ ΝΑ ΠΑΡΩ ΤΑ ΧΑΠΙΑ ΜΟΥ 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,122 Το μαγαζί θα μυρίζει κυριλέ όλη τη βδομάδα. 3 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 Στον Χόμερ, την ιδιοφυία της Γουόλ Στριτ! 4 00:00:41,916 --> 00:00:43,668 -Ναι. -Μπράβο. 5 00:00:50,675 --> 00:00:51,551 ΕΝΑ ΔΟΛΑΡΙΟ 6 00:00:51,968 --> 00:00:54,971 Χόμερ, πώς κι έχεις χρήματα να κάψεις; 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 Ποια είναι η μυστική σου επένδυση; 8 00:00:56,848 --> 00:00:58,141 Μαντέψτε. 9 00:00:58,475 --> 00:00:59,601 Κολοκύθες. 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Ναι, Μπάρνι. 11 00:01:02,353 --> 00:01:04,147 Φέτος επένδυσα σε κολοκύθες. 12 00:01:04,439 --> 00:01:06,733 Η τιμή τους ανεβαίνει όλο τον Οκτώβριο 13 00:01:06,941 --> 00:01:10,403 και νιώθω ότι θα φτάσει στα ύψη τον Ιανουάριο, 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,946 και τότε θα βγάλω λεφτά. 15 00:01:12,030 --> 00:01:12,906 ΧΑΡΟΥΜΕΝΟ ΧΑΛΟΟΥΙΝ 16 00:01:13,114 --> 00:01:15,742 Στον Χόμερ και στον Λοχία Πέπερ 17 00:01:15,950 --> 00:01:18,328 που μεγαλώνει στη μέση σου. 18 00:01:19,871 --> 00:01:22,415 Μπαρν, βγάζε το πλαστικό προτού τα καπνίσεις. 19 00:01:22,832 --> 00:01:24,167 Στον Χόμερ. Ναι! 20 00:01:24,250 --> 00:01:25,877 -Μπράβο, Χόμερ! -Μπράβο, Χόμερ! 21 00:01:28,546 --> 00:01:30,381 "ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΜΑΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΖΟΥΝ ΤΙΣ ΖΗΜΙΕΣ" 22 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Χόμερ, σου είπα εκατό φορές 23 00:01:32,008 --> 00:01:34,511 να πουλήσεις τις κολοκύθες πριν από το Χαλοουίν. 24 00:01:34,636 --> 00:01:35,637 Μην πανικοβαλλόμαστε. 25 00:01:36,137 --> 00:01:37,722 Θα πουλήσω ένα από τα συκώτια μου. 26 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 Μπορώ να ζήσω με ένα. 27 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Πώς λέω στη Μαρτζ ότι είμαστε ταπί; 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,562 Χρειάζομαι ένα θαύμα. 29 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Το σπίτι μου καίγεται! 30 00:01:47,065 --> 00:01:49,359 Έρχεται η ασφάλιση! 31 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Γεια σου, Χόμερ. 32 00:01:56,658 --> 00:01:58,576 Μαρτζ, είχαμε μία συμφωνία. 33 00:01:58,785 --> 00:02:01,871 Οι αδερφές σου δεν θα έρχονται μετά τις 6:00, εγώ δεν θα τρώω το κραγιόν σου. 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Είναι ιδιαίτερη περίσταση. 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Η Πάτι και η Σέλμα πήραν προαγωγή στο Υπουργείο Μεταφορών. 36 00:02:07,168 --> 00:02:11,297 Ναι, Χόμερ. Άσε τη γυναίκα σου να δει για μια φορά πώς είναι η επιτυχία. 37 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 Εντάξει. 38 00:02:13,007 --> 00:02:14,634 Αυτό ήταν. 39 00:02:15,218 --> 00:02:20,223 Ώρα να βγάλω έξω τα σκουπίδια, αλλά πρώτα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,567 Συγγνώμη. 41 00:02:30,900 --> 00:02:34,195 Ο Χόμερ δεν είναι αγενής. Απλώς είναι πολύπλοκος άντρας. 42 00:02:34,946 --> 00:02:35,947 Λάθος! 43 00:02:36,322 --> 00:02:39,367 Πότε θα ξυπνήσεις και θα μυρίσεις τον άντρα σου, Μαρτζ; 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Σου χάρισε μερικά παιδιά, 45 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 αλλά αφού φυτέψεις τον σπόρο, πετάς τον φάκελο. 46 00:02:44,330 --> 00:02:46,291 Μακάρι να μην υποτιμούσατε έτσι τον Χόμερ. 47 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Μπορεί να μην είναι επιτυχημένος σαν εσάς, 48 00:02:48,585 --> 00:02:51,087 αλλά βασίζομαι πάνω του για να ζει την οικογένεια. 49 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 Γλυκιά μου Μαρτζ. Δεν μπορώ να σε απογοητεύσω. 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Θα βρω χρήματα. 51 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 ΛΗΞΙΠΡΟΘΕΣΜΟΣ 52 00:03:00,430 --> 00:03:02,557 Γεια σας. Βέγκας; Εκατό δολάρια στο κόκκινο. 53 00:03:03,975 --> 00:03:05,602 Εντάξει, σας στέλνω επιταγή. 54 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 Μακάρι να σκεφτόμουν μια εφεύρεση. 55 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 Κάτι που θα μου απέφερε πολλά χρήματα. 56 00:03:12,942 --> 00:03:16,154 Πρέπει να συγκεντρωθώ και να δουλέψω σκληρότερα από ποτέ... 57 00:03:22,243 --> 00:03:23,912 Συγχαρητήρια, κύριε Σίμπσον. 58 00:03:24,078 --> 00:03:27,916 Η εφεύρεσή σας μας έκανε όλους πολύ πλούσιους, ειδικά εσάς. 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,334 Είναι απλή αλλά ιδιοφυής 60 00:03:29,417 --> 00:03:31,294 και χωράει στην παλάμη του χεριού σας. 61 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 Κάθε άνθρωπος στην Αμερική έχει από μία 62 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 και πολλοί έχουν τρεις ή τέσσερις. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,384 -Να τη δω λίγο; -Όχι, γιατί θέλετε να τη δείτε; 64 00:03:38,551 --> 00:03:41,012 Είστε η ιδιοφυΐα που εφηύρε το εν λόγω προϊόν. 65 00:03:41,095 --> 00:03:43,681 -Μα θα μπορούσα να... -Μην ανησυχείτε, θα τη δείτε 66 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 μόλις βγάλουμε τη νέα διαφημιστική καμπάνια. 67 00:03:48,061 --> 00:03:49,354 Για να δω! Φύγετε! 68 00:03:49,729 --> 00:03:51,522 Χόμερ! Χόμερ, ξύπνα! 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 Δεν είναι ακόμη ώρα για ύπνο. 70 00:03:54,275 --> 00:03:55,777 Όχι, η εφεύρεσή μου! 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 -Τα οικονομικά μου προβλήματα θα... -Προβλήματα; 72 00:03:58,613 --> 00:04:01,032 Χόμερ, έχουμε οικονομικά προβλήματα; 73 00:04:04,619 --> 00:04:06,496 Μαρτζ, πιστή μου σύζυγε, 74 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 φυσικά και όχι. 75 00:04:09,207 --> 00:04:11,709 Και Λίσα, μικρή μου πριγκίπισσα. 76 00:04:12,126 --> 00:04:14,837 Ποιος θα ξεχνούσε το αγαπημένο μου Αγόρι Αρουραίο; 77 00:04:14,921 --> 00:04:16,631 Αγόρι Αρουραίο; Το σιχαίνομαι. 78 00:04:18,299 --> 00:04:21,010 Μπαρτ, σ' το έχω ξαναπεί, σταμάτα να μασάς τον τοίχο. 79 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 Τι μέρα, Μίλχαουζ! 80 00:04:23,680 --> 00:04:25,598 Ο ήλιος λάμπει, τα πουλιά τραγουδούν. 81 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 Οι μέλισσες θέλουν να κάνουν σεξ μαζί τους. 82 00:04:27,809 --> 00:04:28,851 Αυτό καταλαβαίνω. 83 00:04:28,935 --> 00:04:31,354 Είναι μία υπέροχη μέρα. 84 00:04:31,562 --> 00:04:32,563 Τρομερή. 85 00:04:32,939 --> 00:04:36,651 Γιατί βιάζεσαι να πας σχολείο; 86 00:04:37,026 --> 00:04:38,027 Χωρίς λόγο. 87 00:04:38,152 --> 00:04:39,362 Εσύ γιατί βιάζεσαι; 88 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 Αρκετά, Μπαρτ. 89 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Καλή η πλάκα, αλλά αν αργήσουμε, θα μπλέξουμε. 90 00:04:46,035 --> 00:04:47,245 Έχεις δίκιο, Μίλχαουζ. 91 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 Καλή η πλάκα. 92 00:04:53,793 --> 00:04:57,171 Προσοχή, μαθητές. Ήρθε η ώρα να διαλέξετε άθλημα για το εξάμηνο, 93 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 οπότε ας αποδείξουμε πόσο ενήλικες μπορούμε να είμαστε 94 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 πηγαίνοντας ήρεμα στο γυμναστήριο, 95 00:05:02,176 --> 00:05:05,680 παρότι οι θέσεις είναι με προτεραιότητα και τα δημοφιλή αθλήματα κλείνουν αμέσως. 96 00:05:09,600 --> 00:05:10,852 Πολλά μικρά παιδιά! 97 00:05:13,396 --> 00:05:16,691 Κάθε χρόνο και χειρότερα. Βλέπεις τον Μπαρτ και τον Μίλχαουζ; 98 00:05:16,899 --> 00:05:20,153 Όχι. Κι αν δεν έρθουν σύντομα, θα κάνουν Δ.Κ. 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,362 ΔΕΜΕΝΗ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗ 100 00:05:23,531 --> 00:05:24,991 Δεν νιώθω καλά. 101 00:05:26,784 --> 00:05:29,287 Ακούς; Ήταν το κουδούνι για τους αργοπορημένους. 102 00:05:29,495 --> 00:05:31,956 "Απών! Απών! Απών!" Αυτό θα λένε όλοι. 103 00:05:33,291 --> 00:05:34,334 Ποιος τον χρειάζεται; 104 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 Θα διασκεδάσω μόνος μου. 105 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 Όλα καλά. Όλα καλά. 106 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 Όλα καλά. Όλα καλά; Όλα καλά. 107 00:05:43,676 --> 00:05:45,762 Ναι, Χόμερ, θα σου δανείσω όσα χρειάζεσαι. 108 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 Ωστόσο, εφόσον δεν έχεις εγγύηση, 109 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 πρέπει να σου σπάσω τα πόδια εκ των προτέρων. 110 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 Θεέ μου, Μο, τα χρησιμοποιώ όλη την ώρα. 111 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 Δεν μου σπας το κεφάλι; 112 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 Είσαι τοκογλύφος; 113 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Ξέρεις πώς λειτουργεί η οικονομία; 114 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Ας το κάνουμε. 115 00:06:08,618 --> 00:06:11,788 -Όχι, είναι η μέρα εγγραφής σε άθλημα. -Πώς το ξέχασες; 116 00:06:11,871 --> 00:06:13,998 Είχαν πινακίδες σε όλη τη βιβλιοθήκη. 117 00:06:14,165 --> 00:06:16,167 Γράψου σε κάτι γρήγορα, φίλε. 118 00:06:16,250 --> 00:06:17,877 Το μπέιζμπολ έκλεισε... 119 00:06:18,336 --> 00:06:20,129 Και το τάε κβον ντο. 120 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 ΓΕΜΑΤΟ 121 00:06:25,259 --> 00:06:26,844 ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΦΥΛΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΛΗΣΗ ΓΕΜΑΤΟ 122 00:06:30,098 --> 00:06:31,891 Έμεινε μόνο ένα άθλημα 123 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 και τυχαίνει να είναι το πιο κουλ από όλα. 124 00:06:34,936 --> 00:06:36,354 ΜΠΑΛΕΤΟ 125 00:06:36,437 --> 00:06:38,981 Μπαλέτο; Ο χορός είναι για τα κορίτσια. 126 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 Να ερχόσουν νωρίτερα. 127 00:06:41,025 --> 00:06:42,402 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 128 00:06:42,860 --> 00:06:45,113 Θέλω κι άλλη παράταση για τη δόση του δανείου. 129 00:06:45,238 --> 00:06:47,949 Καταλαβαίνω, αλλά σύμφωνα με τον υπολογιστή μας, 130 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 το ιστορικό σας δεν είναι καλό. 131 00:06:50,410 --> 00:06:53,246 Σας έχουν απορρίψει για κάθε μεγάλη πιστωτική κάρτα. 132 00:06:53,579 --> 00:06:56,249 Επίσης λέει ότι μια φορά πιάσατε τα πίσω πόδια ενός σκύλου 133 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 και τον τραβούσατε σκούπα. 134 00:06:58,042 --> 00:06:59,043 Στην τρίτη δημοτικού. 135 00:06:59,419 --> 00:07:01,170 Όλα καταγράφονται στο αρχείο μας. 136 00:07:01,504 --> 00:07:03,798 Συγγνώμη, αλλά αν δεν βρείτε τα χρήματα έως αύριο, 137 00:07:04,257 --> 00:07:05,716 η τράπεζα θα σας πάρει το σπίτι. 138 00:07:05,842 --> 00:07:06,926 Σιγά μην το βρείτε, 139 00:07:07,051 --> 00:07:08,511 θα βγάλω τον αριθμό διεύθυνσης. 140 00:07:08,678 --> 00:07:10,304 Θα το βρούμε χωρίς διεύθυνση. 141 00:07:10,471 --> 00:07:12,056 Θα βγάλω τον αριθμό του γείτονα. 142 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 Θα ψάξουμε το σπίτι δίπλα στο σπίτι χωρίς αριθμό. 143 00:07:16,269 --> 00:07:18,729 Εντάξει, θα πάρετε τα λεφτά σας. 144 00:07:19,147 --> 00:07:20,940 Είστε η τελευταία μου ευκαιρία. 145 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Ο πάτος του βαρελιού, η προσευχή, 146 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 μακάρι να το κάνετε, αλλά σιγά να μη, 147 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 η τελευταία μου ευκαιρία για λεφτά. 148 00:07:26,946 --> 00:07:28,156 Θα σε φροντίσουμε. 149 00:07:28,364 --> 00:07:29,740 Ναι. 150 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 Θα του κόψουμε μια επιταγή για να φύγει από εδώ. 151 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 Τι ωραίο δείπνο. Τι όμορφη οικογένεια. 152 00:08:02,440 --> 00:08:04,484 Βγάλτε με μια φωτογραφία με την μπριζόλα. 153 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 Έχεις όρεξη απόψε, μπαμπά. 154 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Λίσα, κατάφερα να λύσω ένα πρόβλημα σήμερα 155 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 και, για να γιορτάσω, θα γείρω την καρέκλα μου. 156 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Λοξά. 157 00:08:18,789 --> 00:08:20,666 Πάτι, Σέλμα; Τι κάνετε εδώ; 158 00:08:21,459 --> 00:08:24,253 Είπαμε να περάσουμε για φαγητό απρόσκλητες. 159 00:08:24,378 --> 00:08:27,423 Φέρε μας δυο καρέκλες σαν καλός γαμπρός. 160 00:08:27,548 --> 00:08:31,761 Ώρα να ρίξεις λίπασμα στο γκαζόν. Δύο σακούλες 250 κιλών θα αρκούν. 161 00:08:32,136 --> 00:08:35,014 Χόμερ, πρόσεχε τα κεφάλια τους. Έχουν εύθραυστους λαιμούς. 162 00:08:35,097 --> 00:08:37,099 Δεν πειράζει, Μαρτζ. Δεν έσπασε τίποτα. 163 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Εκτός από τον Χόμερ. 164 00:08:39,393 --> 00:08:40,686 Τι σημαίνει αυτό; 165 00:08:40,770 --> 00:08:42,188 Σημαίνει... 166 00:08:43,397 --> 00:08:47,985 Σημαίνει ότι αυτά τα φανταστικά μωρά θα μείνουν για φαγητό. 167 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 Θα μπορούσα να ζήσω και χωρίς αυτή τη βρόμα. 168 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 Ήταν ένα ωραίο, ήρεμο δείπνο. 169 00:08:55,034 --> 00:08:56,369 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 170 00:08:56,494 --> 00:08:59,163 Θα φτιάξω τον πιο διεθνή καφέ που έχουμε. 171 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 Τη Μαμά του Μόντρεαλ. 172 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Ωραία, διασκεδάσατε. Τώρα φύγετε. 173 00:09:06,754 --> 00:09:08,130 Δεν διασκεδάσαμε ακόμη. 174 00:09:09,423 --> 00:09:10,383 ΠΑΤΙ + ΣΕΛΜΑ ΣΑΣ ΧΡΩΣΤΑΩ 175 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 ΠΛΗΡΩΣΑ ΤΟ ΔΑΝΕΙΟ ΧΟΜΕΡ 176 00:09:12,051 --> 00:09:15,179 Ξέρουμε κάτι που δεν θες να μάθει η Μαρτζ. 177 00:09:15,805 --> 00:09:19,934 Μας ανήκεις, όπως ο Ρόι στον Ζίγκφριντ. 178 00:09:20,142 --> 00:09:23,187 Συγγνώμη. Έχουμε μόνο Nescafe. 179 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 Χίλια συγγνώμη. 180 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 Μαρτζ, ήρθες πάνω στην ώρα. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,987 Ο Χόμερ ετοιμαζόταν να μας τρίψει τα πόδια. 182 00:09:31,237 --> 00:09:33,739 -Όντως; -Όχι! Εγώ... 183 00:09:35,241 --> 00:09:37,827 Θα τους κάνω μασάζ στα πόδια. 184 00:09:38,661 --> 00:09:39,870 Τουλάχιστον αφήστε με. 185 00:09:40,955 --> 00:09:42,748 Ξεκίνα με τους κάλους. 186 00:09:43,040 --> 00:09:45,209 Μετά μπορείς να πας στα κότσια. 187 00:09:45,418 --> 00:09:46,460 ΜΠΑΛΕΤΟ 188 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 Εντάξει, ήρεμα, Μπαρτ. 189 00:09:48,796 --> 00:09:51,841 Το να κάνεις μπαλέτο δεν σε κάνει λιγότερο άντρα. 190 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Εντάξει, κορίτσια. 191 00:09:58,222 --> 00:10:00,975 Θα μάθουμε τον χορό των νεράιδων και των βασιλισσών. 192 00:10:01,183 --> 00:10:03,519 Θα είστε ή νεράιδες ή βασίλισσες. 193 00:10:03,686 --> 00:10:04,812 Ό,τι θέλετε. 194 00:10:07,398 --> 00:10:08,733 Και τι έχουμε εδώ; 195 00:10:08,941 --> 00:10:11,777 Ένας νεαρός που νομίζει ότι μπορεί να γίνει ο νέος Μπαρίσνικοφ; 196 00:10:11,986 --> 00:10:13,613 Δεν θέλω να είμαι ο νέος κανένας. 197 00:10:13,696 --> 00:10:15,823 Κάνω αυτό το μάθημα επειδή με ανάγκασαν. 198 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 Έχει φωτιά μέσα του. 199 00:10:18,159 --> 00:10:21,537 Αλλά θα χρειαστείς κάτι παραπάνω για να γίνεις ο νέος Μπαρίσνικοφ. 200 00:10:21,787 --> 00:10:23,914 Κοίτα, Μπόρις, το μπαλέτο είναι για κότες. 201 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Το μπαλέτο είναι για δυνατούς, άγριους, αποφασισμένους, 202 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 αλλά για κότες; Ποτέ. 203 00:10:30,254 --> 00:10:33,799 Βάλε το φουξ τούλι. Είσαι νεράιδα. 204 00:10:35,968 --> 00:10:37,386 -Ώρα να φύγουμε. -Πάμε, Χόμερ. 205 00:10:37,511 --> 00:10:39,263 Θα σταματήσουμε στου Μο για ένα Ζίμα. 206 00:10:39,472 --> 00:10:44,477 Θα μείνω να κάνω υπερωρία. Οι κουνιάδες μου είναι στο σπίτι μου πάλι. 207 00:10:44,727 --> 00:10:46,395 Χόμερ, σταμάτα την αυτολύπηση. 208 00:10:46,646 --> 00:10:48,856 Σύνελθε κι έλα να μεθύσουμε μαζί. 209 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 Έγινε κάτι, κύριε Σίμπσον; 210 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 Δεν μου αρέσει να φοράω κολάν. 211 00:10:58,616 --> 00:11:01,369 Μα τόσοι ήρωες φοράνε κολάν. 212 00:11:01,535 --> 00:11:04,622 Για παράδειγμα, ο Μπάτμαν και ο Μαγγελάνος. 213 00:11:04,789 --> 00:11:06,999 Ποτέ δεν θα μου αρέσει αυτή η διμοιρία ψειρών. 214 00:11:07,124 --> 00:11:09,001 Φεύγω και θα βγάλω και τη στολή. 215 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 Περίμενε. Η χαρά της κίνησης αυξάνεται. 216 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 Δεν μπορώ να αντισταθώ στην αγάπη για τον χορό. 217 00:11:20,971 --> 00:11:22,640 Τα δάχτυλά μου λαμπυρίζουν! 218 00:11:23,015 --> 00:11:25,226 Κοιτάξτε με, κορίτσια, κάνω μπαλέτο! 219 00:11:25,601 --> 00:11:27,478 Και το λατρεύω! 220 00:11:30,356 --> 00:11:33,693 Κάνω λάθος ή η ατμόσφαιρα βάρυνε; 221 00:11:33,776 --> 00:11:35,319 Ζητώ άδεια να περάσω. 222 00:11:35,486 --> 00:11:37,196 Η άδεια εκκρεμεί. 223 00:11:37,947 --> 00:11:40,074 Πρώτα, άναψε τα τσιγάρα μας. 224 00:11:40,408 --> 00:11:42,118 Μα ήδη ανάβετε τσιγ... 225 00:11:45,788 --> 00:11:47,039 Το παρατραβάτε. 226 00:11:47,248 --> 00:11:48,541 Έλα, Χόμερ. 227 00:11:48,833 --> 00:11:51,877 Ως δουλικό, μας χρωστάς. 228 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Ό,τι πεις. 229 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Η Μαρτζ θα έχει γνώμη γι' αυτό. Ας τη ρωτήσουμε. 230 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Όχι! Μην το πείτε στη Μαρτζ. Θα είμαι καλός. 231 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 Γι' αυτό σύρσου στο πάτωμα 232 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 σαν σκύλος. 233 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 Μάλιστα, κυρία. 234 00:12:14,900 --> 00:12:18,779 Τώρα πες, "Είμαι ο Χόμερ Σίμπσον, ο ταπεινός σκύλος" 235 00:12:19,071 --> 00:12:20,156 με φωνή σκύλου. 236 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 Είμαι ο Χόμερ Σίμπσον. 237 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 Πολύ καλά. Τώρα πήδα, Χόμερ. 238 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 239 00:12:25,745 --> 00:12:26,912 Απολύτως τίποτα, Μαρτζ. 240 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 -Τι χαρτί είναι αυτό; -Ποιο χαρτί; 241 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 Χόμερ. Ισχύει αυτό που λέει εδώ; 242 00:12:37,131 --> 00:12:39,341 Δανείστηκες από τις αδερφές μου; 243 00:12:39,467 --> 00:12:41,427 Δεν ξέρω, Μαρτζ. Δεν μπορώ να παρακολουθώ 244 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 όλες μου τις ενέργειες. 245 00:12:43,012 --> 00:12:45,973 Ξόδεψε τις οικονομίες σας σε φανάρια-κολοκύθα. 246 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Της το είπες! 247 00:12:52,229 --> 00:12:53,314 Συγγνώμη, Μαρτζ. 248 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. Ούτε εσένα. 249 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 Χόμερ. Χόμερ, γιατί δεν μου το είπες; 250 00:13:02,281 --> 00:13:03,574 Ντρεπόμουν, Μαρτζ. 251 00:13:03,866 --> 00:13:05,993 Σε απογοήτευσα ως σύζυγος και κουβαλητής 252 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 και, στην καλύτερη, ήμουν σκύλος Β' κατηγορίας. 253 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 Το καταλαβαίνω αν θες να κοιμηθώ στον καναπέ απόψε. 254 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Πώς είναι ο μπαμπάς σήμερα; 255 00:13:19,131 --> 00:13:20,758 Όχι πολύ καλά, Λίσα. 256 00:13:21,634 --> 00:13:24,011 Ειλικρινά, είναι κάτω από το τραπέζι. 257 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 Μη μου κάνετε πρωινό. 258 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Δεν αξίζει σε έναν άντρα με τόσα χρέη. 259 00:13:28,599 --> 00:13:30,559 Μα θέλω να σου κάνω πρωινό. 260 00:13:31,101 --> 00:13:32,895 Τότε, θα φάω αβγόφετες 261 00:13:32,978 --> 00:13:34,897 με διπλό βούτυρο και μπέικον. 262 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Αλλά χωρίς ζάχαρη άχνη. Δεν μου αξίζει. 263 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 Ίσως λίγη ζάχαρη άχνη. 264 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 Είδατε; Ξεκίνησα να κάνω ένα μικρό arabesque, 265 00:13:48,869 --> 00:13:50,329 αλλά μετά έβαλα τα δυνατά μου 266 00:13:50,538 --> 00:13:52,164 και κατάφερα να βγάλω το demi-entrechat. 267 00:13:53,082 --> 00:13:54,959 Όχι ότι με ενδιαφέρουν αυτά. 268 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Bravissimo, Μπαρτ! 269 00:13:57,837 --> 00:14:00,381 Την άλλη βδομάδα, έχουμε το πρώτο μας ρεσιτάλ 270 00:14:00,464 --> 00:14:03,551 και θα είσαι ο άντρας πρωταγωνιστής. 271 00:14:03,717 --> 00:14:05,511 Να χορέψω μπροστά σε όλο το σχολείο; 272 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 Τι κόλλημα έχεις με το μπαλέτο; 273 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 Ξέρω ότι βιώνεις μία εσωτερική σύγκρουση. 274 00:14:09,682 --> 00:14:10,850 Αγαπάς το μπαλέτο, 275 00:14:11,183 --> 00:14:14,770 αλλά φοβάσαι ότι τα αγόρια θα σε κοροϊδέψουν. 276 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 Όχι. Φοβάμαι ότι τα κορίτσια θα με κοροϊδέψουν. 277 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 Τα αγόρια θα με πλακώσουν. 278 00:14:19,108 --> 00:14:20,192 ΞΕΝΤΕΡΙΑΣΤΗΣ ΣΟΛΩΜΟΥ 279 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 Μπαμπά, τι κάνεις; 280 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Ο μπαμπάς έχει σημαντική δουλειά. 281 00:14:24,613 --> 00:14:27,449 Ψάχνει αγγελίες για να βρει δουλειά μερικής απασχόλησης. 282 00:14:27,783 --> 00:14:29,952 Αυτή είναι η ψεύτικη εφημερίδα που πήραμε στο πανηγύρι. 283 00:14:30,286 --> 00:14:32,037 Γι' αυτό γράφει ότι ο Μπαρτ ψηφίστηκε 284 00:14:32,121 --> 00:14:33,455 Η Καλύτερη Μηχανή του Σεξ. 285 00:14:34,623 --> 00:14:36,166 Δεν θα ξεχρεώσω ποτέ. 286 00:14:36,292 --> 00:14:38,460 Χρειάζεστε χρήματα γρήγορα; Δεν έχετε εμπειρία; 287 00:14:38,752 --> 00:14:42,506 Ελάτε στην κομψότητα. Γίνετε οδηγός λιμουζίνας στου Κλάσι Τζο. 288 00:14:42,715 --> 00:14:45,593 Αυτό είναι! Θα βγάλω χρήματα ως σοφέρ. 289 00:14:46,010 --> 00:14:48,262 Ευτυχώς που άνοιξες την τηλεόραση, Λίσα. 290 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 Δεν την άνοιξα. Νόμιζα ότι εσύ την άνοιξες. 291 00:14:50,472 --> 00:14:52,391 Όχι. Τέλος πάντων, κλείσ' την. 292 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 Κλειστή είναι. 293 00:14:56,937 --> 00:14:59,481 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ ΡΕΣΙΤΑΛ ΜΠΑΛΕΤΟΥ 294 00:15:00,983 --> 00:15:02,943 Πρέπει να προσπαθήσεις για να κερδίσεις το κοινό. 295 00:15:03,193 --> 00:15:04,737 Οι περισσότεροι ήρθαν εδώ ως τιμωρία. 296 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Έχει πολύ κόσμο. 297 00:15:07,573 --> 00:15:09,992 Φέραμε μέχρι και ταραξίες από άλλα σχολεία. 298 00:15:20,794 --> 00:15:23,714 Ο χορευτής με τα καρφάκια και τη μάσκα είναι τρομερός. 299 00:15:23,797 --> 00:15:24,882 Αναρωτιέμαι ποιος να είναι. 300 00:15:25,341 --> 00:15:27,551 Έχει χάρη, αλλά είναι κι αρρενωπός, 301 00:15:28,052 --> 00:15:29,845 οπότε μπορώ να τον απολαύσω. 302 00:15:30,054 --> 00:15:32,806 Μου θυμίζει την ταινία Στον Πυρετό της Δόξας, 303 00:15:33,057 --> 00:15:35,893 και κάπως τη σειρά 304 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 που λεγόταν επίσης Στον Πυρετό της Δόξας. 305 00:15:38,270 --> 00:15:39,897 ΣΤΟΥ ΚΥΡΙΛΕ ΤΖΟ 306 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Δεν το πιστεύω 307 00:15:42,983 --> 00:15:46,278 ότι ο πρώτος μου επιβάτης είναι ο κωμικός θρύλος, Μελ Μπρουκς. 308 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 Σας λάτρεψα στην ταινία Φρανκενστάιν τζούνιορ. 309 00:15:49,448 --> 00:15:50,991 Κατατρόμαξα. 310 00:15:51,408 --> 00:15:52,701 Ευχαριστώ. 311 00:15:52,993 --> 00:15:55,663 Ας κάνουμε αυτό με τον άντρα των χιλίων κιλών. 312 00:15:55,788 --> 00:15:57,706 Θα είμαι ο Καρλ Ράινερ και θα είστε ο άλλος. 313 00:15:58,999 --> 00:16:01,543 Δεν είναι τόσο εύκολο. Θες μια ιδιοφυΐα όπως τον Ράινερ, 314 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 με τον ρυθμό και τον συγχρονισμό που... 315 00:16:03,253 --> 00:16:06,215 Σήμερα κάθε χώρα έχει εθνικό ύμνο. 316 00:16:06,298 --> 00:16:09,259 Είχαν εθνικούς ύμνους πριν από 2000 χρόνια; 317 00:16:09,468 --> 00:16:12,304 Ναι. Είχαμε. Βέβαια μέναμε σε σπηλιές. 318 00:16:12,805 --> 00:16:14,974 Αλλά κάθε σπηλιά είχε τον εθνικό της ύμνο. 319 00:16:15,224 --> 00:16:17,768 Δεν θα ξεχάσω ποτέ τον εθνικό ύμνο της σπηλιάς μου. 320 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 Ποιος ήταν; 321 00:16:19,478 --> 00:16:21,271 Να πάνε όλοι στον διάολο 322 00:16:21,438 --> 00:16:23,440 Εκτός από τη Σπηλιά 76 323 00:16:25,526 --> 00:16:28,112 Τι σειρήνα είναι αυτή; 324 00:16:29,530 --> 00:16:31,991 Καλησπέρα, Σίμπσον. Κάτι γίνεται με το φλας σου. 325 00:16:32,074 --> 00:16:33,659 Άρχισε να αναβοσβήνει όταν έστριψες. 326 00:16:34,118 --> 00:16:35,244 Να δω το δίπλωμα σοφέρ. 327 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Δίπλωμα σοφέρ; 328 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Μελ, βάλε ζώνη! 329 00:16:43,210 --> 00:16:44,962 Αφού πας να διαφύγεις ενώ είσαι σταθμευμένος, 330 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 θα υποθέσω ότι δεν έχεις δίπλωμα. 331 00:16:47,756 --> 00:16:50,342 Πήγαινε στο Υπουργείο Μεταφορών. Θα σε βοηθήσουν αυτές. 332 00:16:52,928 --> 00:16:56,348 Αστυνόμε, αυτός ο άντρας με αγχώνει. 333 00:16:56,765 --> 00:16:58,017 Θα με πάτε στο αεροδρόμιο; 334 00:16:58,851 --> 00:17:00,894 Έι. Είσαι ο Μελ Μπρουκς! 335 00:17:01,395 --> 00:17:03,439 -Ναι. Θα σε πάω. -Ευχαριστώ. 336 00:17:03,605 --> 00:17:06,608 Στον δρόμο, να κάνουμε αυτό με τον άντρα των 2000 δολαρίων. 337 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 Θα είσαι ο Καρλ Ράινερ και θα είμαι ο Αρχηγός Ουίγκαμ. 338 00:17:10,571 --> 00:17:14,241 Γιατί δεν είσαι εσύ ο Καρλ Ράινερ κι εγώ να είμαι ο Αρχηγός Γουίγκαμ; 339 00:17:14,616 --> 00:17:15,868 Μισώ τον Καρλ Ράινερ. 340 00:17:19,705 --> 00:17:22,624 Έχω να συγκινηθώ τόσο από τη Λέσχη της Χαράς και της Τύχης. 341 00:17:27,337 --> 00:17:29,006 Με αγαπούν. Με αποδέχονται. 342 00:17:29,339 --> 00:17:30,549 Δεν χρειάζομαι πια τη μάσκα. 343 00:17:30,883 --> 00:17:34,053 Εγώ, ο Μπαρτ, είμαι ο μασκοφόρος χορευτής. 344 00:17:36,388 --> 00:17:38,432 Εγώ κέρδισα τον θαυμασμό σας. 345 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Ο Μπαρτ κάνει μπαλέτο! 346 00:17:40,392 --> 00:17:42,061 Χορεύει σαν τα κορίτσια! 347 00:17:43,187 --> 00:17:44,313 Γελάστε όσο θέλετε, 348 00:17:44,438 --> 00:17:46,565 αλλά δοκίμασα κι έκανα κάτι που ήθελα. 349 00:17:46,774 --> 00:17:51,028 Αν αυτό με κάνει κότα, τότε είμαι κότα. 350 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Είναι κότα. 351 00:17:53,947 --> 00:17:54,948 Ας τον δείρουμε. 352 00:17:55,365 --> 00:17:57,785 -Ναι, πιάστε τον! -Ελάτε! 353 00:17:59,119 --> 00:18:00,662 Κυνηγήστε τον! 354 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 Εκεί είναι! Εκεί! 355 00:18:04,333 --> 00:18:06,460 Μπαρτ, χρησιμοποίησε το μπαλέτο. 356 00:18:06,835 --> 00:18:10,464 Πήδα, πήδα όπως ποτέ άλλοτε. 357 00:18:18,514 --> 00:18:20,891 Μάλλον έπεσε πολύ άσχημα. 358 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Αφού χτύπησε, όλα καλά. 359 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 Μπαρτ, είμαι περήφανη για σένα. 360 00:18:28,857 --> 00:18:30,442 Έδειξες μια ευαίσθητη πλευρά σου 361 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 που δεν θα ξεχαστεί ποτέ. 362 00:18:31,944 --> 00:18:34,696 Από εδώ και πέρα, είμαστε αδερφές ψυχές. 363 00:18:37,116 --> 00:18:40,994 Γιατί με άφησε εδώ, ενώ είναι προφανές ότι χρειάζομαι γιατρό; 364 00:18:41,161 --> 00:18:42,955 ΕΓΓΡΑΦΕΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ 366 00:18:44,289 --> 00:18:45,374 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΣΟΦΕΡ 367 00:18:45,541 --> 00:18:48,794 Χαζή εξέταση στο χαζό Υπουργείο που δουλεύουν οι χαζές Σέλμα και Πάτι. 368 00:18:49,211 --> 00:18:53,298 Μερικές φορές νιώθω ότι ο Θεός με πειράζει όπως πείραζε τον Μωυσή στην έρημο. 369 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Τον δοκίμαζε. Ο Θεός δοκίμαζε τον Μωυσή. 370 00:18:56,009 --> 00:18:57,761 Προσπάθησε να είσαι καλός με τις αδερφές μου. 371 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Μου είναι δύσκολο να μαλώνετε συνέχεια. 372 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Εντάξει, Μαρτζ. Θα τα πάω καλά μαζί τους. 373 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 Μετά, θα αγκαλιάσω και φίδια. 374 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 Ναι, θα αγκαλιάσω και θα φιλήσω δηλητηριώδη φίδια! 375 00:19:09,773 --> 00:19:11,358 Αυτό κι αν ήταν σαρκαστικό. 376 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 Βρε, βρε. Για δες ποιος μας χρειάζεται πάλι 377 00:19:14,945 --> 00:19:16,697 για να πάρει δίπλωμα σοφέρ. 378 00:19:16,989 --> 00:19:19,032 Σας ζητάω μόνο να είστε δίκαιες. 379 00:19:19,158 --> 00:19:21,743 Δεν έφτιαξε τον καθρέφτη. Μείον ένας πόντος. 380 00:19:22,035 --> 00:19:24,163 Δεν έλεγξε τη νεκρή γωνία. Μείον δύο πόντοι. 381 00:19:24,454 --> 00:19:26,623 Θα χαρείτε όταν η οικογένειά μου με θεωρήσει αποτυχημένο; 382 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 Είσαι αποτυχημένος. 383 00:19:28,250 --> 00:19:29,960 Κι εμείς επιτυχημένες. Κατάλαβέ το. 384 00:19:30,419 --> 00:19:32,588 Διπλωμένη ζώνη. Μείον ένας πόντος. 385 00:19:32,754 --> 00:19:35,090 Ενοχλείτε τον οδηγό. Μείον δέκα πόντοι για σας! 386 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 Ακούμπησε τον κώνο. Μείον πέντε πόντοι. 387 00:19:36,884 --> 00:19:38,302 Είστε άθλιες. Μείον ένα εκατομμύριο. 388 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 Άλλη μία λάθος απάντηση 389 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 και ο Χόμερ θα κοπεί σε άλλο ένα τεστ. 390 00:19:44,850 --> 00:19:46,018 Τι είναι αυτό εδώ; 391 00:19:47,269 --> 00:19:49,855 Κάποιος δεν συμπλήρωσε σωστά τον κύκλο. 392 00:19:50,856 --> 00:19:53,483 ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΣΟΦΕΡ ΧΟΜΕΡ ΣΙΜΠΣΟΝ 393 00:19:53,609 --> 00:19:55,152 Φίλε. Τι ωραίο που ήταν αυτό. 394 00:19:55,277 --> 00:19:56,486 Θέλω κι εγώ. 395 00:19:58,071 --> 00:19:59,573 Ναι, ρε φίλε. 396 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 Τι γλυκό που ήταν. 397 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 -Χόμερ, πώς τα πήγες; -Εγώ... 398 00:20:08,248 --> 00:20:10,626 Κυρίες μου, μη μου πείτε ότι καπνίζετε 399 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 σε κυβερνητικό κτήριο, 400 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 γιατί αυτή θα ήταν μία παράβαση 401 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 για την οποία θα χάνατε την προαγωγή σας. 402 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Δεν θα μου το συγχωρήσω ποτέ. 403 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 Περιμένετε. Δικά σας είναι, κύριε; 404 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 Ναι. 405 00:20:40,656 --> 00:20:42,282 Είμαι στη χώρα της γεύσης. 406 00:20:42,616 --> 00:20:43,825 Και τα δύο; 407 00:20:44,910 --> 00:20:46,119 Είναι μεγάλη χώρα. 408 00:20:46,370 --> 00:20:47,871 Κυρίες μου, συγγνώμη. 409 00:20:48,205 --> 00:20:50,415 Κι εσείς είστε χειρότερος από τον Χίτλερ. 410 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 Χόμερ... 411 00:20:53,835 --> 00:20:56,546 Έχω μείνει άφωνη. Μας έσωσες τα τομάρια. 412 00:20:56,755 --> 00:20:59,758 Μη με βάζετε να σκέφτομαι και τα τομάρια σας. 413 00:21:00,008 --> 00:21:02,636 Έκανες κάτι πολύ καλό για τις αδερφές μου. 414 00:21:02,886 --> 00:21:05,389 Δεν το έκανα γι αυτές. Το έκανα για σένα, Μαρτζ. 415 00:21:05,764 --> 00:21:07,307 Θα σκότωνα για σένα. 416 00:21:07,724 --> 00:21:09,059 Ζήτα μου να σκοτώσω για σένα. 417 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Όχι, Χόμι. Βλέπετε; 418 00:21:11,561 --> 00:21:13,522 Αυτά είναι που σας έλεγα 419 00:21:13,647 --> 00:21:14,856 ότι δεν βλέπετε ποτέ. 420 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 Χόμερ... 421 00:21:17,859 --> 00:21:19,027 Σου... 422 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 σου ζητάμε συγγνώμη. 423 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 Αν υπάρχει κάτι να κάνουμε... 424 00:21:22,864 --> 00:21:25,075 -Να διαγράψετε το χρέος; -Ή να σε αφήσουμε 425 00:21:25,200 --> 00:21:26,201 να περάσεις τις εξετάσεις. 426 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 -Να διαγράψετε το χρέος; -Λοιπόν... 427 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 Τέρμα το χρέος. Πάμε, Μαρτζ. 428 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Υποτιτλισμός: Ζωγραφιά Κεφαλοπούλου