1
00:00:04,671 --> 00:00:06,756
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,884
JE PENSERAI À PRENDRE
MES MÉDICAMENTS
3
00:00:36,828 --> 00:00:39,247
Chouette, ça va sentir le bar sélect!
4
00:00:39,330 --> 00:00:41,791
À Homer, le génie de Wall Street!
5
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
Comment ça se fait que t'as des biftons
à brûler? Du moins à roussir.
6
00:00:55,096 --> 00:00:58,349
- T'as des investissements secrets?
- Vous devinerez jamais.
7
00:00:58,433 --> 00:00:59,601
Les citrouilles?
8
00:01:00,268 --> 00:01:04,147
C'est ça, Barney. Cette année,
j'ai investi dans les citrouilles.
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Elles ont pas arrêté de grimper
en octobre.
10
00:01:06,900 --> 00:01:10,487
Et quelque chose me dit qu'elles vont
atteindre des records en janvier.
11
00:01:10,570 --> 00:01:12,989
Et là, bingo! Je ramasse le pactole!
12
00:01:13,073 --> 00:01:15,575
À Homer!
Et au dragon vert
13
00:01:15,658 --> 00:01:18,828
à pois roses qui lui a poussé
au milieu du dos!
14
00:01:19,454 --> 00:01:22,624
Barney, il faut enlever le plastique
avant de fumer un cigare.
15
00:01:22,707 --> 00:01:23,708
Bravo, Homer.
16
00:01:28,797 --> 00:01:30,465
COURTIER AU RABAIS
17
00:01:30,548 --> 00:01:34,636
Je vous ai dit cent fois de vendre
vos citrouilles avant Halloween.
18
00:01:34,719 --> 00:01:37,806
Pas de panique. Je vais vendre
un de mes foies.
19
00:01:37,889 --> 00:01:39,390
Je peux vivre avec un seul.
20
00:01:39,933 --> 00:01:42,852
Comment je vais dire à Marge
qu'on est fauchés?
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
Il faudrait un miracle.
22
00:01:45,021 --> 00:01:46,397
Il y a le feu chez moi!
23
00:01:46,773 --> 00:01:48,691
L'assurance vient à mon secours!
24
00:01:56,407 --> 00:01:58,368
Marge, on avait un marché.
25
00:01:58,451 --> 00:02:02,789
Pas de visite de tes sœurs après 6 h
et je mange plus ton rouge à lèvres.
26
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
C'est différent, ce soir.
27
00:02:04,582 --> 00:02:07,043
Patty et Selma ont eu une promotion.
28
00:02:08,044 --> 00:02:11,548
Laisse ta femme voir
ce qu'est la réussite, ça la changera.
29
00:02:11,631 --> 00:02:14,592
Alors là, la coupe est pleine.
30
00:02:15,009 --> 00:02:17,428
Il est temps de jeter les ordures!
31
00:02:17,512 --> 00:02:20,181
À moins que vous préfériez sortir
par vos propres moyens.
32
00:02:29,399 --> 00:02:30,608
Je suis désolée.
33
00:02:30,692 --> 00:02:34,571
Homer est impoli sans le vouloir.
C'est un homme très compliqué.
34
00:02:34,654 --> 00:02:36,030
Faux!
35
00:02:36,114 --> 00:02:39,325
Quand vas-tu ouvrir les yeux
et voir qui est ton mari?
36
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
Bien sûr,
t'as des gosses avec lui.
37
00:02:41,202 --> 00:02:44,289
Mais une fois les graines plantées,
on jette le sachet.
38
00:02:44,372 --> 00:02:48,334
Arrêtez de dénigrer Homer.
Il ne réussit peut-être pas comme vous,
39
00:02:48,418 --> 00:02:51,754
mais je peux compter sur lui
pour nourrir la famille.
40
00:02:51,838 --> 00:02:55,758
Ma Marge, je peux pas te laisser
tomber. Je trouverai de l'argent.
41
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
CRÉDIT FONCIER
TRAITE IMPAYÉE
42
00:03:00,180 --> 00:03:03,183
Las Vegas?
Cent dollars sur le rouge.
43
00:03:03,808 --> 00:03:06,186
D'accord. Je vous envoie un chèque.
44
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
Si je pouvais inventer quelque chose.
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Qui rapporterait un max.
46
00:03:12,775 --> 00:03:16,905
Faut que je me concentre
et que je carbure comme j'ai jamais...
47
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
Félicitations, M. Simpson.
48
00:03:23,828 --> 00:03:27,624
Votre invention a fait notre fortune
à tous, surtout la vôtre.
49
00:03:27,707 --> 00:03:31,211
C'est simple et ingénieux.
Et ça tient dans le creux de la main.
50
00:03:31,294 --> 00:03:35,089
Tous les Américains en possèdent un,
et souvent trois ou quatre.
51
00:03:35,173 --> 00:03:36,758
Je peux jeter un œil?
52
00:03:36,841 --> 00:03:40,720
Pas la peine
puisque c'est vous qui l'avez inventé.
53
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
- Je veux juste...
- Patience.
54
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
Vous le verrez dès que nous aurons
dévoilé notre campagne de pub.
55
00:03:48,102 --> 00:03:49,646
Je veux voir!
Poussez-vous!
56
00:03:50,313 --> 00:03:54,108
Debout Homer! Il reste encore
dix minutes avant qu'on se couche.
57
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Non! Mon invention!
58
00:03:56,027 --> 00:03:58,488
- Mes problèmes d'argent...
- Des problèmes?
59
00:03:58,571 --> 00:04:00,990
Homer, on a des problèmes fiduciaires?
60
00:04:04,327 --> 00:04:06,788
Oh, Marge, ma fidèle épouse...
61
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
bien sûr que non.
62
00:04:08,957 --> 00:04:11,751
Et Lisa, ma petite princesse.
63
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
Et comment oublier ce rat d'égout?
64
00:04:14,671 --> 00:04:17,006
Rat d'égout? J'apprécie pas trop.
65
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
Bart, je t'ai déjà dit de ne pas
ronger le papier peint.
66
00:04:21,636 --> 00:04:25,431
Quelle journée, hein, Milhouse?
Du soleil, les oiseaux chantent,
67
00:04:25,515 --> 00:04:28,935
les abeilles essaient
de leur faire l'amour, semble-t-il.
68
00:04:29,018 --> 00:04:32,647
C'est une journée magnifique.
Je dirais même merveilleuse.
69
00:04:32,730 --> 00:04:36,651
Alors, pourquoi t'es si pressé
d'aller à l'école?
70
00:04:36,734 --> 00:04:40,154
Moi? Et toi, pourquoi t'es pressé?
71
00:04:41,990 --> 00:04:45,994
Se marrer, c'est marrant, mais
si on est en retard, ça va chauffer.
72
00:04:46,077 --> 00:04:48,955
T'as raison, Milhouse.
Se marrer, c'est marrant.
73
00:04:53,501 --> 00:04:57,255
Votre attention. Vous devez choisir
un sport pour le prochain trimestre.
74
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
On va prouver qu'on est adulte
75
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
en se rendant calmement
à la salle de gym.
76
00:05:01,968 --> 00:05:05,096
Même si les 1ers arrivés
pourront choisir leur sport préféré.
77
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
Bougres de petits salopiaux!
78
00:05:13,229 --> 00:05:16,441
Ça empire chaque année.
T'as vu Bart et Milhouse?
79
00:05:16,524 --> 00:05:20,320
Non, s'ils se dépêchent pas,
il va rester que des trucs nuls.
80
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
NATATION EN LAISSE
81
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Je me sens pas bien!
82
00:05:26,534 --> 00:05:29,203
T'as entendu, Bart?
C'était la dernière sonnerie!
83
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
Ils vont tous dire :
"Ecole buissonnière!"
84
00:05:32,999 --> 00:05:36,502
J'ai pas besoin de lui.
Je peux me marrer tout seul.
85
00:05:36,586 --> 00:05:41,174
Ça va? Ça va.
Ça va? Ça va.
86
00:05:43,509 --> 00:05:45,845
Bien sûr, Homer,
je peux te prêter de l'argent.
87
00:05:45,928 --> 00:05:48,931
Mais comme tu n'as pas de garantie,
88
00:05:49,015 --> 00:05:51,768
je vais devoir
te casser les jambes d'avance.
89
00:05:52,185 --> 00:05:54,145
Mais Moe,
je m'en sers tout le temps.
90
00:05:54,228 --> 00:05:57,065
- Défonce-moi plutôt le crâne.
- C'est toi l'usurier?
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,025
Tu t'y connais en finances?
92
00:05:59,609 --> 00:06:01,694
Bon, alors, allons-y.
93
00:06:08,368 --> 00:06:11,704
- Zut! Fallait choisir un sport.
- Comment t'as pu oublier?
94
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
Il y avait des affiches
à la bibliothèque.
95
00:06:14,082 --> 00:06:18,086
Magne-toi de t'inscrire quelque part.
Il y a plus de place en base-ball.
96
00:06:18,169 --> 00:06:20,755
Ni en tae kwon do.
97
00:06:20,838 --> 00:06:23,007
COURSE À PIED
COMPLET
98
00:06:23,091 --> 00:06:25,218
COMPLET
99
00:06:25,301 --> 00:06:27,053
PROBLÈMES DE GENRE EN SPORT
COMPLET
100
00:06:29,806 --> 00:06:31,724
Il ne reste qu'un seul cours,
101
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
mais c'est le plus cool de tous.
102
00:06:36,145 --> 00:06:38,856
La danse classique?
C'est pour les filles.
103
00:06:38,940 --> 00:06:40,983
Il fallait arriver plus tôt.
104
00:06:41,067 --> 00:06:42,485
BANQUE CENTRALE
DE SPRINGFIELD
105
00:06:42,568 --> 00:06:45,071
J'ai besoin d'un délai
pour payer mon crédit.
106
00:06:45,154 --> 00:06:49,784
D'après l'ordinateur,
votre passé bancaire n'est pas brillant.
107
00:06:49,867 --> 00:06:53,329
On vous a refusé d'avance
toutes les cartes de crédit possibles.
108
00:06:53,413 --> 00:06:56,332
Vous avez aussi attrapé
un chien par les pattes,
109
00:06:56,416 --> 00:06:59,168
- et l'avez poussé comme un aspirateur.
- J'avais 7 ans!
110
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
Tout est dans votre dossier.
111
00:07:01,212 --> 00:07:03,881
Désolé. Si vous n'avez pas
l'argent d'ici demain,
112
00:07:03,965 --> 00:07:06,759
- la banque saisira votre maison.
- Essayez de la trouver.
113
00:07:06,843 --> 00:07:10,054
- Je vais enlever le numéro.
- La maison sans numéro. Facile.
114
00:07:10,138 --> 00:07:12,014
J'enlèverai le numéro des voisins.
115
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
Alors, ce sera la maison à côté
de celle sans numéro.
116
00:07:16,310 --> 00:07:18,896
Bon, vous l'aurez, votre pognon.
117
00:07:18,980 --> 00:07:22,984
Vous êtes ma dernière chance,
je suis au fond du trou.
118
00:07:23,067 --> 00:07:26,779
J'espère que vous voudrez bien
me prêter de l'argent.
119
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
- On va s'occuper de toi.
- Et comment!
120
00:07:51,053 --> 00:07:54,515
Fais-lui un chèque
et qu'il débarrasse le plancher.
121
00:07:58,603 --> 00:08:02,064
Quel magnifique dîner!
Quelle merveilleuse famille!
122
00:08:02,148 --> 00:08:04,233
Prenez-moi en photo avec le steak.
123
00:08:04,317 --> 00:08:06,319
Tu as l'air de bonne humeur.
124
00:08:06,402 --> 00:08:10,031
Figure-toi que j'ai réussi
à régler un problème aujourd'hui.
125
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
Et pour fêter ça,
je vais me balancer sur ma chaise.
126
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
Douce inclinaison!
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,708
Patty, Selma.
Que faites-vous là?
128
00:08:21,250 --> 00:08:24,045
On a eu envie de venir dîner
à l'improviste.
129
00:08:24,128 --> 00:08:27,131
Va nous chercher des chaises,
notre beauf adoré.
130
00:08:27,215 --> 00:08:29,091
La pelouse a besoin d'engrais.
131
00:08:29,175 --> 00:08:32,053
Deux sacs de 200 kilos,
ça devrait suffire!
132
00:08:32,136 --> 00:08:35,097
Fais attention avec mes sœurs.
Elles ont le cou fragile.
133
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
C'est bon, Marge.
Il y a rien de cassé.
134
00:08:37,308 --> 00:08:39,352
À part notre tirelire.
135
00:08:39,435 --> 00:08:43,022
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Ça veut dire...
136
00:08:43,105 --> 00:08:48,861
Ça veut dire que ces deux beautés
fatales vont dîner avec nous.
137
00:08:48,945 --> 00:08:51,906
Je me serais bien passée
de cette puanteur.
138
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
Je suis ravie de ce paisible
dîner en famille.
139
00:08:54,825 --> 00:08:59,247
Pour finir en beauté, je vais préparer
le café le plus international qui soit :
140
00:08:59,330 --> 00:09:01,749
le Matinal à Montréal.
141
00:09:03,876 --> 00:09:06,629
Vous vous êtes bien marrées,
alors tirez-vous.
142
00:09:06,712 --> 00:09:08,130
La fête n'a pas encore commencé.
143
00:09:09,382 --> 00:09:11,509
RECONNAISSANCE DE DETTE
144
00:09:12,134 --> 00:09:15,429
On sait quelque chose
que tu veux que Marge ignore.
145
00:09:15,513 --> 00:09:19,809
Maintenant, on te tient,
comme la corde tient le pendu.
146
00:09:20,309 --> 00:09:23,145
Désolée, je n'ai que du Nescafé.
147
00:09:23,229 --> 00:09:27,942
- Je suis vraiment désolée.
- Oh, Marge. Tu tombes bien.
148
00:09:28,025 --> 00:09:30,778
Homer s'apprêtait
à nous poncer les pieds.
149
00:09:30,861 --> 00:09:33,281
- C'est vrai?
- Non! Je...
150
00:09:35,032 --> 00:09:38,244
Je vais leur faire un petit massage.
151
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
Soyez sympas, dites oui.
152
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Tu devrais commencer par les cors.
153
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Ensuite, tu t'attaqueras aux durillons.
154
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
Bon. Courage, Bart.
155
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
C'est pas parce que tu fais
de la danse que t'es plus un homme.
156
00:09:56,679 --> 00:10:00,808
Bien, les filles. On va travailler
la danse des fées.
157
00:10:00,891 --> 00:10:04,770
Vous pouvez être une fée ou une reine.
Je vous laisse le choix.
158
00:10:06,856 --> 00:10:08,608
Mais, qu'avons-nous là?
159
00:10:08,691 --> 00:10:11,861
Un jeune homme qui pense
pouvoir être le futur Baryshnikov.
160
00:10:11,944 --> 00:10:15,906
Pas du tout.
On m'a obligé à choisir ce cours.
161
00:10:15,990 --> 00:10:19,910
On a du caractère, je vois.
Il ne suffit pas d'avoir du caractère
162
00:10:19,994 --> 00:10:23,956
- pour être le nouveau Baryshnikov!
- La danse, c'est pour les mauviettes.
163
00:10:24,874 --> 00:10:28,002
La danse, c'est pour les forts,
les acharnés, les combatifs.
164
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
Pas pour les mauviettes, ça non.
165
00:10:30,004 --> 00:10:34,008
Mets ce collant rose.
Tu seras une fée!
166
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
- C'est l'heure.
- Tu viens, Homer,
167
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
- on va se la rincer chez Moe.
- Je vais faire des heures sup.
168
00:10:41,557 --> 00:10:44,560
Mes belles-sœurs squattent la maison.
169
00:10:44,644 --> 00:10:46,562
Arrête de t'apitoyer sur ton sort.
170
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
Reprends-toi et viens
te soûler avec nous.
171
00:10:55,112 --> 00:10:58,532
- Un problème, M. Simpson?
- Je déteste les collants.
172
00:10:58,616 --> 00:11:01,243
Tes héros préférés portent des collants.
173
00:11:01,327 --> 00:11:05,915
- Batman, par exemple, et Magellan.
- Je ne suis pas une fille,
174
00:11:05,998 --> 00:11:09,669
et je ne le serai jamais.
Je quitte ce cours et ce déguisement.
175
00:11:13,923 --> 00:11:16,592
Attendez!
La joie de faire bouger son corps.
176
00:11:16,676 --> 00:11:18,803
Impossible de résister à la danse.
177
00:11:20,513 --> 00:11:23,933
Je suis une bulle. Voyez, les filles.
178
00:11:24,016 --> 00:11:27,436
Je fais de la danse et j'adore ça!
179
00:11:30,231 --> 00:11:33,442
Je me trompe, ou est-ce qu'il fait
plus lourd, tout à coup?
180
00:11:33,526 --> 00:11:37,530
- Demande permission d'aller pisser.
- Permission en suspens.
181
00:11:37,613 --> 00:11:40,241
D'abord, donne-nous du feu.
182
00:11:40,324 --> 00:11:42,284
Votre cigarette est déjà allum...
183
00:11:45,454 --> 00:11:48,457
- Vous y allez un peu fort.
- Dépêche-toi, Homer.
184
00:11:48,541 --> 00:11:52,002
Je te signale que dette,
ça rime avec lavette et courbette.
185
00:11:52,086 --> 00:11:55,506
- Ça, c'est toi qui le dis.
- Marge est très forte en rimes.
186
00:11:55,589 --> 00:11:57,967
- On va lui demander.
- Ne dites rien!
187
00:11:58,050 --> 00:12:00,052
Je serai gentil. Je serai gentil.
188
00:12:05,141 --> 00:12:10,479
Rien que pour ça, tu vas te traîner
par terre comme un chien.
189
00:12:10,563 --> 00:12:13,816
Mais... Oui, madame.
190
00:12:14,567 --> 00:12:20,239
À présent, dis : "Je suis Homer Simpson,
le sale cabot." Avec une voix de chien!
191
00:12:20,322 --> 00:12:23,909
- Je suis Homer Simpson.
- Très bien. Saute, Homer, saute.
192
00:12:23,993 --> 00:12:26,996
- Qu'est-ce qui se passe, ici?
- Rien du tout, Marge.
193
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
- Et ce papier?
- Quel papier?
194
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Homer, c'est vrai ce que je lis?
195
00:12:36,881 --> 00:12:40,217
- Tu leur as emprunté de l'argent?
- Je sais pas, Marge.
196
00:12:40,301 --> 00:12:42,678
Je suis pas censé me souvenir
de toutes mes combines.
197
00:12:42,762 --> 00:12:46,807
- Bonjour citrouilles, adieu économies.
- Cafteuse!
198
00:12:51,937 --> 00:12:53,939
Désolé, Marge.
199
00:12:55,483 --> 00:12:58,319
Je veux plus jamais te revoir!
Toi non plus.
200
00:12:59,904 --> 00:13:02,114
Pourquoi tu ne m'en as jamais parlé?
201
00:13:02,198 --> 00:13:05,826
J'avais honte, Marge.
J'étais vraiment pas à la hauteur.
202
00:13:05,910 --> 00:13:08,412
J'étais plus qu'un moins que rien.
203
00:13:09,079 --> 00:13:11,832
Si tu veux dormir sur le canapé,
je comprends.
204
00:13:17,129 --> 00:13:21,258
- Comment va papa, aujourd'hui?
- Pas très bien, Lisa.
205
00:13:21,342 --> 00:13:25,679
- Il est en dessous de la table.
- Qu'on me fasse pas de p'tit-déj'.
206
00:13:25,763 --> 00:13:28,390
Un homme criblé de dettes
ne le mérite pas.
207
00:13:28,474 --> 00:13:30,810
J'aime te préparer ton petit-déjeuner.
208
00:13:30,893 --> 00:13:34,730
Dans ce cas, je prendrai une tartine
et une demi-tranche de bacon.
209
00:13:34,814 --> 00:13:38,275
Et pas de confiture, je le mérite pas.
Ou alors, juste une cuillère.
210
00:13:45,574 --> 00:13:48,661
Vous avez vu?
J'ai commencé par une arabesque.
211
00:13:48,744 --> 00:13:52,373
Ensuite, je me suis donné à fond
et j'ai réussi le demi-entrechat.
212
00:13:52,957 --> 00:13:54,959
Pas que ce soit vraiment mon truc.
213
00:13:57,378 --> 00:14:00,297
La semaine prochaine,
c'est notre premier spectacle.
214
00:14:00,381 --> 00:14:03,634
Et toi, tu seras le danseur étoile.
215
00:14:03,717 --> 00:14:07,221
Danser devant toute mon école?
Vous êtes bizarres, les danseurs!
216
00:14:07,304 --> 00:14:10,766
Tu es en conflit avec toi-même, Bart.
Tu adores danser.
217
00:14:10,850 --> 00:14:14,478
Mais, tu as peur que les garçons
se moquent de toi, non?
218
00:14:14,562 --> 00:14:16,438
Non, que les filles se moquent de moi.
219
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Et que les garçons
me fichent une méga-raclée.
220
00:14:19,108 --> 00:14:20,234
Devenez
VIDEUR DE SAUMON
221
00:14:20,734 --> 00:14:24,321
- Qu'est-ce que tu fais papa?
- Quelque chose d'important.
222
00:14:24,405 --> 00:14:27,533
Il regarde les petites annonces
pour trouver un travail d'appoint.
223
00:14:27,616 --> 00:14:29,994
C'est le faux journal
de la fête foraine.
224
00:14:30,327 --> 00:14:34,498
Ça m'étonnait, aussi, que Bart soit
élu sex-machine de l'année.
225
00:14:34,582 --> 00:14:37,376
- Je rembourserai jamais cette dette!
- Besoin d'argent?
226
00:14:37,459 --> 00:14:39,962
Aucune expérience?
Entrez dans un monde de luxe.
227
00:14:40,045 --> 00:14:43,424
- Devenez chauffeur de limousine.
- Ben voilà!
228
00:14:43,507 --> 00:14:47,928
Je vais faire du fric comme chauffeur!
T'as bien fait d'allumer la télé, Lisa.
229
00:14:48,012 --> 00:14:50,097
Je ne l'ai pas allumée, c'est toi.
230
00:14:50,180 --> 00:14:52,892
Non. Mais maintenant, éteins-la.
231
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
Elle est éteinte.
232
00:14:56,979 --> 00:14:59,148
SPECTACLE DE BALLET
Le "T" ne se prononce pas
233
00:15:00,691 --> 00:15:02,902
Il va falloir te donner du mal
avec ce public.
234
00:15:02,985 --> 00:15:06,572
- Beaucoup sont là en retenue.
- Il y a vraiment du monde.
235
00:15:07,323 --> 00:15:10,034
On a même fait venir les cancres
des autres écoles.
236
00:15:20,669 --> 00:15:23,589
Ce danseur masqué
est vraiment fabuleux.
237
00:15:23,672 --> 00:15:27,885
- Je me demande qui ça peut être.
- Il est gracieux, et pourtant viril.
238
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
Pas de lézard, je peux l'admirer.
239
00:15:30,095 --> 00:15:34,224
Ça me fait penser au film Fame,
et, dans une moindre mesure,
240
00:15:34,308 --> 00:15:38,270
à la série télévisée
qui s'appelait également Fame.
241
00:15:38,354 --> 00:15:39,855
Joe la Classe
242
00:15:41,357 --> 00:15:46,195
J'en reviens pas que mon premier
passager soit le comique Mel Brooks.
243
00:15:46,278 --> 00:15:50,074
J'ai adoré Young Frankenstein.
Ça m'a foutu une de ces trouilles.
244
00:15:52,159 --> 00:15:55,496
- Merci.
- On fait le sketch avec Carl Reiner.
245
00:15:55,579 --> 00:15:57,706
Je ferai Carl Reiner
et vous l'autre type...
246
00:15:58,749 --> 00:16:01,543
Ce n'est pas si simple.
Il faut le génie de Carl Reiner,
247
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
le rythme, une complicité...
248
00:16:03,295 --> 00:16:05,965
Monsieur, chaque pays
a un hymne national.
249
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Est-ce qu'ils avaient un hymne national
il y a 2 000 ans?
250
00:16:09,510 --> 00:16:12,388
Bien sûr! On en avait un.
On vivait dans des cavernes.
251
00:16:12,471 --> 00:16:14,848
Mais chaque caverne avait son hymne.
252
00:16:14,932 --> 00:16:17,851
Je n'oublierai jamais
l'hymne national de ma caverne.
253
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
C'était comment?
254
00:16:19,478 --> 00:16:24,400
Vive la caverne 76,
au diable les autres
255
00:16:25,484 --> 00:16:28,070
C'est quoi, cette sirène?
256
00:16:29,321 --> 00:16:31,699
Bonsoir, Simpson.
Vous avez un faux contact.
257
00:16:31,782 --> 00:16:34,076
Le feu arrière a clignoté
au tournant.
258
00:16:34,159 --> 00:16:37,788
- Votre licence de chauffeur.
- Ma licence de chauffeur?
259
00:16:37,871 --> 00:16:39,373
Mel, attachez votre ceinture!
260
00:16:42,668 --> 00:16:45,087
Tentative de fuite
en étant au point mort...
261
00:16:45,170 --> 00:16:47,339
J'en déduis
que vous n'avez pas de licence.
262
00:16:47,423 --> 00:16:50,342
Allez au service des licences.
Ces filles s'occuperont de vous.
263
00:16:52,761 --> 00:16:56,390
Monsieur l'agent, cet homme
me rend un peu nerveux.
264
00:16:56,473 --> 00:17:00,936
- Pouvez-vous m'emmener à l'aéroport?
- Vous êtes Mel Brooks!
265
00:17:01,020 --> 00:17:03,188
- Bien sûr.
- Merci.
266
00:17:03,272 --> 00:17:07,443
En chemin, on fera le sketch
avec Carl Reiner.
267
00:17:07,526 --> 00:17:10,279
Vous serez Carl Reiner
et moi, le chef de la police.
268
00:17:10,362 --> 00:17:14,408
Écoutez, jouez plutôt Carl Reiner
et je ferai le chef de la police.
269
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
Je déteste Carl Reiner!
270
00:17:19,496 --> 00:17:22,583
J'avais pas été aussi ému
depuis La Belle et le Clochard.
271
00:17:27,171 --> 00:17:30,632
Ils m'aiment. Je suis accepté.
Je n'ai plus besoin de ce masque.
272
00:17:30,716 --> 00:17:34,178
Le danseur masqué, c'est moi, Bart!
273
00:17:36,346 --> 00:17:40,267
- C'est moi, que vous avez applaudi!
- Bart fait de la danse classique!
274
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
Il danse comme les filles!
275
00:17:43,228 --> 00:17:46,607
Allez-y, rigolez. Mais j'ai pris
le risque de faire ce qui me plaît.
276
00:17:46,690 --> 00:17:52,404
Si ça fait de moi une mauviette,
alors, je suis une mauviette.
277
00:17:52,488 --> 00:17:55,282
C'est une mauviette! Attrapez-le!
278
00:17:55,365 --> 00:17:57,159
- Oui!
- Oui, attrapons-le!
279
00:17:58,786 --> 00:18:00,746
Poursuivons-le! Allez!
280
00:18:02,873 --> 00:18:07,086
- Le voilà! Là-bas!
- Bart, sers-toi de la danse. Saute!
281
00:18:07,169 --> 00:18:11,215
Saute comme tu n'as jamais sauté!
282
00:18:18,222 --> 00:18:21,725
Il a pris une sacrée gamelle.
283
00:18:21,809 --> 00:18:24,937
Bon, du moment qu'il s'est fait mal.
284
00:18:26,980 --> 00:18:30,734
Bart, je suis si fière de toi.
Tu as dévoilé ton côté sensible,
285
00:18:30,818 --> 00:18:34,988
et ça, ça restera. À partir de ce jour,
on est des âmes sœurs.
286
00:18:36,949 --> 00:18:40,994
Pourquoi tu me laisses là
alors qu'il me faut un médecin?
287
00:18:44,373 --> 00:18:46,416
Saleté de licence et d'administration
288
00:18:46,500 --> 00:18:48,877
où bossent ces saletés
de Patty et de Selma.
289
00:18:48,961 --> 00:18:53,048
Je crois que Dieu me déteste
autant que Moïse dans le désert.
290
00:18:53,132 --> 00:18:57,719
Testé, Homer. Dieu a testé Moïse.
Tâche d'être gentil avec mes sœurs.
291
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
C'est dur de vous voir
vous disputer sans cesse.
292
00:19:00,305 --> 00:19:02,724
Bon, d'accord, Marge.
Je vais m'écraser.
293
00:19:02,808 --> 00:19:04,643
Et j'embrasserai un serpent.
294
00:19:04,726 --> 00:19:09,273
Je vais rouler une pelle
à un serpent... vénéneux!
295
00:19:09,356 --> 00:19:10,649
Ça, c'est envoyé!
296
00:19:12,609 --> 00:19:14,862
Tiens, tiens, tiens.
Regardez qui vient quémander
297
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
sa licence de chauffeur.
298
00:19:16,989 --> 00:19:18,991
Je veux que vous soyez justes.
299
00:19:19,449 --> 00:19:21,869
Rétroviseur non réglé.
Un point de moins.
300
00:19:21,952 --> 00:19:24,329
Siège trop près du volant.
Deux points de moins.
301
00:19:24,413 --> 00:19:26,707
Vous voulez que ma famille
me prenne pour un loser.
302
00:19:26,790 --> 00:19:30,294
Tu es un loser, Homer!
Et nous, on assure.
303
00:19:30,377 --> 00:19:32,671
Ceinture vrillée. Un point de moins.
304
00:19:32,754 --> 00:19:35,215
Chauffeur harcelé.
Dix points de moins pour vous!
305
00:19:35,299 --> 00:19:38,343
- Plot effleuré. Cinq points.
- Deux tarées. Moins un million!
306
00:19:40,387 --> 00:19:44,516
Encore une réponse fausse et Homer
rate la licence de ses rêves.
307
00:19:44,600 --> 00:19:46,935
Mais, que vois-je?
308
00:19:47,019 --> 00:19:49,646
Quelqu'un n'a pas rempli
complètement le cercle.
309
00:19:52,399 --> 00:19:53,525
RATÉ
310
00:19:53,609 --> 00:19:56,445
- Oh, bon sang! Ça fait du bien.
- À moi. À moi.
311
00:19:58,405 --> 00:20:02,117
Oh, oui. Nom d'un chien,
ça fait vraiment plaisir.
312
00:20:04,244 --> 00:20:06,496
- Alors, Homer, tu l'as eu?
- Ben, heu...
313
00:20:08,040 --> 00:20:11,835
Mesdames, ne me dites pas que vous
fumez dans un établissement public.
314
00:20:11,919 --> 00:20:14,171
Parce que c'est le genre d'infraction
315
00:20:14,254 --> 00:20:16,840
qui peut coûter à deux sœurs
leur promotion.
316
00:20:17,591 --> 00:20:18,926
- Mais...
- Quoi?
317
00:20:19,009 --> 00:20:21,094
- Je veux dire...
- Mais...
318
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
Oh, vous voulez dire...
Qui? Quoi? Elle... Quoi, ça?
319
00:20:31,647 --> 00:20:33,357
Ça, je ne me le pardonnerai jamais.
320
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
Une minute.
Elles sont à vous, monsieur?
321
00:20:38,695 --> 00:20:42,407
C'est plus fort que moi, je suis accro.
322
00:20:42,491 --> 00:20:46,203
- Toutes les deux?
- Je suis hyper-accro.
323
00:20:46,286 --> 00:20:49,748
Toutes mes excuses, mesdames.
Et vous, vous êtes pire qu'Hitler!
324
00:20:51,250 --> 00:20:55,003
Homer, je... je suis sans voix.
325
00:20:55,087 --> 00:20:56,672
On a eu chaud aux fesses.
326
00:20:56,755 --> 00:20:59,549
Pitié, ne me parlez pas de vos fesses.
327
00:20:59,633 --> 00:21:02,427
C'est formidable,
ce que tu as fait pour mes sœurs.
328
00:21:02,511 --> 00:21:04,137
Je l'ai pas fait pour elles.
329
00:21:04,221 --> 00:21:07,432
C'est pour toi que je l'ai fait.
Je tuerais, pour toi.
330
00:21:07,516 --> 00:21:10,644
- Vas-y, demande-moi de tuer.
- Non, Homer.
331
00:21:10,727 --> 00:21:14,773
Vous voyez? C'est ce que je disais
et que vous refusiez de voir.
332
00:21:17,651 --> 00:21:20,862
Nous sommes... désolées.
333
00:21:20,946 --> 00:21:23,448
- Si on peut faire quoi que ce soit...
- Effacer ma dette?
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,285
Ou, disons,
te faire passer ta licence.
335
00:21:26,368 --> 00:21:28,078
Effacer ma dette?
336
00:21:28,912 --> 00:21:30,414
Plus de dette! Viens, Marge!
337
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
Traduction :
Mathieu Vasseur