1
00:00:04,671 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,634
RECORDARÉ TOMAR MI MEDICINA
3
00:00:36,828 --> 00:00:39,330
El lugar olerá elegante toda la semana.
4
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
¡Por Homero, el genio de Wall Street!
5
00:00:51,843 --> 00:00:55,055
Oye, Homero, ¿cómo es que tienes
dinero para quemar?
6
00:00:55,138 --> 00:00:58,266
-¿Cuál es tu inversión secreta?
-Adivinen.
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,435
¿Calabazas?
8
00:01:00,518 --> 00:01:04,189
Sí, así es, Barney.
Este año invertí en calabazas.
9
00:01:04,272 --> 00:01:06,733
Subieron durante todo octubre.
10
00:01:06,816 --> 00:01:10,403
Y presiento que harán un pico en enero.
11
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
¡Y pum! Ahí es cuando venderé.
12
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
¡Por Homero!
¡Y el Sargento Pepper...
13
00:01:15,658 --> 00:01:18,828
...que está saliendo
del medio de tu espalda!
14
00:01:19,662 --> 00:01:22,665
Barn, se quita el plástico
antes de fumarlos.
15
00:01:22,749 --> 00:01:24,084
-Bravo, Homero.
-¡Sí!
16
00:01:24,167 --> 00:01:26,419
-Bravo, Homero.
-Espléndido, lo tuyo.
17
00:01:28,838 --> 00:01:30,507
AGENTE DE DESCUENTOS A-1
18
00:01:30,590 --> 00:01:34,677
Te dije que vendas tus calabazas
antes de la Noche de Brujas.
19
00:01:34,761 --> 00:01:37,931
Calma. Recuperaré el dinero
vendiendo un hígado.
20
00:01:38,014 --> 00:01:39,349
Puedo vivir con uno.
21
00:01:39,974 --> 00:01:42,644
¿Cómo le diré a Marge que quebramos?
22
00:01:42,977 --> 00:01:44,854
Necesito un milagro.
23
00:01:44,938 --> 00:01:46,856
¡Mi casa se quema!
24
00:01:46,940 --> 00:01:48,691
¡Seguro al rescate!
25
00:01:53,321 --> 00:01:55,365
-Hola, Homero.
-Hola, Homero.
26
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
Marge, teníamos un trato.
27
00:01:58,493 --> 00:02:02,539
Tus hermanas no vienen después
de las 6:00, y yo no como tu lápiz labial.
28
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
Es una ocasión especial.
29
00:02:04,582 --> 00:02:06,835
Patty y Selma recibieron un ascenso.
30
00:02:06,918 --> 00:02:11,548
Sí, Homero. Deja que tu esposa vea
el éxito por una vez en su vida.
31
00:02:11,631 --> 00:02:14,592
Bueno, ya es el colmo.
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,428
¡Es hora de sacar la basura!
33
00:02:17,512 --> 00:02:20,181
Pero antes, debo pedirles que se vayan.
34
00:02:29,399 --> 00:02:31,943
Perdón. Homero no quiere ser maleducado.
35
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Sólo es un hombre muy complicado.
36
00:02:34,654 --> 00:02:36,072
¡Error!
37
00:02:36,156 --> 00:02:39,075
¿Cuándo vas a despertar
y a oler a tu marido?
38
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
Le sacaste unos hijos.
39
00:02:40,994 --> 00:02:44,289
Pero una vez plantadas
las semillas, tiras el sobre.
40
00:02:44,372 --> 00:02:48,251
No denigren a Homero.
Quizá no sea exitoso como Uds...
41
00:02:48,334 --> 00:02:51,796
...pero siempre puedo
contar con él como sustento.
42
00:02:51,880 --> 00:02:56,176
Dulce y confiada Marge,
no puedo fallarte. Conseguiré dinero.
43
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
VENCIMIENTO DE HIPOTECA
44
00:03:00,180 --> 00:03:03,183
¿Hola, Vegas? Cien dólares a rojo.
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,186
Está bien. Mandaré un cheque.
46
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Si se me ocurriera un invento.
47
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
Algo que diera mucha ganancia.
48
00:03:12,650 --> 00:03:16,905
Debo concentrarme
y trabajar más duro que nunca...
49
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
Felicitaciones, Sr. Simpson.
50
00:03:23,828 --> 00:03:27,624
Su invento nos hizo ricos a todos,
en especial a Ud.
51
00:03:27,707 --> 00:03:31,169
Es simple, pero ingenioso.
Y encaja justo en la palma de la mano.
52
00:03:31,252 --> 00:03:35,006
Cada persona de EE.UU. ya tiene uno.
En muchos casos, tres ó cuatro.
53
00:03:35,089 --> 00:03:36,758
¿Puedo darle un vistazo?
54
00:03:36,841 --> 00:03:40,720
¿Por qué necesita verlo?
Ud. es el genio inventor.
55
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
-Pero, ¿podría...?
-Calma.
56
00:03:42,639 --> 00:03:46,059
Lo verá apenas mostremos
nuestra nueva publicidad.
57
00:03:48,102 --> 00:03:50,271
-¡Déjenme ver! ¡A un lado!
-¡Homero!
58
00:03:50,355 --> 00:03:53,900
¡Homero, despierta!
Falta un poco para dormir.
59
00:03:53,983 --> 00:03:55,944
¡No! ¡Mi invento!
60
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
-Mis problemas de dinero...
-¿Cómo?
61
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
Homero, ¿tenemos problemas fiduciarios?
62
00:04:04,369 --> 00:04:06,829
Marge, mi leal esposa...
63
00:04:06,913 --> 00:04:08,581
...claro que no.
64
00:04:08,998 --> 00:04:11,793
Y Lisa, mi princesita.
65
00:04:11,876 --> 00:04:14,629
¿Y quién olvidaría al querido Niño Rata?
66
00:04:14,712 --> 00:04:17,715
¿Niño Rata? Eso me ofende.
67
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
Bart, ya te dije.
Deja de roer la pared.
68
00:04:21,678 --> 00:04:25,223
Vaya día, ¿no, Milhouse?
El sol salió, las aves cantan...
69
00:04:25,306 --> 00:04:28,935
...las abejas tratan de tener relaciones
con ellas, según tengo entendido.
70
00:04:29,018 --> 00:04:32,689
Es un día preciosamente fabuloso.
Maravilloso.
71
00:04:32,772 --> 00:04:36,693
Así que, ¿por qué tanto apuro
por llegar a la escuela?
72
00:04:36,776 --> 00:04:40,196
Nada. ¿Por qué tu apuro?
73
00:04:42,031 --> 00:04:45,743
La diversión es diversión,
pero si llegamos tarde, hay problemas.
74
00:04:45,827 --> 00:04:48,997
Cierto, Milhouse.
La diversión es diversión.
75
00:04:53,543 --> 00:04:57,297
Atención, alumnos.
Ahora elegirán su clase de gimnasia.
76
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
Probemos que somos adultos...
77
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
...anotándonos con calma y orden.
78
00:05:01,968 --> 00:05:06,139
Aunque es prioridad por orden de llegada,
y los deportes populares se llenan rápido.
79
00:05:09,392 --> 00:05:11,060
¡Demasiados chiquitos!
80
00:05:13,271 --> 00:05:16,482
Esto se pone más feo cada año.
¿Están Bart y Milhouse?
81
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
No, y si no llegan pronto,
tendrán que hacer N.R.
82
00:05:20,445 --> 00:05:21,612
NATACIÓN
DE RESISTENCIA
83
00:05:23,323 --> 00:05:24,991
No me siento bien.
84
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
¿Oíste? ¡El timbre de llegada tarde!
85
00:05:29,162 --> 00:05:32,957
"¡Ausente! ¡Ausente!", dirán todos.
86
00:05:33,041 --> 00:05:36,544
¿Quién lo necesita?
Puedo divertirme solo.
87
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
¿Está bien? Está bien.
88
00:05:43,551 --> 00:05:45,887
Puedo prestarte el dinero que necesitas.
89
00:05:45,970 --> 00:05:48,973
Pero, como no tienes garantía...
90
00:05:49,057 --> 00:05:51,893
...debo romperte las piernas
por adelantado.
91
00:05:51,976 --> 00:05:54,187
Dios, Moe.
Las uso continuamente.
92
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
-¿Y si me pegas en la cabeza?
-¿Eres usurero?
93
00:05:57,190 --> 00:05:59,567
¿Sabes cómo funcionan las finanzas?
94
00:05:59,650 --> 00:06:01,736
Hagamos esto.
95
00:06:03,613 --> 00:06:06,115
BÁSQUET - BÉISBOL
CARRERA - FÚTBOL
96
00:06:08,493 --> 00:06:11,537
-Hoy había que anotarse.
-¿Cómo lo olvidaste?
97
00:06:11,621 --> 00:06:13,790
Pusieron carteles en la biblioteca.
98
00:06:13,873 --> 00:06:17,919
Anótate en algo rápido, viejo.
Béisbol ya se agotó.
99
00:06:18,002 --> 00:06:20,797
También tae kwon do.
100
00:06:20,880 --> 00:06:23,049
ATLETISMO
LLENO
101
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
LLENO
102
00:06:25,343 --> 00:06:27,011
PROBLEMAS DE GÉNERO EN DEPORTES
LLENO
103
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
Sólo queda una clase...
104
00:06:31,849 --> 00:06:34,811
...pero es la más genial de todas.
105
00:06:36,187 --> 00:06:38,773
¿Ballet? La danza es cosa de chicas.
106
00:06:38,856 --> 00:06:41,067
Hubieras llegado más temprano.
107
00:06:41,150 --> 00:06:42,527
PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD
108
00:06:42,610 --> 00:06:44,904
Necesito prorrogar el pago de mi hipoteca.
109
00:06:44,987 --> 00:06:47,907
Entiendo, pero según la computadora...
110
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
...no tiene buen historial.
111
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
Dice que lo rechazaron todas
las tarjetas de crédito.
112
00:06:53,454 --> 00:06:56,207
Que tomó a un perro
de las patas traseras...
113
00:06:56,290 --> 00:06:59,210
-...y lo empujó como aspiradora.
-¡En 3er. grado!
114
00:06:59,293 --> 00:07:01,170
Todo figura en su registro.
115
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Lo siento. Si no tiene el dinero mañana...
116
00:07:04,006 --> 00:07:06,759
-...el banco tomará su casa.
-Buena suerte.
117
00:07:06,843 --> 00:07:10,096
-Le voy a quitar el número.
-Encontraremos una casa sin número.
118
00:07:10,179 --> 00:07:12,056
Quitaré los números vecinos.
119
00:07:12,140 --> 00:07:15,935
Buscaremos la casa que está
junto a la casa sin número.
120
00:07:16,352 --> 00:07:18,938
Está bien, tendrá su dinero.
121
00:07:19,021 --> 00:07:23,109
Eres mi última oportunidad,
Santa María, poco probable...
122
00:07:23,192 --> 00:07:26,821
...último recurso
para prestarme dinero y ojalá sí.
123
00:07:26,904 --> 00:07:29,949
-Nos ocuparemos de ti.
-Sí. Ocuparse.
124
00:07:51,095 --> 00:07:54,557
Dale un cheque y que se largue de aquí.
125
00:07:58,644 --> 00:08:02,106
Qué maravillosa cena.
Qué hermosa familia.
126
00:08:02,190 --> 00:08:04,317
Tómame una foto con esta chuleta.
127
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
Estás de buen humor, papá.
128
00:08:06,486 --> 00:08:10,031
Lisa, me las arreglé
para resolver un problemita.
129
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
Y para celebrar, inclinaré mi silla.
130
00:08:15,953 --> 00:08:18,206
Buena inclinación.
131
00:08:18,915 --> 00:08:20,708
Patty, Selma.
¿Qué hacen aquí?
132
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
Pensamos venir a cenar sin avisar.
133
00:08:24,170 --> 00:08:27,215
Tráenos sillas, como buen cuñado llorón.
134
00:08:27,298 --> 00:08:28,883
A fertilizar el césped.
135
00:08:28,966 --> 00:08:32,094
¡Un par de bolsas de 200 kg bastarán!
136
00:08:32,178 --> 00:08:35,139
Cuidado con mis hermanas.
Tienen cuellos frágiles.
137
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Está bien, Marge.
Nada está quebrado.
138
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Excepto Homero.
139
00:08:39,477 --> 00:08:43,064
-¿Qué significa eso?
-Significa...
140
00:08:43,147 --> 00:08:48,903
Que estas dos chicas fabulosas
se quedarán a cenar.
141
00:08:48,986 --> 00:08:51,948
Podía haber prescindido de ese olor.
142
00:08:52,031 --> 00:08:54,742
Fue una cena tan agradable y pacífica.
143
00:08:54,825 --> 00:08:59,288
Merece una celebración.
Haré el café más internacional de la casa.
144
00:08:59,372 --> 00:09:02,500
Mañana de Montreal.
145
00:09:04,001 --> 00:09:06,462
Ya se divirtieron, ahora, largo.
146
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
Aún no empezamos.
147
00:09:09,465 --> 00:09:11,551
Pagaré.
Un pago de hipoteca
148
00:09:12,176 --> 00:09:15,471
Sabemos algo que no quieres
que sepa Marge.
149
00:09:15,555 --> 00:09:19,809
Ahora nos perteneces,
como Roy a Siegfried.
150
00:09:19,892 --> 00:09:23,187
Lo siento. Sólo tenemos Nescafé.
151
00:09:23,271 --> 00:09:27,984
-Lo siento mucho, mucho.
-Ay, Marge, Marge. Justo a tiempo.
152
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
Homero se prepara para frotarnos los pies.
153
00:09:30,903 --> 00:09:33,364
-¿Sí?
-¡No! Yo...
154
00:09:35,074 --> 00:09:38,286
Les daré un masaje de pies.
155
00:09:38,369 --> 00:09:40,496
Al menos déjame a mí.
156
00:09:40,580 --> 00:09:42,707
Puedes empezar con los callos.
157
00:09:42,790 --> 00:09:45,293
Luego puedes pasar a los juanetes.
158
00:09:46,210 --> 00:09:48,462
Está bien. Despacio, Bart.
159
00:09:48,546 --> 00:09:51,841
Bailar ballet no te hace menos hombre.
160
00:09:56,721 --> 00:10:00,850
Muy bien, niñas. Hoy aprenderemos
la danza de las reinas hadas.
161
00:10:00,933 --> 00:10:04,812
Pueden ser hada o reina.
Elijan lo que quieran.
162
00:10:06,897 --> 00:10:08,649
¿Y qué tenemos aquí?
163
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
Un joven que podría ser
el próximo Baryshnikov.
164
00:10:11,944 --> 00:10:15,906
No quiero ser nada.
Me pusieron en esta clase tonta.
165
00:10:15,990 --> 00:10:19,910
Tiene fuego en el estómago,
¡pero se necesita más que eso...
166
00:10:19,994 --> 00:10:23,956
-...para ser otro Baryshnikov!
-Boris, el ballet es de mariquitas.
167
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Es para fuertes, bravos, decididos.
168
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
Pero para mariquitas, nunca.
169
00:10:30,004 --> 00:10:34,008
Ponte el traje fucsia. ¡Eres un hada!
170
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
-Hora de irse.
-De regreso a casa...
171
00:10:37,762 --> 00:10:41,390
-...vamos a lo de Moe por una Zima.
-Quizá me quede horas extra.
172
00:10:41,474 --> 00:10:44,560
Mis cuñadas están otra vez en mi casa.
173
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
Deja de autocompadecerte.
174
00:10:46,520 --> 00:10:49,023
Domínate y emborráchate con nosotros.
175
00:10:55,196 --> 00:10:58,574
-¿Pasa algo, Sr. Simpson?
-No me gusta usar leotardos.
176
00:10:58,658 --> 00:11:01,285
Bart, tantos héroes tuyos usan leotardos.
177
00:11:01,369 --> 00:11:06,040
-Batman, por ejemplo. Y Magallanes.
-No me gusta este estúpido grupo...
178
00:11:06,123 --> 00:11:09,710
...y nunca me gustará.
Me voy. Y me saco este tonto traje.
179
00:11:13,964 --> 00:11:16,634
¡Alto! Gozo de movimiento,
en aumento.
180
00:11:16,717 --> 00:11:18,844
Amor a la danza, imposible de resistir.
181
00:11:20,596 --> 00:11:24,016
Dedos doblándose. Mírenme, chicas.
182
00:11:24,100 --> 00:11:27,478
Hago ballet. ¡Y me encanta!
183
00:11:30,314 --> 00:11:33,526
Creo que el aire acaba de engordar.
184
00:11:33,609 --> 00:11:37,571
-Pido permiso para salir.
-Permiso pendiente.
185
00:11:37,655 --> 00:11:40,282
Primero, enciende nuestros cigarrillos.
186
00:11:40,366 --> 00:11:42,326
Pero ya están fumando...
187
00:11:45,413 --> 00:11:48,457
-Se lo están buscando.
-Vamos, Homero.
188
00:11:48,541 --> 00:11:52,002
No sabes escribir "pagaré".
189
00:11:52,086 --> 00:11:55,381
-Debo confiar en Uds. en eso.
-Marge escribe bien.
190
00:11:55,464 --> 00:11:57,717
-Preguntémosle.
-¡No! ¡No le digan!
191
00:11:57,800 --> 00:12:00,052
Seré bueno. Seré bueno.
192
00:12:05,141 --> 00:12:10,521
Sólo por eso, debes gatear en el piso
como el perro que eres.
193
00:12:10,604 --> 00:12:13,816
Pero... Sí, señorita.
194
00:12:14,608 --> 00:12:20,239
Ahora di: "Soy Homero Simpson,
el humilde perro". ¡En voz de perro!
195
00:12:20,322 --> 00:12:23,909
-Soy Homero Simpson.
-Bien. Salta, Homero, salta.
196
00:12:23,993 --> 00:12:27,037
-¿Qué pasa aquí?
-Absolutamente nada, Marge.
197
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
-¿Qué es ese papel?
-¿Qué papel?
198
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Homero, ¿es exacta esta proyección?
199
00:12:36,881 --> 00:12:39,842
-¿Pediste prestado a mis hermanas?
-No sé.
200
00:12:39,925 --> 00:12:42,678
No puedo seguir el rastro
a todas mis gestiones.
201
00:12:42,762 --> 00:12:44,597
Perdió todos sus ahorros...
202
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
-...en calabazas.
-¡Le contaste!
203
00:12:51,937 --> 00:12:53,939
Lo siento, Marge.
204
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
¡No quiero verte nunca más!
A ti tampoco.
205
00:12:58,527 --> 00:13:01,989
Homero.
Homero, ¿por qué no me lo dijiste?
206
00:13:02,072 --> 00:13:05,826
Estaba avergonzado, Marge.
Te fallé como esposo y sustento.
207
00:13:05,910 --> 00:13:08,412
En el mejor de los casos,
fui un buen perro.
208
00:13:09,079 --> 00:13:11,874
Entenderé si hoy quieres dormir
en el sofá.
209
00:13:17,129 --> 00:13:21,258
-¿Cómo está hoy papá?
-No muy bien, Lisa.
210
00:13:21,342 --> 00:13:25,679
-Francamente, está debajo de la mesa.
-Que nadie me haga el desayuno.
211
00:13:25,763 --> 00:13:28,224
Alguien tan endeudado no lo merece.
212
00:13:28,307 --> 00:13:30,643
Pero me gusta hacerte el desayuno.
213
00:13:30,726 --> 00:13:34,730
En ese caso, una tostada
con manteca doble y tocino.
214
00:13:34,814 --> 00:13:39,276
Pero sin azúcar, no la merezco.
Quizá un poco de azúcar.
215
00:13:45,574 --> 00:13:48,661
¿Vio eso?
Empecé a hacer un arabesco.
216
00:13:48,744 --> 00:13:52,456
Pero me esmeré y salí
con un semi-entrechat.
217
00:13:52,540 --> 00:13:54,333
No es que me interese eso.
218
00:13:55,751 --> 00:14:00,005
¡Bravissimo, Bart! La próxima semana
la clase da su primer recital.
219
00:14:00,089 --> 00:14:03,676
Y tú serás el bailarín principal.
220
00:14:03,759 --> 00:14:07,221
¿Bailar frente a la escuela?
¿Qué tiene con el ballet?
221
00:14:07,304 --> 00:14:10,766
Sé que tienes un conflicto, Bart.
Adoras el ballet.
222
00:14:10,850 --> 00:14:14,478
Pero crees que los niños
se burlarán de ti, ¿no?
223
00:14:14,562 --> 00:14:16,438
Que las chicas se burlen de mí.
224
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Y que los niños me muelan a golpes.
225
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Sea un
DESTRIPADOR DE SALMÓN
226
00:14:20,776 --> 00:14:24,321
-Hola, papá. ¿Qué haces?
-Papá hace un trabajo importante.
227
00:14:24,405 --> 00:14:27,575
Busca trabajo en los clasificados.
228
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
Es un diario de chistes del carnaval.
229
00:14:30,327 --> 00:14:34,498
Con razón no supe que Bart
fue elegido mejor máquina sexual.
230
00:14:34,582 --> 00:14:37,376
-¡Nunca saldaré la deuda!
-¿Necesita dinero pronto?
231
00:14:37,459 --> 00:14:39,879
¿No tiene experiencia?
Pase a la elegancia.
232
00:14:39,962 --> 00:14:43,424
-Conviértase en chofer de limosina.
-¡Eso es!
233
00:14:43,507 --> 00:14:47,928
¡Ganaré dinero como chofer!
Qué bien que encendiste la TV, Lisa.
234
00:14:48,012 --> 00:14:50,097
Yo no fui. Creí que fuiste tú.
235
00:14:50,180 --> 00:14:52,892
No. De todos modos, apágala.
236
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
Está apagada.
237
00:14:56,979 --> 00:14:59,315
BALLET
La "T" No Se Pronuncia
238
00:15:00,691 --> 00:15:02,902
Esfuérzate para ganarte al público.
239
00:15:02,985 --> 00:15:06,572
-La mayoría está en penitencia.
-Bastante público.
240
00:15:07,323 --> 00:15:10,034
Hasta trajimos alborotadores
de otras escuelas.
241
00:15:20,669 --> 00:15:23,589
Ese bailarín de pelo parado es bueno.
242
00:15:23,672 --> 00:15:27,635
-Me pregunto quién es.
-Tiene gracia, y a la vez es masculino.
243
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
Entonces, está bien que disfrute de esto.
244
00:15:30,095 --> 00:15:34,308
Me recuerda a la película Fame,
y en menor grado...
245
00:15:34,391 --> 00:15:38,312
...a la serie de TV, que se llamó igual.
246
00:15:38,395 --> 00:15:39,897
Elegante Joe
247
00:15:41,398 --> 00:15:46,320
No puedo creer que mi primer pasajero
sea el legendario Mel Brooks.
248
00:15:46,403 --> 00:15:50,991
Me encantó Young Frankenstein.
Me aterró.
249
00:15:52,159 --> 00:15:55,537
-Gracias.
-Hagamos el hombre de las 2000 libras.
250
00:15:55,621 --> 00:15:58,707
Seré el tal Carl Reiner,
y tú serás el otro.
251
00:15:58,791 --> 00:16:01,418
No es fácil.
Requiere el genio de Carl Reiner...
252
00:16:01,502 --> 00:16:03,253
...y la exactitud que sólo...
253
00:16:03,337 --> 00:16:06,006
Señor, hoy día, cada país tiene un himno.
254
00:16:06,090 --> 00:16:09,468
¿Tenían himnos hace 2000 años?
255
00:16:09,551 --> 00:16:12,429
¡Claro que sí!
Claro que teníamos cavernas.
256
00:16:12,513 --> 00:16:14,890
Cada caverna tenía himno nacional.
257
00:16:14,974 --> 00:16:17,893
Nunca olvidaré el himno de mi caverna.
258
00:16:17,977 --> 00:16:24,441
-¿Cuál era ese himno?
-Todos al infierno, menos la 76
259
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
¿Qué tiene...?
¿Por qué la sirena?
260
00:16:29,363 --> 00:16:31,740
Hola, Simpson. Falla una luz.
261
00:16:31,824 --> 00:16:33,867
Empezó a titilar al doblar.
262
00:16:33,951 --> 00:16:37,871
-Licencia de chofer.
-Licencia de chofer, ¿eh?
263
00:16:37,955 --> 00:16:39,373
Mel, ¡ajústate el cinturón!
264
00:16:42,710 --> 00:16:45,087
Puesto que intentas huir
con el freno puesto...
265
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
...supongo que no tienes licencia.
266
00:16:47,548 --> 00:16:50,384
Ve a Tránsito Vehicular.
Te ayudarán estas dos mujeres.
267
00:16:52,803 --> 00:16:56,432
Vaya. Oficial, este hombre
me pone nervioso.
268
00:16:56,515 --> 00:17:00,978
-¿Me llevaría al aeropuerto?
-¡Oiga! ¡Es Mel Brooks!
269
00:17:01,061 --> 00:17:03,230
-Claro que lo llevaré.
-Gracias.
270
00:17:03,313 --> 00:17:07,484
En el camino juguemos
al hombre de los 2000 dólares.
271
00:17:07,568 --> 00:17:10,320
Ud. será Carl Reiner,
y yo, el comisario Wiggum.
272
00:17:10,404 --> 00:17:14,283
¿Por qué no haces de Carl Reiner
y me dejas ser Wiggum?
273
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
¡Odio a Carl Reiner!
274
00:17:19,538 --> 00:17:22,624
No me conmueven así
desde The Joy Luck Club.
275
00:17:27,254 --> 00:17:30,674
Me aman. Me aceptan.
Ya no necesito esta máscara.
276
00:17:30,758 --> 00:17:34,219
¡Miren!
El enmascarado soy yo: ¡Bart!
277
00:17:36,388 --> 00:17:40,142
-¡Yo soy quien ganó su aplauso!
-¡Bart hace ballet!
278
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
¡Baila como las niñas!
279
00:17:43,270 --> 00:17:46,440
Adelante, ríanse.
Aproveché e hice lo que quería.
280
00:17:46,523 --> 00:17:52,446
Y si eso me hace mariquita,
pues seré mariquita.
281
00:17:52,529 --> 00:17:55,324
¡Es un mariquita! ¡Vayamos tras él!
282
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
-¡Sí!
-¡Sí, atrapémoslo!
283
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
¡Tras él! ¡Vamos!
284
00:18:02,915 --> 00:18:07,127
-¡Ahí está! ¡Ahí, allá!
-Bart, usa el ballet. ¡Salta!
285
00:18:07,211 --> 00:18:11,256
¡Salta como nunca has saltado!
286
00:18:18,263 --> 00:18:21,767
Parece que fue una mala caída.
287
00:18:21,850 --> 00:18:24,978
Bueno, con tal de que esté lastimado.
288
00:18:27,064 --> 00:18:30,526
Bart, estoy orgullosa de ti.
Mostraste sensibilidad...
289
00:18:30,609 --> 00:18:35,030
...y eso no se puede borrar.
Desde ahora, somos almas afines.
290
00:18:36,949 --> 00:18:41,036
¿Por qué me deja, si está claro
que necesito atención médica?
291
00:18:44,373 --> 00:18:46,458
Estúpido examen de manejo...
292
00:18:46,542 --> 00:18:48,877
...donde trabajan
las estúpidas Patty y Selma.
293
00:18:48,961 --> 00:18:53,048
A veces creo que Dios me tienta,
como a Moisés en el desierto.
294
00:18:53,132 --> 00:18:57,719
Dios probó a Moisés.
Intenta ser agradable con mis hermanas.
295
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
Me es muy difícil que peleen siempre.
296
00:19:00,305 --> 00:19:02,683
Está bien, Marge. Me llevaré bien.
297
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
Luego abrazaré serpientes.
298
00:19:04,560 --> 00:19:09,273
¡Sí! ¡Abrazaré y besaré
serpientes venenosas!
299
00:19:09,356 --> 00:19:10,649
Qué sarcasmo.
300
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
Bueno. Mira quién nos necesita...
301
00:19:14,653 --> 00:19:16,905
...para sacar su licencia de chofer.
302
00:19:16,989 --> 00:19:18,991
Sólo les pido que sean justas.
303
00:19:19,449 --> 00:19:21,869
No ajustó el espejo lateral.
Menos uno.
304
00:19:21,952 --> 00:19:24,163
No revisó punto ciego.
Menos dos.
305
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
Se alegrarán si quedo como un perdedor.
306
00:19:26,832 --> 00:19:30,335
¡Eres un perdedor, Homero!
Nosotras somos ganadoras.
307
00:19:30,419 --> 00:19:32,713
Cinturón enredado.
Menos un punto.
308
00:19:32,796 --> 00:19:35,257
Fastidiar al chofer.
¡Menos 10 puntos para Uds.!
309
00:19:35,340 --> 00:19:38,343
-Rozó un cono. Menos cinco.
-Ser imbécil. ¡Menos un millón!
310
00:19:40,429 --> 00:19:44,558
Otra respuesta incorrecta,
y desaprobará otra prueba en la vida.
311
00:19:44,641 --> 00:19:46,977
¿Y qué es esto?
312
00:19:47,060 --> 00:19:49,521
Alguien no completó un círculo.
313
00:19:52,441 --> 00:19:53,567
REPROBADO
314
00:19:53,650 --> 00:19:56,486
-Cielos. Qué placer.
-Déjame probar. Déjame.
315
00:19:58,447 --> 00:20:02,159
Sí. Cielos. Qué dulzura.
316
00:20:04,286 --> 00:20:06,538
-Y, Homero, ¿qué tal?
-Bueno, yo...
317
00:20:08,081 --> 00:20:11,877
Damas, no me digan que fuman
en un edificio del gobierno.
318
00:20:11,960 --> 00:20:14,171
Pues ésa es una infracción...
319
00:20:14,254 --> 00:20:16,882
...que puede costarles su ascenso.
320
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
-Bueno...
-¿Qué?
321
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
-Quiere decir...
-¿Por qué...
322
00:20:21,220 --> 00:20:24,514
Se refiere a... ¿Quién? ¿Qué?
Ella... ¿Qué, esto?
323
00:20:31,688 --> 00:20:33,398
Nunca me lo perdonaré.
324
00:20:36,360 --> 00:20:38,654
Un momento. ¿Son suyos, señor?
325
00:20:38,737 --> 00:20:42,449
Sí. Estoy en el país del sabor.
326
00:20:42,532 --> 00:20:46,245
-¿Ambas?
-Es un país grande.
327
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Damas, mis disculpas.
Y Ud., señor, es peor que Hitler.
328
00:20:51,291 --> 00:20:55,045
Homero, no... No tengo palabras.
329
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
-Nos salvaste el pellejo.
-No me hagan...
330
00:20:57,965 --> 00:21:01,510
-...imaginar sus pellejos.
-Es maravilloso lo que hiciste...
331
00:21:01,593 --> 00:21:03,887
-...por mis hermanas.
-No por ellas.
332
00:21:03,971 --> 00:21:07,474
Lo hice por ti, Marge.
Yo, por ti, mataría.
333
00:21:07,557 --> 00:21:10,686
-Por favor, pídeme que mate por ti.
-No, Homie.
334
00:21:10,769 --> 00:21:14,940
¿Ves? Estas cosas son las
que les decía que no se ven.
335
00:21:15,023 --> 00:21:17,067
Homero.
336
00:21:17,734 --> 00:21:20,821
Lo... sentimos.
337
00:21:20,904 --> 00:21:23,490
-¿Podemos hacer algo?
-¿Saldar la deuda?
338
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
O aprobarte el examen de manejo.
339
00:21:26,410 --> 00:21:28,203
¿Saldar la deuda?
340
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
-Este...
-¡Saldada! ¡Vamos, Marge!
341
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
Traducción:
Viviana Cilurzo