1 00:00:04,671 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,634 RECORDARÉ TOMAR MI MEDICINA 3 00:00:36,828 --> 00:00:39,330 El lugar olerá elegante toda la semana. 4 00:00:39,414 --> 00:00:41,833 ¡Por Homero, el genio de Wall Street! 5 00:00:51,843 --> 00:00:55,055 Oye, Homero, ¿cómo es que tienes dinero para quemar? 6 00:00:55,138 --> 00:00:58,266 -¿Cuál es tu inversión secreta? -Adivinen. 7 00:00:58,767 --> 00:01:00,435 ¿Calabazas? 8 00:01:00,518 --> 00:01:04,189 Sí, así es, Barney. Este año invertí en calabazas. 9 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 Subieron durante todo octubre. 10 00:01:06,816 --> 00:01:10,403 Y presiento que harán un pico en enero. 11 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 ¡Y pum! Ahí es cuando venderé. 12 00:01:13,114 --> 00:01:15,575 ¡Por Homero! ¡Y el Sargento Pepper... 13 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 ...que está saliendo del medio de tu espalda! 14 00:01:19,662 --> 00:01:22,665 Barn, se quita el plástico antes de fumarlos. 15 00:01:22,749 --> 00:01:24,084 -Bravo, Homero. -¡Sí! 16 00:01:24,167 --> 00:01:26,419 -Bravo, Homero. -Espléndido, lo tuyo. 17 00:01:28,838 --> 00:01:30,507 AGENTE DE DESCUENTOS A-1 18 00:01:30,590 --> 00:01:34,677 Te dije que vendas tus calabazas antes de la Noche de Brujas. 19 00:01:34,761 --> 00:01:37,931 Calma. Recuperaré el dinero vendiendo un hígado. 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,349 Puedo vivir con uno. 21 00:01:39,974 --> 00:01:42,644 ¿Cómo le diré a Marge que quebramos? 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,854 Necesito un milagro. 23 00:01:44,938 --> 00:01:46,856 ¡Mi casa se quema! 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,691 ¡Seguro al rescate! 25 00:01:53,321 --> 00:01:55,365 -Hola, Homero. -Hola, Homero. 26 00:01:56,449 --> 00:01:58,409 Marge, teníamos un trato. 27 00:01:58,493 --> 00:02:02,539 Tus hermanas no vienen después de las 6:00, y yo no como tu lápiz labial. 28 00:02:02,622 --> 00:02:04,499 Es una ocasión especial. 29 00:02:04,582 --> 00:02:06,835 Patty y Selma recibieron un ascenso. 30 00:02:06,918 --> 00:02:11,548 Sí, Homero. Deja que tu esposa vea el éxito por una vez en su vida. 31 00:02:11,631 --> 00:02:14,592 Bueno, ya es el colmo. 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,428 ¡Es hora de sacar la basura! 33 00:02:17,512 --> 00:02:20,181 Pero antes, debo pedirles que se vayan. 34 00:02:29,399 --> 00:02:31,943 Perdón. Homero no quiere ser maleducado. 35 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Sólo es un hombre muy complicado. 36 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 ¡Error! 37 00:02:36,156 --> 00:02:39,075 ¿Cuándo vas a despertar y a oler a tu marido? 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,910 Le sacaste unos hijos. 39 00:02:40,994 --> 00:02:44,289 Pero una vez plantadas las semillas, tiras el sobre. 40 00:02:44,372 --> 00:02:48,251 No denigren a Homero. Quizá no sea exitoso como Uds... 41 00:02:48,334 --> 00:02:51,796 ...pero siempre puedo contar con él como sustento. 42 00:02:51,880 --> 00:02:56,176 Dulce y confiada Marge, no puedo fallarte. Conseguiré dinero. 43 00:02:56,259 --> 00:02:57,427 VENCIMIENTO DE HIPOTECA 44 00:03:00,180 --> 00:03:03,183 ¿Hola, Vegas? Cien dólares a rojo. 45 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 Está bien. Mandaré un cheque. 46 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Si se me ocurriera un invento. 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,567 Algo que diera mucha ganancia. 48 00:03:12,650 --> 00:03:16,905 Debo concentrarme y trabajar más duro que nunca... 49 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Felicitaciones, Sr. Simpson. 50 00:03:23,828 --> 00:03:27,624 Su invento nos hizo ricos a todos, en especial a Ud. 51 00:03:27,707 --> 00:03:31,169 Es simple, pero ingenioso. Y encaja justo en la palma de la mano. 52 00:03:31,252 --> 00:03:35,006 Cada persona de EE.UU. ya tiene uno. En muchos casos, tres ó cuatro. 53 00:03:35,089 --> 00:03:36,758 ¿Puedo darle un vistazo? 54 00:03:36,841 --> 00:03:40,720 ¿Por qué necesita verlo? Ud. es el genio inventor. 55 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 -Pero, ¿podría...? -Calma. 56 00:03:42,639 --> 00:03:46,059 Lo verá apenas mostremos nuestra nueva publicidad. 57 00:03:48,102 --> 00:03:50,271 -¡Déjenme ver! ¡A un lado! -¡Homero! 58 00:03:50,355 --> 00:03:53,900 ¡Homero, despierta! Falta un poco para dormir. 59 00:03:53,983 --> 00:03:55,944 ¡No! ¡Mi invento! 60 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 -Mis problemas de dinero... -¿Cómo? 61 00:03:58,404 --> 00:04:00,990 Homero, ¿tenemos problemas fiduciarios? 62 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 Marge, mi leal esposa... 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 ...claro que no. 64 00:04:08,998 --> 00:04:11,793 Y Lisa, mi princesita. 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,629 ¿Y quién olvidaría al querido Niño Rata? 66 00:04:14,712 --> 00:04:17,715 ¿Niño Rata? Eso me ofende. 67 00:04:18,383 --> 00:04:21,135 Bart, ya te dije. Deja de roer la pared. 68 00:04:21,678 --> 00:04:25,223 Vaya día, ¿no, Milhouse? El sol salió, las aves cantan... 69 00:04:25,306 --> 00:04:28,935 ...las abejas tratan de tener relaciones con ellas, según tengo entendido. 70 00:04:29,018 --> 00:04:32,689 Es un día preciosamente fabuloso. Maravilloso. 71 00:04:32,772 --> 00:04:36,693 Así que, ¿por qué tanto apuro por llegar a la escuela? 72 00:04:36,776 --> 00:04:40,196 Nada. ¿Por qué tu apuro? 73 00:04:42,031 --> 00:04:45,743 La diversión es diversión, pero si llegamos tarde, hay problemas. 74 00:04:45,827 --> 00:04:48,997 Cierto, Milhouse. La diversión es diversión. 75 00:04:53,543 --> 00:04:57,297 Atención, alumnos. Ahora elegirán su clase de gimnasia. 76 00:04:57,380 --> 00:04:59,257 Probemos que somos adultos... 77 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 ...anotándonos con calma y orden. 78 00:05:01,968 --> 00:05:06,139 Aunque es prioridad por orden de llegada, y los deportes populares se llenan rápido. 79 00:05:09,392 --> 00:05:11,060 ¡Demasiados chiquitos! 80 00:05:13,271 --> 00:05:16,482 Esto se pone más feo cada año. ¿Están Bart y Milhouse? 81 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 No, y si no llegan pronto, tendrán que hacer N.R. 82 00:05:20,445 --> 00:05:21,612 NATACIÓN DE RESISTENCIA 83 00:05:23,323 --> 00:05:24,991 No me siento bien. 84 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 ¿Oíste? ¡El timbre de llegada tarde! 85 00:05:29,162 --> 00:05:32,957 "¡Ausente! ¡Ausente!", dirán todos. 86 00:05:33,041 --> 00:05:36,544 ¿Quién lo necesita? Puedo divertirme solo. 87 00:05:36,627 --> 00:05:41,215 ¿Está bien? Está bien. 88 00:05:43,551 --> 00:05:45,887 Puedo prestarte el dinero que necesitas. 89 00:05:45,970 --> 00:05:48,973 Pero, como no tienes garantía... 90 00:05:49,057 --> 00:05:51,893 ...debo romperte las piernas por adelantado. 91 00:05:51,976 --> 00:05:54,187 Dios, Moe. Las uso continuamente. 92 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 -¿Y si me pegas en la cabeza? -¿Eres usurero? 93 00:05:57,190 --> 00:05:59,567 ¿Sabes cómo funcionan las finanzas? 94 00:05:59,650 --> 00:06:01,736 Hagamos esto. 95 00:06:03,613 --> 00:06:06,115 BÁSQUET - BÉISBOL CARRERA - FÚTBOL 96 00:06:08,493 --> 00:06:11,537 -Hoy había que anotarse. -¿Cómo lo olvidaste? 97 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 Pusieron carteles en la biblioteca. 98 00:06:13,873 --> 00:06:17,919 Anótate en algo rápido, viejo. Béisbol ya se agotó. 99 00:06:18,002 --> 00:06:20,797 También tae kwon do. 100 00:06:20,880 --> 00:06:23,049 ATLETISMO LLENO 101 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 LLENO 102 00:06:25,343 --> 00:06:27,011 PROBLEMAS DE GÉNERO EN DEPORTES LLENO 103 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 Sólo queda una clase... 104 00:06:31,849 --> 00:06:34,811 ...pero es la más genial de todas. 105 00:06:36,187 --> 00:06:38,773 ¿Ballet? La danza es cosa de chicas. 106 00:06:38,856 --> 00:06:41,067 Hubieras llegado más temprano. 107 00:06:41,150 --> 00:06:42,527 PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD 108 00:06:42,610 --> 00:06:44,904 Necesito prorrogar el pago de mi hipoteca. 109 00:06:44,987 --> 00:06:47,907 Entiendo, pero según la computadora... 110 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 ...no tiene buen historial. 111 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 Dice que lo rechazaron todas las tarjetas de crédito. 112 00:06:53,454 --> 00:06:56,207 Que tomó a un perro de las patas traseras... 113 00:06:56,290 --> 00:06:59,210 -...y lo empujó como aspiradora. -¡En 3er. grado! 114 00:06:59,293 --> 00:07:01,170 Todo figura en su registro. 115 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Lo siento. Si no tiene el dinero mañana... 116 00:07:04,006 --> 00:07:06,759 -...el banco tomará su casa. -Buena suerte. 117 00:07:06,843 --> 00:07:10,096 -Le voy a quitar el número. -Encontraremos una casa sin número. 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,056 Quitaré los números vecinos. 119 00:07:12,140 --> 00:07:15,935 Buscaremos la casa que está junto a la casa sin número. 120 00:07:16,352 --> 00:07:18,938 Está bien, tendrá su dinero. 121 00:07:19,021 --> 00:07:23,109 Eres mi última oportunidad, Santa María, poco probable... 122 00:07:23,192 --> 00:07:26,821 ...último recurso para prestarme dinero y ojalá sí. 123 00:07:26,904 --> 00:07:29,949 -Nos ocuparemos de ti. -Sí. Ocuparse. 124 00:07:51,095 --> 00:07:54,557 Dale un cheque y que se largue de aquí. 125 00:07:58,644 --> 00:08:02,106 Qué maravillosa cena. Qué hermosa familia. 126 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Tómame una foto con esta chuleta. 127 00:08:04,400 --> 00:08:06,402 Estás de buen humor, papá. 128 00:08:06,486 --> 00:08:10,031 Lisa, me las arreglé para resolver un problemita. 129 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 Y para celebrar, inclinaré mi silla. 130 00:08:15,953 --> 00:08:18,206 Buena inclinación. 131 00:08:18,915 --> 00:08:20,708 Patty, Selma. ¿Qué hacen aquí? 132 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 Pensamos venir a cenar sin avisar. 133 00:08:24,170 --> 00:08:27,215 Tráenos sillas, como buen cuñado llorón. 134 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 A fertilizar el césped. 135 00:08:28,966 --> 00:08:32,094 ¡Un par de bolsas de 200 kg bastarán! 136 00:08:32,178 --> 00:08:35,139 Cuidado con mis hermanas. Tienen cuellos frágiles. 137 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Está bien, Marge. Nada está quebrado. 138 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Excepto Homero. 139 00:08:39,477 --> 00:08:43,064 -¿Qué significa eso? -Significa... 140 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 Que estas dos chicas fabulosas se quedarán a cenar. 141 00:08:48,986 --> 00:08:51,948 Podía haber prescindido de ese olor. 142 00:08:52,031 --> 00:08:54,742 Fue una cena tan agradable y pacífica. 143 00:08:54,825 --> 00:08:59,288 Merece una celebración. Haré el café más internacional de la casa. 144 00:08:59,372 --> 00:09:02,500 Mañana de Montreal. 145 00:09:04,001 --> 00:09:06,462 Ya se divirtieron, ahora, largo. 146 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 Aún no empezamos. 147 00:09:09,465 --> 00:09:11,551 Pagaré. Un pago de hipoteca 148 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 Sabemos algo que no quieres que sepa Marge. 149 00:09:15,555 --> 00:09:19,809 Ahora nos perteneces, como Roy a Siegfried. 150 00:09:19,892 --> 00:09:23,187 Lo siento. Sólo tenemos Nescafé. 151 00:09:23,271 --> 00:09:27,984 -Lo siento mucho, mucho. -Ay, Marge, Marge. Justo a tiempo. 152 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 Homero se prepara para frotarnos los pies. 153 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 -¿Sí? -¡No! Yo... 154 00:09:35,074 --> 00:09:38,286 Les daré un masaje de pies. 155 00:09:38,369 --> 00:09:40,496 Al menos déjame a mí. 156 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 Puedes empezar con los callos. 157 00:09:42,790 --> 00:09:45,293 Luego puedes pasar a los juanetes. 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,462 Está bien. Despacio, Bart. 159 00:09:48,546 --> 00:09:51,841 Bailar ballet no te hace menos hombre. 160 00:09:56,721 --> 00:10:00,850 Muy bien, niñas. Hoy aprenderemos la danza de las reinas hadas. 161 00:10:00,933 --> 00:10:04,812 Pueden ser hada o reina. Elijan lo que quieran. 162 00:10:06,897 --> 00:10:08,649 ¿Y qué tenemos aquí? 163 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 Un joven que podría ser el próximo Baryshnikov. 164 00:10:11,944 --> 00:10:15,906 No quiero ser nada. Me pusieron en esta clase tonta. 165 00:10:15,990 --> 00:10:19,910 Tiene fuego en el estómago, ¡pero se necesita más que eso... 166 00:10:19,994 --> 00:10:23,956 -...para ser otro Baryshnikov! -Boris, el ballet es de mariquitas. 167 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Es para fuertes, bravos, decididos. 168 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 Pero para mariquitas, nunca. 169 00:10:30,004 --> 00:10:34,008 Ponte el traje fucsia. ¡Eres un hada! 170 00:10:35,676 --> 00:10:37,678 -Hora de irse. -De regreso a casa... 171 00:10:37,762 --> 00:10:41,390 -...vamos a lo de Moe por una Zima. -Quizá me quede horas extra. 172 00:10:41,474 --> 00:10:44,560 Mis cuñadas están otra vez en mi casa. 173 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 Deja de autocompadecerte. 174 00:10:46,520 --> 00:10:49,023 Domínate y emborráchate con nosotros. 175 00:10:55,196 --> 00:10:58,574 -¿Pasa algo, Sr. Simpson? -No me gusta usar leotardos. 176 00:10:58,658 --> 00:11:01,285 Bart, tantos héroes tuyos usan leotardos. 177 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 -Batman, por ejemplo. Y Magallanes. -No me gusta este estúpido grupo... 178 00:11:06,123 --> 00:11:09,710 ...y nunca me gustará. Me voy. Y me saco este tonto traje. 179 00:11:13,964 --> 00:11:16,634 ¡Alto! Gozo de movimiento, en aumento. 180 00:11:16,717 --> 00:11:18,844 Amor a la danza, imposible de resistir. 181 00:11:20,596 --> 00:11:24,016 Dedos doblándose. Mírenme, chicas. 182 00:11:24,100 --> 00:11:27,478 Hago ballet. ¡Y me encanta! 183 00:11:30,314 --> 00:11:33,526 Creo que el aire acaba de engordar. 184 00:11:33,609 --> 00:11:37,571 -Pido permiso para salir. -Permiso pendiente. 185 00:11:37,655 --> 00:11:40,282 Primero, enciende nuestros cigarrillos. 186 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 Pero ya están fumando... 187 00:11:45,413 --> 00:11:48,457 -Se lo están buscando. -Vamos, Homero. 188 00:11:48,541 --> 00:11:52,002 No sabes escribir "pagaré". 189 00:11:52,086 --> 00:11:55,381 -Debo confiar en Uds. en eso. -Marge escribe bien. 190 00:11:55,464 --> 00:11:57,717 -Preguntémosle. -¡No! ¡No le digan! 191 00:11:57,800 --> 00:12:00,052 Seré bueno. Seré bueno. 192 00:12:05,141 --> 00:12:10,521 Sólo por eso, debes gatear en el piso como el perro que eres. 193 00:12:10,604 --> 00:12:13,816 Pero... Sí, señorita. 194 00:12:14,608 --> 00:12:20,239 Ahora di: "Soy Homero Simpson, el humilde perro". ¡En voz de perro! 195 00:12:20,322 --> 00:12:23,909 -Soy Homero Simpson. -Bien. Salta, Homero, salta. 196 00:12:23,993 --> 00:12:27,037 -¿Qué pasa aquí? -Absolutamente nada, Marge. 197 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 -¿Qué es ese papel? -¿Qué papel? 198 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Homero, ¿es exacta esta proyección? 199 00:12:36,881 --> 00:12:39,842 -¿Pediste prestado a mis hermanas? -No sé. 200 00:12:39,925 --> 00:12:42,678 No puedo seguir el rastro a todas mis gestiones. 201 00:12:42,762 --> 00:12:44,597 Perdió todos sus ahorros... 202 00:12:44,680 --> 00:12:47,808 -...en calabazas. -¡Le contaste! 203 00:12:51,937 --> 00:12:53,939 Lo siento, Marge. 204 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 ¡No quiero verte nunca más! A ti tampoco. 205 00:12:58,527 --> 00:13:01,989 Homero. Homero, ¿por qué no me lo dijiste? 206 00:13:02,072 --> 00:13:05,826 Estaba avergonzado, Marge. Te fallé como esposo y sustento. 207 00:13:05,910 --> 00:13:08,412 En el mejor de los casos, fui un buen perro. 208 00:13:09,079 --> 00:13:11,874 Entenderé si hoy quieres dormir en el sofá. 209 00:13:17,129 --> 00:13:21,258 -¿Cómo está hoy papá? -No muy bien, Lisa. 210 00:13:21,342 --> 00:13:25,679 -Francamente, está debajo de la mesa. -Que nadie me haga el desayuno. 211 00:13:25,763 --> 00:13:28,224 Alguien tan endeudado no lo merece. 212 00:13:28,307 --> 00:13:30,643 Pero me gusta hacerte el desayuno. 213 00:13:30,726 --> 00:13:34,730 En ese caso, una tostada con manteca doble y tocino. 214 00:13:34,814 --> 00:13:39,276 Pero sin azúcar, no la merezco. Quizá un poco de azúcar. 215 00:13:45,574 --> 00:13:48,661 ¿Vio eso? Empecé a hacer un arabesco. 216 00:13:48,744 --> 00:13:52,456 Pero me esmeré y salí con un semi-entrechat. 217 00:13:52,540 --> 00:13:54,333 No es que me interese eso. 218 00:13:55,751 --> 00:14:00,005 ¡Bravissimo, Bart! La próxima semana la clase da su primer recital. 219 00:14:00,089 --> 00:14:03,676 Y tú serás el bailarín principal. 220 00:14:03,759 --> 00:14:07,221 ¿Bailar frente a la escuela? ¿Qué tiene con el ballet? 221 00:14:07,304 --> 00:14:10,766 Sé que tienes un conflicto, Bart. Adoras el ballet. 222 00:14:10,850 --> 00:14:14,478 Pero crees que los niños se burlarán de ti, ¿no? 223 00:14:14,562 --> 00:14:16,438 Que las chicas se burlen de mí. 224 00:14:16,522 --> 00:14:19,024 Y que los niños me muelan a golpes. 225 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Sea un DESTRIPADOR DE SALMÓN 226 00:14:20,776 --> 00:14:24,321 -Hola, papá. ¿Qué haces? -Papá hace un trabajo importante. 227 00:14:24,405 --> 00:14:27,575 Busca trabajo en los clasificados. 228 00:14:27,658 --> 00:14:29,952 Es un diario de chistes del carnaval. 229 00:14:30,327 --> 00:14:34,498 Con razón no supe que Bart fue elegido mejor máquina sexual. 230 00:14:34,582 --> 00:14:37,376 -¡Nunca saldaré la deuda! -¿Necesita dinero pronto? 231 00:14:37,459 --> 00:14:39,879 ¿No tiene experiencia? Pase a la elegancia. 232 00:14:39,962 --> 00:14:43,424 -Conviértase en chofer de limosina. -¡Eso es! 233 00:14:43,507 --> 00:14:47,928 ¡Ganaré dinero como chofer! Qué bien que encendiste la TV, Lisa. 234 00:14:48,012 --> 00:14:50,097 Yo no fui. Creí que fuiste tú. 235 00:14:50,180 --> 00:14:52,892 No. De todos modos, apágala. 236 00:14:52,975 --> 00:14:54,393 Está apagada. 237 00:14:56,979 --> 00:14:59,315 BALLET La "T" No Se Pronuncia 238 00:15:00,691 --> 00:15:02,902 Esfuérzate para ganarte al público. 239 00:15:02,985 --> 00:15:06,572 -La mayoría está en penitencia. -Bastante público. 240 00:15:07,323 --> 00:15:10,034 Hasta trajimos alborotadores de otras escuelas. 241 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Ese bailarín de pelo parado es bueno. 242 00:15:23,672 --> 00:15:27,635 -Me pregunto quién es. -Tiene gracia, y a la vez es masculino. 243 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 Entonces, está bien que disfrute de esto. 244 00:15:30,095 --> 00:15:34,308 Me recuerda a la película Fame, y en menor grado... 245 00:15:34,391 --> 00:15:38,312 ...a la serie de TV, que se llamó igual. 246 00:15:38,395 --> 00:15:39,897 Elegante Joe 247 00:15:41,398 --> 00:15:46,320 No puedo creer que mi primer pasajero sea el legendario Mel Brooks. 248 00:15:46,403 --> 00:15:50,991 Me encantó Young Frankenstein. Me aterró. 249 00:15:52,159 --> 00:15:55,537 -Gracias. -Hagamos el hombre de las 2000 libras. 250 00:15:55,621 --> 00:15:58,707 Seré el tal Carl Reiner, y tú serás el otro. 251 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 No es fácil. Requiere el genio de Carl Reiner... 252 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 ...y la exactitud que sólo... 253 00:16:03,337 --> 00:16:06,006 Señor, hoy día, cada país tiene un himno. 254 00:16:06,090 --> 00:16:09,468 ¿Tenían himnos hace 2000 años? 255 00:16:09,551 --> 00:16:12,429 ¡Claro que sí! Claro que teníamos cavernas. 256 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 Cada caverna tenía himno nacional. 257 00:16:14,974 --> 00:16:17,893 Nunca olvidaré el himno de mi caverna. 258 00:16:17,977 --> 00:16:24,441 -¿Cuál era ese himno? -Todos al infierno, menos la 76 259 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 ¿Qué tiene...? ¿Por qué la sirena? 260 00:16:29,363 --> 00:16:31,740 Hola, Simpson. Falla una luz. 261 00:16:31,824 --> 00:16:33,867 Empezó a titilar al doblar. 262 00:16:33,951 --> 00:16:37,871 -Licencia de chofer. -Licencia de chofer, ¿eh? 263 00:16:37,955 --> 00:16:39,373 Mel, ¡ajústate el cinturón! 264 00:16:42,710 --> 00:16:45,087 Puesto que intentas huir con el freno puesto... 265 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 ...supongo que no tienes licencia. 266 00:16:47,548 --> 00:16:50,384 Ve a Tránsito Vehicular. Te ayudarán estas dos mujeres. 267 00:16:52,803 --> 00:16:56,432 Vaya. Oficial, este hombre me pone nervioso. 268 00:16:56,515 --> 00:17:00,978 -¿Me llevaría al aeropuerto? -¡Oiga! ¡Es Mel Brooks! 269 00:17:01,061 --> 00:17:03,230 -Claro que lo llevaré. -Gracias. 270 00:17:03,313 --> 00:17:07,484 En el camino juguemos al hombre de los 2000 dólares. 271 00:17:07,568 --> 00:17:10,320 Ud. será Carl Reiner, y yo, el comisario Wiggum. 272 00:17:10,404 --> 00:17:14,283 ¿Por qué no haces de Carl Reiner y me dejas ser Wiggum? 273 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 ¡Odio a Carl Reiner! 274 00:17:19,538 --> 00:17:22,624 No me conmueven así desde The Joy Luck Club. 275 00:17:27,254 --> 00:17:30,674 Me aman. Me aceptan. Ya no necesito esta máscara. 276 00:17:30,758 --> 00:17:34,219 ¡Miren! El enmascarado soy yo: ¡Bart! 277 00:17:36,388 --> 00:17:40,142 -¡Yo soy quien ganó su aplauso! -¡Bart hace ballet! 278 00:17:40,225 --> 00:17:42,269 ¡Baila como las niñas! 279 00:17:43,270 --> 00:17:46,440 Adelante, ríanse. Aproveché e hice lo que quería. 280 00:17:46,523 --> 00:17:52,446 Y si eso me hace mariquita, pues seré mariquita. 281 00:17:52,529 --> 00:17:55,324 ¡Es un mariquita! ¡Vayamos tras él! 282 00:17:55,407 --> 00:17:57,201 -¡Sí! -¡Sí, atrapémoslo! 283 00:17:58,827 --> 00:18:00,788 ¡Tras él! ¡Vamos! 284 00:18:02,915 --> 00:18:07,127 -¡Ahí está! ¡Ahí, allá! -Bart, usa el ballet. ¡Salta! 285 00:18:07,211 --> 00:18:11,256 ¡Salta como nunca has saltado! 286 00:18:18,263 --> 00:18:21,767 Parece que fue una mala caída. 287 00:18:21,850 --> 00:18:24,978 Bueno, con tal de que esté lastimado. 288 00:18:27,064 --> 00:18:30,526 Bart, estoy orgullosa de ti. Mostraste sensibilidad... 289 00:18:30,609 --> 00:18:35,030 ...y eso no se puede borrar. Desde ahora, somos almas afines. 290 00:18:36,949 --> 00:18:41,036 ¿Por qué me deja, si está claro que necesito atención médica? 291 00:18:44,373 --> 00:18:46,458 Estúpido examen de manejo... 292 00:18:46,542 --> 00:18:48,877 ...donde trabajan las estúpidas Patty y Selma. 293 00:18:48,961 --> 00:18:53,048 A veces creo que Dios me tienta, como a Moisés en el desierto. 294 00:18:53,132 --> 00:18:57,719 Dios probó a Moisés. Intenta ser agradable con mis hermanas. 295 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Me es muy difícil que peleen siempre. 296 00:19:00,305 --> 00:19:02,683 Está bien, Marge. Me llevaré bien. 297 00:19:02,766 --> 00:19:04,476 Luego abrazaré serpientes. 298 00:19:04,560 --> 00:19:09,273 ¡Sí! ¡Abrazaré y besaré serpientes venenosas! 299 00:19:09,356 --> 00:19:10,649 Qué sarcasmo. 300 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 Bueno. Mira quién nos necesita... 301 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 ...para sacar su licencia de chofer. 302 00:19:16,989 --> 00:19:18,991 Sólo les pido que sean justas. 303 00:19:19,449 --> 00:19:21,869 No ajustó el espejo lateral. Menos uno. 304 00:19:21,952 --> 00:19:24,163 No revisó punto ciego. Menos dos. 305 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 Se alegrarán si quedo como un perdedor. 306 00:19:26,832 --> 00:19:30,335 ¡Eres un perdedor, Homero! Nosotras somos ganadoras. 307 00:19:30,419 --> 00:19:32,713 Cinturón enredado. Menos un punto. 308 00:19:32,796 --> 00:19:35,257 Fastidiar al chofer. ¡Menos 10 puntos para Uds.! 309 00:19:35,340 --> 00:19:38,343 -Rozó un cono. Menos cinco. -Ser imbécil. ¡Menos un millón! 310 00:19:40,429 --> 00:19:44,558 Otra respuesta incorrecta, y desaprobará otra prueba en la vida. 311 00:19:44,641 --> 00:19:46,977 ¿Y qué es esto? 312 00:19:47,060 --> 00:19:49,521 Alguien no completó un círculo. 313 00:19:52,441 --> 00:19:53,567 REPROBADO 314 00:19:53,650 --> 00:19:56,486 -Cielos. Qué placer. -Déjame probar. Déjame. 315 00:19:58,447 --> 00:20:02,159 Sí. Cielos. Qué dulzura. 316 00:20:04,286 --> 00:20:06,538 -Y, Homero, ¿qué tal? -Bueno, yo... 317 00:20:08,081 --> 00:20:11,877 Damas, no me digan que fuman en un edificio del gobierno. 318 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Pues ésa es una infracción... 319 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 ...que puede costarles su ascenso. 320 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 -Bueno... -¿Qué? 321 00:20:19,092 --> 00:20:21,136 -Quiere decir... -¿Por qué... 322 00:20:21,220 --> 00:20:24,514 Se refiere a... ¿Quién? ¿Qué? Ella... ¿Qué, esto? 323 00:20:31,688 --> 00:20:33,398 Nunca me lo perdonaré. 324 00:20:36,360 --> 00:20:38,654 Un momento. ¿Son suyos, señor? 325 00:20:38,737 --> 00:20:42,449 Sí. Estoy en el país del sabor. 326 00:20:42,532 --> 00:20:46,245 -¿Ambas? -Es un país grande. 327 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Damas, mis disculpas. Y Ud., señor, es peor que Hitler. 328 00:20:51,291 --> 00:20:55,045 Homero, no... No tengo palabras. 329 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 -Nos salvaste el pellejo. -No me hagan... 330 00:20:57,965 --> 00:21:01,510 -...imaginar sus pellejos. -Es maravilloso lo que hiciste... 331 00:21:01,593 --> 00:21:03,887 -...por mis hermanas. -No por ellas. 332 00:21:03,971 --> 00:21:07,474 Lo hice por ti, Marge. Yo, por ti, mataría. 333 00:21:07,557 --> 00:21:10,686 -Por favor, pídeme que mate por ti. -No, Homie. 334 00:21:10,769 --> 00:21:14,940 ¿Ves? Estas cosas son las que les decía que no se ven. 335 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 Homero. 336 00:21:17,734 --> 00:21:20,821 Lo... sentimos. 337 00:21:20,904 --> 00:21:23,490 -¿Podemos hacer algo? -¿Saldar la deuda? 338 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 O aprobarte el examen de manejo. 339 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 ¿Saldar la deuda? 340 00:21:28,287 --> 00:21:30,414 -Este... -¡Saldada! ¡Vamos, Marge! 341 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Traducción: Viviana Cilurzo