1 00:00:03,878 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,801 ME ACORDARÉ DE TOMAR MI MEDICINA 3 00:00:36,745 --> 00:00:39,164 Esto olerá a elegancia toda la semana. 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,708 ¡Por Homer, el genio de Wall Street! 5 00:00:51,676 --> 00:00:54,888 Homer, ¿cómo es que tienes dinero para quemar? O chamuscar. 6 00:00:54,971 --> 00:00:58,099 - ¿Cuál es tu inversión secreta? - Adivinad. 7 00:00:58,641 --> 00:00:59,601 ¿Calabazas? 8 00:01:00,393 --> 00:01:04,272 Así es, Barney. Este año he invertido en calabazas. 9 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 Han subido durante todo el mes de octubre. 10 00:01:06,941 --> 00:01:10,570 Y tengo la sensación de que llegarán al tope en enero. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,906 ¡Y pum! Entonces me forraré. 12 00:01:12,989 --> 00:01:15,742 ¡Por Homer! ¡Y por el sargento Pepper... 13 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 ...que te crece en medio de la espalda! 14 00:01:19,537 --> 00:01:22,540 Barn, antes de fumar esto tienes que quitarle el plástico. 15 00:01:22,624 --> 00:01:23,750 - Eh, Homer. - ¡Sí! 16 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 - Eh, Homer. - Vamos. 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 A-1 AGENTE DE REBAJAS 18 00:01:30,465 --> 00:01:34,552 Le dije 100 veces que vendiera sus futuros antes de Halloween. 19 00:01:34,636 --> 00:01:37,806 Que no cunda el pánico. Me venderé un hígado. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,265 Puedo pasar con uno. 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,519 ¿Cómo le diré a Marge que estamos arruinados? 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,729 Necesito un milagro. 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,731 ¡Se quema la casa! 24 00:01:46,815 --> 00:01:48,608 ¡Seguro al rescate! 25 00:01:53,196 --> 00:01:55,281 - Hola, Homer. - Hola, Homer. 26 00:01:56,616 --> 00:01:58,535 Marge, teníamos un trato. 27 00:01:58,618 --> 00:02:02,705 Ellas no vienen después de las seis si yo no me como tu pintalabios. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,415 Es una ocasión especial. 29 00:02:04,499 --> 00:02:06,751 Acaban de ascenderlas en Tráfico. 30 00:02:06,835 --> 00:02:11,464 Sí, Homer. Deja que tu mujer vea el éxito por una vez. 31 00:02:11,548 --> 00:02:14,509 Muy bien, esto es el colmo. 32 00:02:15,218 --> 00:02:17,637 ¡Es la hora de sacar la basura! 33 00:02:17,720 --> 00:02:20,223 Pero antes os pediré que os vayáis. 34 00:02:29,607 --> 00:02:32,152 Lo siento. No es grosero adrede. 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Es un hombre muy complicado. 36 00:02:34,863 --> 00:02:36,281 ¡Falso! 37 00:02:36,364 --> 00:02:39,284 ¿Cuándo despertarás y olerás a tu marido? 38 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 Le has sacado unos hijos. 39 00:02:41,202 --> 00:02:44,289 Pero cuando ya has plantado las semillas, tiras el sobre. 40 00:02:44,372 --> 00:02:48,251 No le critiquéis. No tiene éxito como vosotras... 41 00:02:48,334 --> 00:02:51,796 ...pero puedo confiar en que siempre se encarga de la familia. 42 00:02:51,880 --> 00:02:56,050 Dulce y confiada Marge, no puedo decepcionarte. Conseguiré dinero. 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,343 AVISO DE LA HIPOTECA VENCIDO 44 00:03:00,180 --> 00:03:02,849 Hola, ¿Las Vegas? Apuesto cien pavos al rojo. 45 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 Bien. Enviaré un cheque. 46 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Si se me ocurriera algún invento. 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,567 Algo que conseguiría dinero. 48 00:03:12,650 --> 00:03:16,905 Debo concentrarme y trabajar más de lo que he trabajado nunca... 49 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Enhorabuena, señor Simpson. 50 00:03:23,828 --> 00:03:27,874 Su invento nos ha hecho ricos a todos, especialmente a usted. 51 00:03:27,957 --> 00:03:31,169 Simple, pero ingenioso. Y cabe en la palma de la mano. 52 00:03:31,252 --> 00:03:35,006 Todo americano tiene uno. En muchos casos, hasta tres o cuatro. 53 00:03:35,089 --> 00:03:36,758 ¿Puedo verlo? 54 00:03:36,841 --> 00:03:40,720 ¿Para qué? Usted es el genio que ha inventado este producto. 55 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 - Pero... - No tema. 56 00:03:42,639 --> 00:03:46,059 Lo verá en cuanto desvelemos la nueva campaña publicitaria. 57 00:03:48,102 --> 00:03:50,271 - ¡Déjenme ver! - ¡Homer! 58 00:03:50,355 --> 00:03:53,900 ¡Homer, despierta! Aún no es hora de acostarse. 59 00:03:53,983 --> 00:03:55,944 ¡No! ¡Mi invento! 60 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 - Mis problemas de dinero... - ¿Problemas de dinero? 61 00:03:58,404 --> 00:04:00,990 ¿Tenemos problemas fiduciarios? 62 00:04:04,327 --> 00:04:06,788 Marge, mi leal esposa... 63 00:04:06,871 --> 00:04:08,539 ...claro que no. 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,751 Y Lisa, mi princesita. 65 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 ¿Y cómo olvidar al chico rata? 66 00:04:14,671 --> 00:04:17,674 ¿Chico rata? Eso me ofende. 67 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 Bart, te he dicho que no roas el yeso. 68 00:04:21,636 --> 00:04:25,598 Vaya día, ¿eh, Milhouse? Hace sol, los pájaros cantan... 69 00:04:25,682 --> 00:04:28,893 ...las abejas intentan hacer el amor con ellos, o eso creo. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,647 Es un día espléndidamente fantástico. Incluso maravilloso. 71 00:04:32,730 --> 00:04:36,651 Pues, ¿qué prisa tienes por llegar a la escuela? 72 00:04:36,734 --> 00:04:40,154 Ninguna. ¿Y tú, qué prisa tienes? 73 00:04:41,990 --> 00:04:45,702 Divertirse está bien, pero si llegamos tarde, habrá problemas. 74 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Tienes razón, Milhouse. Divertirse está bien. 75 00:04:53,501 --> 00:04:57,255 Atención, alumnos. Hay que elegir la clase de gimnasia. 76 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 Seamos adultos... 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,843 ...y vayamos al gimnasio con calma. 78 00:05:01,926 --> 00:05:06,097 Aunque el primero en llegar elige y lo más solicitado se llena antes. 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 ¡Demasiados pequeños! 80 00:05:13,229 --> 00:05:16,441 Cada año es peor. ¿Alguna señal de Bart y Milhouse? 81 00:05:16,524 --> 00:05:20,320 No, y si no llegan pronto, solo les quedará N.C. 82 00:05:20,403 --> 00:05:21,529 NATACIÓN CON CUERDA 83 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 No me encuentro bien. 84 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 ¿Oyes eso, Bart? ¡El timbre de retraso! 85 00:05:29,120 --> 00:05:32,915 "¡Novillos! ¡Novillos! ¡Novillos!", dirán todos. 86 00:05:32,999 --> 00:05:36,502 ¿Quién le necesita? Puedo divertirme solo. 87 00:05:36,586 --> 00:05:41,174 ¿Todo bien? Todo bien. ¿Todo bien? Todo bien. 88 00:05:43,509 --> 00:05:45,845 Claro, Homer, te prestaré lo que necesites. 89 00:05:45,928 --> 00:05:48,931 Pero como no tienes aval... 90 00:05:49,015 --> 00:05:51,768 ...te romperé las piernas antes. 91 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Dios, Moe. Las uso mucho. 92 00:05:54,228 --> 00:05:57,065 - ¿Y si me machacas la cabeza? - ¿Eres un tiburón? 93 00:05:57,148 --> 00:05:58,983 ¿Entiendes de finanzas? 94 00:05:59,609 --> 00:06:00,651 Vamos allá. 95 00:06:03,571 --> 00:06:06,074 BALONCESTO - KICKBALL ATLETISMO - FÚTBOL AMERICANO 96 00:06:08,451 --> 00:06:11,496 - No. Hoy tocaba elegir. - ¿Cómo lo has podido olvidar? 97 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 Había carteles en la biblioteca. 98 00:06:13,831 --> 00:06:17,877 Apúntate a algo enseguida, tío. Béisbol ya está lleno... 99 00:06:17,960 --> 00:06:20,755 Y taekwondo también. 100 00:06:20,838 --> 00:06:23,007 ATLETISMO LLENO 101 00:06:23,091 --> 00:06:25,218 LLENO 102 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 EL GÉNERO EN EL DEPORTE - LLENO 103 00:06:29,806 --> 00:06:31,724 Solo queda una clase... 104 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 ...pero es la mejor de todas. 105 00:06:36,145 --> 00:06:38,815 ¿Ballet? Bailar es de chicas. 106 00:06:38,898 --> 00:06:41,025 Haber llegado antes. 107 00:06:41,109 --> 00:06:42,485 PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD 108 00:06:42,568 --> 00:06:44,862 Necesito prorrogar la hipoteca. 109 00:06:44,946 --> 00:06:47,990 Entiendo, señor Simpson, pero según el ordenador... 110 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 ...no tiene buen historial. 111 00:06:49,867 --> 00:06:53,329 Le han denegado todas las principales tarjetas de crédito. 112 00:06:53,413 --> 00:06:56,165 También agarró a un perro por las patas traseras... 113 00:06:56,249 --> 00:06:59,168 - ...como una aspiradora. - ¡Fue en tercero! 114 00:06:59,252 --> 00:07:01,129 Todo va a su historial. 115 00:07:01,212 --> 00:07:03,881 Lo siento. Si mañana no tiene el dinero... 116 00:07:03,965 --> 00:07:06,884 - ...nos quedaremos su casa. - Si la encuentran. 117 00:07:06,968 --> 00:07:10,054 - Quitaré el número. - Encontraremos una sin número. 118 00:07:10,138 --> 00:07:12,014 Y quitaré el del vecino. 119 00:07:12,098 --> 00:07:15,893 Pues buscaremos la casa próxima a la que no tenga número. 120 00:07:16,310 --> 00:07:18,896 Bien, tendrá su dinero. 121 00:07:18,980 --> 00:07:23,067 Sois mi última oportunidad, he tocado fondo... 122 00:07:23,151 --> 00:07:26,779 ...si quisierais, pero puede que no, prestarme dinero. 123 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 - Nos ocuparemos de ti. - Sí. 124 00:07:51,053 --> 00:07:53,556 Dale un cheque y que se largue de aquí. 125 00:07:58,603 --> 00:08:02,315 Qué fantástica cena. Qué gran familia. 126 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 Sácame una foto con este bistec. 127 00:08:04,317 --> 00:08:06,360 Estás de muy buen humor, papá. 128 00:08:06,444 --> 00:08:09,947 Bien, Lisa, hoy he resuelto un pequeño problema. 129 00:08:10,031 --> 00:08:13,034 Y, para celebrarlo, inclinaré la silla. 130 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Así. 131 00:08:18,831 --> 00:08:20,666 Patty, Selma. ¿Qué hacéis aquí? 132 00:08:21,250 --> 00:08:24,295 Decidimos venir a cenar por sorpresa. 133 00:08:24,378 --> 00:08:27,423 Tráenos unas sillas como buen "llorón" político. 134 00:08:27,507 --> 00:08:29,091 Voy a abonar el césped. 135 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 ¡Con dos sacos de 230 kg bastará! 136 00:08:32,094 --> 00:08:35,056 Cuidado, tienen el cuello frágil. 137 00:08:35,139 --> 00:08:37,141 Nada es frágil. 138 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Solo la cartera de Homer. 139 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 - ¿Qué insinúas? - Quiere decir... 140 00:08:43,064 --> 00:08:48,819 Quiere decir que estas dos fantásticas chicas se quedan a cenar. 141 00:08:48,903 --> 00:08:51,864 Podría haberme ahorrado ese hedor. 142 00:08:51,948 --> 00:08:54,909 Ha sido una cena tan agradable y tranquila. 143 00:08:54,992 --> 00:08:59,205 Hay que celebrarlo. Haré el café más internacional de la casa: 144 00:08:59,288 --> 00:09:02,375 Amanecer en Montreal. 145 00:09:04,085 --> 00:09:06,462 Ya os habéis divertido, largaos. 146 00:09:06,546 --> 00:09:08,130 Aún no hemos empezado a divertirnos. 147 00:09:09,549 --> 00:09:11,676 Deuda Pago 1 de hipoteca 148 00:09:12,301 --> 00:09:15,596 Sabemos algo que no quieres que Marge sepa. 149 00:09:15,680 --> 00:09:19,934 Ahora te tenemos, como Siegfried tiene a Roy. 150 00:09:20,017 --> 00:09:23,312 Lo siento. Solo tenemos Nescafé. 151 00:09:23,396 --> 00:09:28,109 - Lo siento mucho. - Ah, Marge, Marge. Llegas a tiempo. 152 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Homer va a masajearnos los pies. 153 00:09:31,028 --> 00:09:33,447 - ¿Sí? - ¡No! Yo... 154 00:09:35,116 --> 00:09:38,411 Les daré un masaje en los pies. 155 00:09:38,494 --> 00:09:40,621 Al menos dejadme eso. 156 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 Empieza por los callos. 157 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Después puedes pasar a los juanetes. 158 00:09:46,294 --> 00:09:48,546 Bien. Tranquilo, Bart. 159 00:09:48,629 --> 00:09:51,799 Hacer ballet no te hace menos hombre. 160 00:09:56,846 --> 00:10:00,975 Bien, chicas. Hoy aprenderemos la danza de las reinas de las hadas. 161 00:10:01,058 --> 00:10:04,812 Podéis ser hadas o reinas. Como queráis. 162 00:10:06,897 --> 00:10:08,774 ¿Qué tenemos aquí? 163 00:10:08,858 --> 00:10:11,902 Quizá un joven que cree que puede ser el próximo Baryshnikov. 164 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 No quiero ser el próximo nada. Me han obligado a apuntarme. 165 00:10:16,032 --> 00:10:19,952 Tiene fuego en el cuerpo. ¡Pero hace falta algo más... 166 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 - ...para ser el próximo Baryshnikov! - Oye, Boris, el ballet es para gallinas. 167 00:10:24,915 --> 00:10:27,710 Es para los fuertes, los feroces. 168 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 Pero nunca para los gallinas. 169 00:10:30,046 --> 00:10:34,050 Ponte este maillot fucsia. ¡Serás un hada! 170 00:10:35,760 --> 00:10:37,762 - Hora de irse. - De camino... 171 00:10:37,845 --> 00:10:41,432 - ...pararemos en el bar de Moe. - Quizá haga horas extra. 172 00:10:41,515 --> 00:10:44,602 Mis cuñadas están en casa otra vez. 173 00:10:44,685 --> 00:10:46,437 Deja de compadecerte. 174 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 Cálmate y emborráchate con nosotros. 175 00:10:55,196 --> 00:10:58,574 - ¿Qué le pasa, señor Simpson? - No me gusta llevar medias. 176 00:10:58,658 --> 00:11:01,285 Bart, muchos de tus héroes las llevan. 177 00:11:01,369 --> 00:11:05,998 - Batman, por ejemplo. Y Magallanes. - No me gusta esto... 178 00:11:06,082 --> 00:11:09,001 ...y nunca me gustará. Me voy y me quitaré este traje estúpido. 179 00:11:13,964 --> 00:11:16,634 ¡Un momento! Aumenta el placer del movimiento. 180 00:11:16,717 --> 00:11:18,844 Irresistible amor por la danza. 181 00:11:20,554 --> 00:11:23,974 Dedos de los pies centellean. Miradme, chicas. 182 00:11:24,058 --> 00:11:27,478 Hago ballet. ¡Y me encanta! 183 00:11:30,272 --> 00:11:33,484 ¿Me equivoco o hay más grasa aquí? 184 00:11:33,567 --> 00:11:37,571 - Solicito permiso para escabullirme. - Permiso pendiente. 185 00:11:37,655 --> 00:11:40,282 Primero, enciéndenos los pitillos. 186 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 Pero si ya estáis fumando... 187 00:11:45,496 --> 00:11:48,499 - Os estáis pasando. - Venga, Homer. 188 00:11:48,582 --> 00:11:52,044 La "duda" es "deuda" sin la "e". 189 00:11:52,128 --> 00:11:55,464 - He de fiarme de vosotras. - Marge deletrea muy bien. 190 00:11:55,548 --> 00:11:57,800 - Preguntémosle. - ¡No se lo digáis! 191 00:11:57,883 --> 00:11:59,051 Seré bueno. Seré bueno. 192 00:12:05,182 --> 00:12:10,521 Solo por eso tendrás que arrastrarte por el suelo como el perro que eres. 193 00:12:10,604 --> 00:12:13,232 Pero... Sí, señora. 194 00:12:14,608 --> 00:12:20,281 Ahora di: "Soy Homer Simpson, el perro despreciable". ¡Con voz de perro! 195 00:12:20,364 --> 00:12:23,951 - Soy Homer Simpson. - Bien. Salta, Homer, salta. 196 00:12:24,034 --> 00:12:27,037 - ¿Qué pasa aquí? - Nada en absoluto, Marge. 197 00:12:27,121 --> 00:12:28,664 - ¿Y ese papel? - ¿Cuál? 198 00:12:33,586 --> 00:12:36,839 Homer, ¿esta proyección dice la verdad? 199 00:12:36,922 --> 00:12:39,884 - ¿Pediste prestado a mis hermanas? - No sé, Marge. 200 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 No puedo estar en todo. 201 00:12:42,803 --> 00:12:47,808 - Se fundió los ahorros en calabazas. - ¡Se lo has dicho! 202 00:12:51,979 --> 00:12:53,981 Perdona, Marge. 203 00:12:55,524 --> 00:12:58,486 ¡No quiero veros más! Ni a ti. 204 00:12:58,569 --> 00:13:02,031 Homer, ¿por qué no me lo dijiste? 205 00:13:02,114 --> 00:13:06,035 Me daba vergüenza, Marge. Te he fallado como marido y proveedor. 206 00:13:06,118 --> 00:13:08,454 En el mejor de los casos, fui un perro de notable alto. 207 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 Entenderé que hoy quieras dormir en el sofá. 208 00:13:17,171 --> 00:13:21,300 - ¿Cómo está papá hoy? - No demasiado bien, Lisa. 209 00:13:21,383 --> 00:13:25,721 - Está debajo de la mesa. - Que nadie me dé nada de desayuno. 210 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Un hombre tan endeudado no lo merece. 211 00:13:28,349 --> 00:13:30,643 Pero quiero hacerte el desayuno. 212 00:13:30,726 --> 00:13:34,688 Entonces, tomaré una tostada gorda con doble de mantequilla y bacón. 213 00:13:35,022 --> 00:13:39,276 Pero sin azúcar glasé, no lo merezco. Quizá un poco de azúcar glasé. 214 00:13:45,616 --> 00:13:48,702 ¿Lo ve? He empezado un toque arabesco. 215 00:13:48,786 --> 00:13:52,498 Pero después me he lanzado totalmente y he sacado el demi-entrechat. 216 00:13:52,581 --> 00:13:54,375 Pero a mí eso ni me va ni me viene. 217 00:13:55,793 --> 00:14:00,047 ¡Bravissimo, Bart! La próxima semana haremos la primera función. 218 00:14:00,130 --> 00:14:03,676 Y tú, tú serás el protagonista masculino. 219 00:14:03,759 --> 00:14:07,263 ¿Bailar delante de toda la escuela? ¿Qué le pasa? 220 00:14:07,346 --> 00:14:10,808 Sé que tienes un gran conflicto, Bart. Amas el ballet. 221 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 Pero crees que los chicos se reirán de ti, ¿no? 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 No, temo que las chicas se rían. 223 00:14:16,564 --> 00:14:19,108 Temo que los chicos me machaquen. 224 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 DESTRIPE SALMONES 225 00:14:20,776 --> 00:14:24,363 - Papá. ¿Qué haces? - Papá hace algo muy importante. 226 00:14:24,446 --> 00:14:27,616 Busca pluriempleo en las ofertas de trabajo. 227 00:14:27,700 --> 00:14:29,994 Es un periódico de broma que trajimos del carnaval. 228 00:14:30,369 --> 00:14:34,540 Ya me extrañaba que Bart fuera la mayor máquina sexual mundial. 229 00:14:34,623 --> 00:14:37,418 - ¡Nunca pagaré esa deuda! - ¿Necesita dinero ya? 230 00:14:37,501 --> 00:14:39,920 ¿No tiene experiencia? 231 00:14:40,004 --> 00:14:43,465 - Hágase conductor de limusina. - ¡Eso es! 232 00:14:43,549 --> 00:14:47,970 ¡Ganaré dinero como chófer! Qué bien que hayas encendido la tele, Lisa. 233 00:14:48,053 --> 00:14:50,139 No la he encendido yo, habrás sido tú. 234 00:14:50,222 --> 00:14:51,891 No. Bueno, pues apágala. 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,435 Está apagada. 236 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 FUNCIÓN DE BALLET La "T" es muda 237 00:15:00,733 --> 00:15:02,943 Esfuérzate para ganártelos. 238 00:15:03,027 --> 00:15:06,614 - La mayoría están castigados. - Una gran multitud. 239 00:15:07,364 --> 00:15:10,409 Han venido también castigados de otras escuelas. 240 00:15:20,711 --> 00:15:23,631 Este bailarín enmascarado con pelo de punta es genial. 241 00:15:23,714 --> 00:15:27,676 - Me pregunto quién será. - Es airoso, pero masculino. 242 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Así que no pasa nada si disfruto con esto. 243 00:15:30,095 --> 00:15:34,266 Me recuerda a la película Fame y, un poco a... 244 00:15:34,350 --> 00:15:38,312 ...la serie de televisión que también se llamaba Fame. 245 00:15:38,395 --> 00:15:39,897 Elegancia Joe 246 00:15:41,398 --> 00:15:46,028 Caramba, mi primer pasajero es Mel Brooks, la leyenda de la comedia. 247 00:15:46,403 --> 00:15:50,991 Me encantó Young Frankenstein. Pasé mucho miedo. 248 00:15:52,201 --> 00:15:55,537 - Gracias. - Hagamos lo del tío de las 2.000 libras. 249 00:15:55,621 --> 00:15:58,707 Yo seré Carl Reiner, y usted el como-se-llame. 250 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 No es tan fácil. Hace falta el genio de Carl Reiner... 251 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 ...y la precisión que... 252 00:16:03,337 --> 00:16:06,006 Hoy en día todo país tiene un himno nacional. 253 00:16:06,090 --> 00:16:09,468 ¿Había himnos nacionales hace 2.000 años? 254 00:16:09,551 --> 00:16:12,429 ¡Claro! Claro que sí. Vivíamos en cuevas. 255 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 Pero cada una tenía su himno nacional. 256 00:16:14,974 --> 00:16:17,893 Nunca olvidaré el himno nacional de mi cueva. 257 00:16:17,977 --> 00:16:23,649 - ¿Cuál era ese himno nacional? - Todos al infierno, menos la Cueva 76 258 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 ¿Y esta si...? ¿Y esta sirena? 259 00:16:29,363 --> 00:16:31,824 La luz trasera no funciona bien. 260 00:16:31,907 --> 00:16:33,826 Empezó a parpadear en ese giro. 261 00:16:33,909 --> 00:16:37,830 - Veamos tu carné de chófer. - Carné de chófer, ¿eh? 262 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 Mel, ¡abróchate el cinturón! 263 00:16:42,710 --> 00:16:45,087 Como intentas escaparte en punto muerto... 264 00:16:45,170 --> 00:16:47,464 ...supongo que no tienes carné. 265 00:16:47,548 --> 00:16:50,384 Vayamos a Tráfico. Estas dos te ayudarán. 266 00:16:52,803 --> 00:16:56,432 Agente, este hombre me está poniendo algo nervioso. 267 00:16:56,515 --> 00:17:00,978 - ¿Me lleva al aeropuerto? - ¡Eh, eh! ¡Es Mel Brooks! 268 00:17:01,061 --> 00:17:03,230 - Claro, le llevaré. - Gracias. 269 00:17:03,313 --> 00:17:07,484 De camino podemos hacer eso del hombre de los 2.000 dólares. 270 00:17:07,568 --> 00:17:10,320 Usted será Carl Reiner y yo el jefe de policía Wiggum. 271 00:17:10,404 --> 00:17:14,283 Haga usted de Carl Reiner y yo haré de jefe de policía Wiggum. 272 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 ¡Detesto a Carl Reiner! 273 00:17:19,538 --> 00:17:22,624 No me emocionaba así desde The Joy Luck Club. 274 00:17:27,254 --> 00:17:30,674 Me adoran. Me aceptan. Ya no necesito esta máscara. 275 00:17:30,758 --> 00:17:34,219 ¡Mirad! ¡El bailarín enmascarado soy yo, Bart! 276 00:17:36,388 --> 00:17:40,142 - ¡Me he ganado vuestra admiración! - ¡Bart hace ballet! 277 00:17:40,225 --> 00:17:42,269 ¡Baila como las chicas! 278 00:17:43,270 --> 00:17:46,398 Adelante, reíd. Me he arriesgado, he hecho lo que quería. 279 00:17:46,482 --> 00:17:51,445 Y si eso me convierte en una nenaza, supongo que soy una nenaza. 280 00:17:52,529 --> 00:17:55,324 ¡Es una nenaza! ¡A por él! 281 00:17:55,407 --> 00:17:57,201 - ¡Sí! - ¡Sí, a por él, vamos! 282 00:17:58,827 --> 00:18:00,788 ¡Tras él! ¡Vamos! 283 00:18:02,915 --> 00:18:07,127 - ¡Ahí está! ¡Ahí! - Bart, usa el ballet. ¡Salta! 284 00:18:07,211 --> 00:18:11,256 ¡Salta como nunca antes has saltado! 285 00:18:18,263 --> 00:18:21,767 Parece que ha caído muy mal. 286 00:18:21,850 --> 00:18:24,978 Bueno, mientras se haya hecho daño. 287 00:18:27,106 --> 00:18:30,567 Qué orgullosa estoy. Has mostrado tu lado sensible... 288 00:18:30,651 --> 00:18:35,030 ...que nunca desaparecerá. Desde hoy somos almas gemelas. 289 00:18:36,990 --> 00:18:41,036 ¿Por qué me deja aquí cuando está claro que necesito atención médica? 290 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 Estúpido examen de Tráfico... 291 00:18:46,542 --> 00:18:48,919 ...donde trabajan las estúpidas Patty y Selma. 292 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 A veces creo que Dios me toma el pelo, como a Moisés en el desierto. 293 00:18:53,173 --> 00:18:57,761 Te pone a prueba, Homer. Intenta ser agradable con mis hermanas. 294 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 Es muy duro para mí que siempre discutáis. 295 00:19:00,347 --> 00:19:02,724 Vale, Marge. Me llevaré bien con ellas. 296 00:19:02,808 --> 00:19:04,476 Luego abrazaré a unas serpientes. 297 00:19:04,560 --> 00:19:09,314 ¡Sí! ¡Abrazaré y besaré a unas serpientes venenosas! 298 00:19:09,398 --> 00:19:10,691 Eso es sarcasmo. 299 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Bien, bien, bien. Mira quién nos necesita... 300 00:19:14,695 --> 00:19:16,947 ...para conseguir su carné de chófer. 301 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 Solo os pido que seáis justas. 302 00:19:19,491 --> 00:19:21,910 No ajustó el retrovisor. Un punto menos. 303 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 No comprobó el ángulo muerto. Dos puntos menos. 304 00:19:24,413 --> 00:19:26,748 Queréis que mi familia crea que soy un perdedor. 305 00:19:26,832 --> 00:19:30,335 ¡Eres un perdedor, Homer! Y nosotras unas ganadoras. Apréndetelo. 306 00:19:30,419 --> 00:19:32,713 Cinturón girado. Un punto menos. 307 00:19:32,796 --> 00:19:35,257 Molestar al conductor. ¡Diez puntos menos! 308 00:19:35,340 --> 00:19:38,343 - Rozó un cono. Cinco menos. - Ser imbécil. ¡Un millón menos! 309 00:19:40,429 --> 00:19:44,558 Otra respuesta errónea y Homer suspende otro examen de su vida. 310 00:19:44,641 --> 00:19:46,977 ¿Y qué es esto? 311 00:19:47,060 --> 00:19:49,521 Alguien no rellenó bien un círculo. 312 00:19:52,441 --> 00:19:53,567 SUSPENDIDO 313 00:19:53,650 --> 00:19:56,486 - Qué bien me ha sentado. - Déjame probar. 314 00:19:58,447 --> 00:20:02,159 Sí. Qué bien. Ha sido un gustazo. 315 00:20:04,286 --> 00:20:06,538 - Homer, ¿cómo ha ido? - Bueno, yo... 316 00:20:08,081 --> 00:20:11,877 No me digan que están fumando en un edificio del gobierno. 317 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Porque tal infracción... 318 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 ...podría costarles su ascenso. 319 00:20:17,633 --> 00:20:19,009 - Bien... - ¿Qué? 320 00:20:19,092 --> 00:20:21,136 - Dice... - Porque... 321 00:20:21,220 --> 00:20:24,306 Habla de ella... ¿Quién? ¿Qué? Ella... ¿Esto? 322 00:20:31,688 --> 00:20:33,398 Nunca me perdonaré por esto. 323 00:20:36,360 --> 00:20:38,654 Un momento. ¿Son suyos, señor? 324 00:20:38,737 --> 00:20:42,449 Sí. Estoy en el país del sabor. 325 00:20:42,532 --> 00:20:46,245 - ¿Los dos? - Es un gran país. 326 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Señoras, disculpen. Y usted es peor que Hitler. 327 00:20:51,291 --> 00:20:55,045 Homer, yo... Me he quedado sin habla. 328 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 - Nos has salvado el trasero. - Ante todo... 329 00:20:57,965 --> 00:21:01,510 - ...no quiero imaginar vuestros traseros. - Has hecho algo... 330 00:21:01,593 --> 00:21:03,887 - ...maravilloso. - No fue por ellas. 331 00:21:03,971 --> 00:21:07,474 Lo hice por ti, Marge. Mataría por ti. 332 00:21:07,557 --> 00:21:10,686 - Pídeme que mate, por favor. - No, Homie. 333 00:21:10,769 --> 00:21:14,940 ¿Veis? Esto es lo que nunca veis de él. 334 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 Homer. 335 00:21:17,693 --> 00:21:20,821 Lo sentimos. 336 00:21:20,904 --> 00:21:23,490 - Si hay algo que podamos... - ¿Cancelar la deuda? 337 00:21:23,573 --> 00:21:26,326 O aprobarte el examen de conducir. 338 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 ¿Cancelar la deuda? 339 00:21:28,287 --> 00:21:30,414 - Bien... - ¡Adiós deuda! ¡Vámonos! 340 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Traducción: Jordi Sasplugas