1
00:00:03,878 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,801
ME ACORDARÉ DE TOMAR
MI MEDICINA
3
00:00:36,745 --> 00:00:39,164
Esto olerá a elegancia toda la semana.
4
00:00:39,247 --> 00:00:41,708
¡Por Homer, el genio de Wall Street!
5
00:00:51,676 --> 00:00:54,888
Homer, ¿cómo es que tienes dinero
para quemar? O chamuscar.
6
00:00:54,971 --> 00:00:58,099
- ¿Cuál es tu inversión secreta?
- Adivinad.
7
00:00:58,641 --> 00:00:59,601
¿Calabazas?
8
00:01:00,393 --> 00:01:04,272
Así es, Barney.
Este año he invertido en calabazas.
9
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
Han subido durante todo
el mes de octubre.
10
00:01:06,941 --> 00:01:10,570
Y tengo la sensación de que llegarán
al tope en enero.
11
00:01:10,653 --> 00:01:12,906
¡Y pum! Entonces me forraré.
12
00:01:12,989 --> 00:01:15,742
¡Por Homer!
¡Y por el sargento Pepper...
13
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
...que te crece
en medio de la espalda!
14
00:01:19,537 --> 00:01:22,540
Barn, antes de fumar esto tienes
que quitarle el plástico.
15
00:01:22,624 --> 00:01:23,750
- Eh, Homer.
- ¡Sí!
16
00:01:24,084 --> 00:01:26,294
- Eh, Homer.
- Vamos.
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
A-1 AGENTE DE REBAJAS
18
00:01:30,465 --> 00:01:34,552
Le dije 100 veces que vendiera
sus futuros antes de Halloween.
19
00:01:34,636 --> 00:01:37,806
Que no cunda el pánico.
Me venderé un hígado.
20
00:01:37,889 --> 00:01:39,265
Puedo pasar con uno.
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,519
¿Cómo le diré a Marge
que estamos arruinados?
22
00:01:42,852 --> 00:01:44,729
Necesito un milagro.
23
00:01:44,813 --> 00:01:46,731
¡Se quema la casa!
24
00:01:46,815 --> 00:01:48,608
¡Seguro al rescate!
25
00:01:53,196 --> 00:01:55,281
- Hola, Homer.
- Hola, Homer.
26
00:01:56,616 --> 00:01:58,535
Marge, teníamos un trato.
27
00:01:58,618 --> 00:02:02,705
Ellas no vienen después de las seis
si yo no me como tu pintalabios.
28
00:02:02,789 --> 00:02:04,415
Es una ocasión especial.
29
00:02:04,499 --> 00:02:06,751
Acaban de ascenderlas en Tráfico.
30
00:02:06,835 --> 00:02:11,464
Sí, Homer. Deja que tu mujer
vea el éxito por una vez.
31
00:02:11,548 --> 00:02:14,509
Muy bien, esto es el colmo.
32
00:02:15,218 --> 00:02:17,637
¡Es la hora de sacar la basura!
33
00:02:17,720 --> 00:02:20,223
Pero antes os pediré
que os vayáis.
34
00:02:29,607 --> 00:02:32,152
Lo siento.
No es grosero adrede.
35
00:02:32,235 --> 00:02:34,779
Es un hombre muy complicado.
36
00:02:34,863 --> 00:02:36,281
¡Falso!
37
00:02:36,364 --> 00:02:39,284
¿Cuándo despertarás
y olerás a tu marido?
38
00:02:39,367 --> 00:02:41,119
Le has sacado unos hijos.
39
00:02:41,202 --> 00:02:44,289
Pero cuando ya has plantado
las semillas, tiras el sobre.
40
00:02:44,372 --> 00:02:48,251
No le critiquéis.
No tiene éxito como vosotras...
41
00:02:48,334 --> 00:02:51,796
...pero puedo confiar en que
siempre se encarga de la familia.
42
00:02:51,880 --> 00:02:56,050
Dulce y confiada Marge, no puedo
decepcionarte. Conseguiré dinero.
43
00:02:56,134 --> 00:02:57,343
AVISO DE LA HIPOTECA
VENCIDO
44
00:03:00,180 --> 00:03:02,849
Hola, ¿Las Vegas?
Apuesto cien pavos al rojo.
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,186
Bien. Enviaré un cheque.
46
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Si se me ocurriera algún invento.
47
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
Algo que conseguiría dinero.
48
00:03:12,650 --> 00:03:16,905
Debo concentrarme y trabajar más
de lo que he trabajado nunca...
49
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
Enhorabuena, señor Simpson.
50
00:03:23,828 --> 00:03:27,874
Su invento nos ha hecho ricos a todos,
especialmente a usted.
51
00:03:27,957 --> 00:03:31,169
Simple, pero ingenioso.
Y cabe en la palma de la mano.
52
00:03:31,252 --> 00:03:35,006
Todo americano tiene uno.
En muchos casos, hasta tres o cuatro.
53
00:03:35,089 --> 00:03:36,758
¿Puedo verlo?
54
00:03:36,841 --> 00:03:40,720
¿Para qué? Usted es el genio
que ha inventado este producto.
55
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
- Pero...
- No tema.
56
00:03:42,639 --> 00:03:46,059
Lo verá en cuanto desvelemos
la nueva campaña publicitaria.
57
00:03:48,102 --> 00:03:50,271
- ¡Déjenme ver!
- ¡Homer!
58
00:03:50,355 --> 00:03:53,900
¡Homer, despierta!
Aún no es hora de acostarse.
59
00:03:53,983 --> 00:03:55,944
¡No! ¡Mi invento!
60
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
- Mis problemas de dinero...
- ¿Problemas de dinero?
61
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
¿Tenemos problemas fiduciarios?
62
00:04:04,327 --> 00:04:06,788
Marge, mi leal esposa...
63
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
...claro que no.
64
00:04:08,957 --> 00:04:11,751
Y Lisa, mi princesita.
65
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
¿Y cómo olvidar al chico rata?
66
00:04:14,671 --> 00:04:17,674
¿Chico rata?
Eso me ofende.
67
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
Bart, te he dicho
que no roas el yeso.
68
00:04:21,636 --> 00:04:25,598
Vaya día, ¿eh, Milhouse?
Hace sol, los pájaros cantan...
69
00:04:25,682 --> 00:04:28,893
...las abejas intentan
hacer el amor con ellos, o eso creo.
70
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
Es un día espléndidamente fantástico.
Incluso maravilloso.
71
00:04:32,730 --> 00:04:36,651
Pues, ¿qué prisa tienes
por llegar a la escuela?
72
00:04:36,734 --> 00:04:40,154
Ninguna.
¿Y tú, qué prisa tienes?
73
00:04:41,990 --> 00:04:45,702
Divertirse está bien, pero
si llegamos tarde, habrá problemas.
74
00:04:45,785 --> 00:04:48,955
Tienes razón, Milhouse.
Divertirse está bien.
75
00:04:53,501 --> 00:04:57,255
Atención, alumnos. Hay que elegir
la clase de gimnasia.
76
00:04:57,338 --> 00:04:59,215
Seamos adultos...
77
00:04:59,299 --> 00:05:01,843
...y vayamos al gimnasio
con calma.
78
00:05:01,926 --> 00:05:06,097
Aunque el primero en llegar elige
y lo más solicitado se llena antes.
79
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
¡Demasiados pequeños!
80
00:05:13,229 --> 00:05:16,441
Cada año es peor.
¿Alguna señal de Bart y Milhouse?
81
00:05:16,524 --> 00:05:20,320
No, y si no llegan pronto,
solo les quedará N.C.
82
00:05:20,403 --> 00:05:21,529
NATACIÓN
CON CUERDA
83
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
No me encuentro bien.
84
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
¿Oyes eso, Bart?
¡El timbre de retraso!
85
00:05:29,120 --> 00:05:32,915
"¡Novillos! ¡Novillos! ¡Novillos!",
dirán todos.
86
00:05:32,999 --> 00:05:36,502
¿Quién le necesita?
Puedo divertirme solo.
87
00:05:36,586 --> 00:05:41,174
¿Todo bien? Todo bien.
¿Todo bien? Todo bien.
88
00:05:43,509 --> 00:05:45,845
Claro, Homer, te prestaré
lo que necesites.
89
00:05:45,928 --> 00:05:48,931
Pero como no tienes aval...
90
00:05:49,015 --> 00:05:51,768
...te romperé las piernas antes.
91
00:05:52,185 --> 00:05:54,145
Dios, Moe.
Las uso mucho.
92
00:05:54,228 --> 00:05:57,065
- ¿Y si me machacas la cabeza?
- ¿Eres un tiburón?
93
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
¿Entiendes de finanzas?
94
00:05:59,609 --> 00:06:00,651
Vamos allá.
95
00:06:03,571 --> 00:06:06,074
BALONCESTO - KICKBALL
ATLETISMO - FÚTBOL AMERICANO
96
00:06:08,451 --> 00:06:11,496
- No. Hoy tocaba elegir.
- ¿Cómo lo has podido olvidar?
97
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Había carteles en la biblioteca.
98
00:06:13,831 --> 00:06:17,877
Apúntate a algo enseguida, tío.
Béisbol ya está lleno...
99
00:06:17,960 --> 00:06:20,755
Y taekwondo también.
100
00:06:20,838 --> 00:06:23,007
ATLETISMO
LLENO
101
00:06:23,091 --> 00:06:25,218
LLENO
102
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
EL GÉNERO
EN EL DEPORTE - LLENO
103
00:06:29,806 --> 00:06:31,724
Solo queda una clase...
104
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
...pero es la mejor de todas.
105
00:06:36,145 --> 00:06:38,815
¿Ballet?
Bailar es de chicas.
106
00:06:38,898 --> 00:06:41,025
Haber llegado antes.
107
00:06:41,109 --> 00:06:42,485
PRIMER BANCO DE
SPRINGFIELD
108
00:06:42,568 --> 00:06:44,862
Necesito prorrogar la hipoteca.
109
00:06:44,946 --> 00:06:47,990
Entiendo, señor Simpson,
pero según el ordenador...
110
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
...no tiene buen historial.
111
00:06:49,867 --> 00:06:53,329
Le han denegado todas las principales
tarjetas de crédito.
112
00:06:53,413 --> 00:06:56,165
También agarró a un perro
por las patas traseras...
113
00:06:56,249 --> 00:06:59,168
- ...como una aspiradora.
- ¡Fue en tercero!
114
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
Todo va a su historial.
115
00:07:01,212 --> 00:07:03,881
Lo siento. Si mañana no tiene el dinero...
116
00:07:03,965 --> 00:07:06,884
- ...nos quedaremos su casa.
- Si la encuentran.
117
00:07:06,968 --> 00:07:10,054
- Quitaré el número.
- Encontraremos una sin número.
118
00:07:10,138 --> 00:07:12,014
Y quitaré el del vecino.
119
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
Pues buscaremos la casa próxima
a la que no tenga número.
120
00:07:16,310 --> 00:07:18,896
Bien, tendrá su dinero.
121
00:07:18,980 --> 00:07:23,067
Sois mi última oportunidad,
he tocado fondo...
122
00:07:23,151 --> 00:07:26,779
...si quisierais, pero puede que no,
prestarme dinero.
123
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
- Nos ocuparemos de ti.
- Sí.
124
00:07:51,053 --> 00:07:53,556
Dale un cheque
y que se largue de aquí.
125
00:07:58,603 --> 00:08:02,315
Qué fantástica cena.
Qué gran familia.
126
00:08:02,398 --> 00:08:04,233
Sácame una foto con este bistec.
127
00:08:04,317 --> 00:08:06,360
Estás de muy buen humor, papá.
128
00:08:06,444 --> 00:08:09,947
Bien, Lisa, hoy he resuelto
un pequeño problema.
129
00:08:10,031 --> 00:08:13,034
Y, para celebrarlo,
inclinaré la silla.
130
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
Así.
131
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
Patty, Selma.
¿Qué hacéis aquí?
132
00:08:21,250 --> 00:08:24,295
Decidimos venir a cenar
por sorpresa.
133
00:08:24,378 --> 00:08:27,423
Tráenos unas sillas
como buen "llorón" político.
134
00:08:27,507 --> 00:08:29,091
Voy a abonar el césped.
135
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
¡Con dos sacos de 230 kg bastará!
136
00:08:32,094 --> 00:08:35,056
Cuidado, tienen el cuello frágil.
137
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
Nada es frágil.
138
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Solo la cartera de Homer.
139
00:08:39,393 --> 00:08:42,980
- ¿Qué insinúas?
- Quiere decir...
140
00:08:43,064 --> 00:08:48,819
Quiere decir que estas dos fantásticas
chicas se quedan a cenar.
141
00:08:48,903 --> 00:08:51,864
Podría haberme ahorrado
ese hedor.
142
00:08:51,948 --> 00:08:54,909
Ha sido una cena tan agradable
y tranquila.
143
00:08:54,992 --> 00:08:59,205
Hay que celebrarlo. Haré el café
más internacional de la casa:
144
00:08:59,288 --> 00:09:02,375
Amanecer en Montreal.
145
00:09:04,085 --> 00:09:06,462
Ya os habéis divertido, largaos.
146
00:09:06,546 --> 00:09:08,130
Aún no hemos empezado
a divertirnos.
147
00:09:09,549 --> 00:09:11,676
Deuda
Pago 1 de hipoteca
148
00:09:12,301 --> 00:09:15,596
Sabemos algo que no quieres
que Marge sepa.
149
00:09:15,680 --> 00:09:19,934
Ahora te tenemos,
como Siegfried tiene a Roy.
150
00:09:20,017 --> 00:09:23,312
Lo siento.
Solo tenemos Nescafé.
151
00:09:23,396 --> 00:09:28,109
- Lo siento mucho.
- Ah, Marge, Marge. Llegas a tiempo.
152
00:09:28,192 --> 00:09:30,945
Homer va a masajearnos los pies.
153
00:09:31,028 --> 00:09:33,447
- ¿Sí?
- ¡No! Yo...
154
00:09:35,116 --> 00:09:38,411
Les daré un masaje en los pies.
155
00:09:38,494 --> 00:09:40,621
Al menos dejadme eso.
156
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
Empieza por los callos.
157
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Después puedes pasar
a los juanetes.
158
00:09:46,294 --> 00:09:48,546
Bien. Tranquilo, Bart.
159
00:09:48,629 --> 00:09:51,799
Hacer ballet
no te hace menos hombre.
160
00:09:56,846 --> 00:10:00,975
Bien, chicas. Hoy aprenderemos
la danza de las reinas de las hadas.
161
00:10:01,058 --> 00:10:04,812
Podéis ser hadas o reinas.
Como queráis.
162
00:10:06,897 --> 00:10:08,774
¿Qué tenemos aquí?
163
00:10:08,858 --> 00:10:11,902
Quizá un joven que cree que puede
ser el próximo Baryshnikov.
164
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
No quiero ser el próximo nada.
Me han obligado a apuntarme.
165
00:10:16,032 --> 00:10:19,952
Tiene fuego en el cuerpo.
¡Pero hace falta algo más...
166
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
- ...para ser el próximo Baryshnikov!
- Oye, Boris, el ballet es para gallinas.
167
00:10:24,915 --> 00:10:27,710
Es para los fuertes,
los feroces.
168
00:10:27,793 --> 00:10:29,962
Pero nunca para los gallinas.
169
00:10:30,046 --> 00:10:34,050
Ponte este maillot fucsia.
¡Serás un hada!
170
00:10:35,760 --> 00:10:37,762
- Hora de irse.
- De camino...
171
00:10:37,845 --> 00:10:41,432
- ...pararemos en el bar de Moe.
- Quizá haga horas extra.
172
00:10:41,515 --> 00:10:44,602
Mis cuñadas están en casa otra vez.
173
00:10:44,685 --> 00:10:46,437
Deja de compadecerte.
174
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
Cálmate y emborráchate con nosotros.
175
00:10:55,196 --> 00:10:58,574
- ¿Qué le pasa, señor Simpson?
- No me gusta llevar medias.
176
00:10:58,658 --> 00:11:01,285
Bart, muchos de tus héroes
las llevan.
177
00:11:01,369 --> 00:11:05,998
- Batman, por ejemplo. Y Magallanes.
- No me gusta esto...
178
00:11:06,082 --> 00:11:09,001
...y nunca me gustará. Me voy
y me quitaré este traje estúpido.
179
00:11:13,964 --> 00:11:16,634
¡Un momento!
Aumenta el placer del movimiento.
180
00:11:16,717 --> 00:11:18,844
Irresistible amor por la danza.
181
00:11:20,554 --> 00:11:23,974
Dedos de los pies centellean.
Miradme, chicas.
182
00:11:24,058 --> 00:11:27,478
Hago ballet. ¡Y me encanta!
183
00:11:30,272 --> 00:11:33,484
¿Me equivoco
o hay más grasa aquí?
184
00:11:33,567 --> 00:11:37,571
- Solicito permiso para escabullirme.
- Permiso pendiente.
185
00:11:37,655 --> 00:11:40,282
Primero, enciéndenos los pitillos.
186
00:11:40,366 --> 00:11:42,284
Pero si ya estáis fumando...
187
00:11:45,496 --> 00:11:48,499
- Os estáis pasando.
- Venga, Homer.
188
00:11:48,582 --> 00:11:52,044
La "duda" es "deuda" sin la "e".
189
00:11:52,128 --> 00:11:55,464
- He de fiarme de vosotras.
- Marge deletrea muy bien.
190
00:11:55,548 --> 00:11:57,800
- Preguntémosle.
- ¡No se lo digáis!
191
00:11:57,883 --> 00:11:59,051
Seré bueno. Seré bueno.
192
00:12:05,182 --> 00:12:10,521
Solo por eso tendrás que arrastrarte
por el suelo como el perro que eres.
193
00:12:10,604 --> 00:12:13,232
Pero... Sí, señora.
194
00:12:14,608 --> 00:12:20,281
Ahora di: "Soy Homer Simpson, el perro
despreciable". ¡Con voz de perro!
195
00:12:20,364 --> 00:12:23,951
- Soy Homer Simpson.
- Bien. Salta, Homer, salta.
196
00:12:24,034 --> 00:12:27,037
- ¿Qué pasa aquí?
- Nada en absoluto, Marge.
197
00:12:27,121 --> 00:12:28,664
- ¿Y ese papel?
- ¿Cuál?
198
00:12:33,586 --> 00:12:36,839
Homer, ¿esta proyección dice la verdad?
199
00:12:36,922 --> 00:12:39,884
- ¿Pediste prestado a mis hermanas?
- No sé, Marge.
200
00:12:39,967 --> 00:12:42,720
No puedo estar en todo.
201
00:12:42,803 --> 00:12:47,808
- Se fundió los ahorros en calabazas.
- ¡Se lo has dicho!
202
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
Perdona, Marge.
203
00:12:55,524 --> 00:12:58,486
¡No quiero veros más!
Ni a ti.
204
00:12:58,569 --> 00:13:02,031
Homer, ¿por qué no me lo dijiste?
205
00:13:02,114 --> 00:13:06,035
Me daba vergüenza, Marge.
Te he fallado como marido y proveedor.
206
00:13:06,118 --> 00:13:08,454
En el mejor de los casos,
fui un perro de notable alto.
207
00:13:09,121 --> 00:13:11,874
Entenderé que hoy quieras dormir
en el sofá.
208
00:13:17,171 --> 00:13:21,300
- ¿Cómo está papá hoy?
- No demasiado bien, Lisa.
209
00:13:21,383 --> 00:13:25,721
- Está debajo de la mesa.
- Que nadie me dé nada de desayuno.
210
00:13:25,805 --> 00:13:28,265
Un hombre tan endeudado no lo merece.
211
00:13:28,349 --> 00:13:30,643
Pero quiero hacerte el desayuno.
212
00:13:30,726 --> 00:13:34,688
Entonces, tomaré una tostada gorda
con doble de mantequilla y bacón.
213
00:13:35,022 --> 00:13:39,276
Pero sin azúcar glasé, no lo merezco.
Quizá un poco de azúcar glasé.
214
00:13:45,616 --> 00:13:48,702
¿Lo ve?
He empezado un toque arabesco.
215
00:13:48,786 --> 00:13:52,498
Pero después me he lanzado totalmente
y he sacado el demi-entrechat.
216
00:13:52,581 --> 00:13:54,375
Pero a mí eso ni me va ni me viene.
217
00:13:55,793 --> 00:14:00,047
¡Bravissimo, Bart! La próxima
semana haremos la primera función.
218
00:14:00,130 --> 00:14:03,676
Y tú, tú serás
el protagonista masculino.
219
00:14:03,759 --> 00:14:07,263
¿Bailar delante de toda la escuela?
¿Qué le pasa?
220
00:14:07,346 --> 00:14:10,808
Sé que tienes un gran conflicto, Bart.
Amas el ballet.
221
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
Pero crees que los chicos
se reirán de ti, ¿no?
222
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
No, temo que las chicas se rían.
223
00:14:16,564 --> 00:14:19,108
Temo que los chicos me machaquen.
224
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
DESTRIPE SALMONES
225
00:14:20,776 --> 00:14:24,363
- Papá. ¿Qué haces?
- Papá hace algo muy importante.
226
00:14:24,446 --> 00:14:27,616
Busca pluriempleo
en las ofertas de trabajo.
227
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
Es un periódico de broma
que trajimos del carnaval.
228
00:14:30,369 --> 00:14:34,540
Ya me extrañaba que Bart fuera
la mayor máquina sexual mundial.
229
00:14:34,623 --> 00:14:37,418
- ¡Nunca pagaré esa deuda!
- ¿Necesita dinero ya?
230
00:14:37,501 --> 00:14:39,920
¿No tiene experiencia?
231
00:14:40,004 --> 00:14:43,465
- Hágase conductor de limusina.
- ¡Eso es!
232
00:14:43,549 --> 00:14:47,970
¡Ganaré dinero como chófer! Qué bien
que hayas encendido la tele, Lisa.
233
00:14:48,053 --> 00:14:50,139
No la he encendido yo,
habrás sido tú.
234
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
No. Bueno, pues apágala.
235
00:14:53,017 --> 00:14:54,435
Está apagada.
236
00:14:57,021 --> 00:14:59,148
FUNCIÓN DE BALLET
La "T" es muda
237
00:15:00,733 --> 00:15:02,943
Esfuérzate para ganártelos.
238
00:15:03,027 --> 00:15:06,614
- La mayoría están castigados.
- Una gran multitud.
239
00:15:07,364 --> 00:15:10,409
Han venido también castigados
de otras escuelas.
240
00:15:20,711 --> 00:15:23,631
Este bailarín enmascarado con pelo
de punta es genial.
241
00:15:23,714 --> 00:15:27,676
- Me pregunto quién será.
- Es airoso, pero masculino.
242
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
Así que no pasa nada
si disfruto con esto.
243
00:15:30,095 --> 00:15:34,266
Me recuerda a la película Fame
y, un poco a...
244
00:15:34,350 --> 00:15:38,312
...la serie de televisión
que también se llamaba Fame.
245
00:15:38,395 --> 00:15:39,897
Elegancia Joe
246
00:15:41,398 --> 00:15:46,028
Caramba, mi primer pasajero es
Mel Brooks, la leyenda de la comedia.
247
00:15:46,403 --> 00:15:50,991
Me encantó Young Frankenstein.
Pasé mucho miedo.
248
00:15:52,201 --> 00:15:55,537
- Gracias.
- Hagamos lo del tío de las 2.000 libras.
249
00:15:55,621 --> 00:15:58,707
Yo seré Carl Reiner,
y usted el como-se-llame.
250
00:15:58,791 --> 00:16:01,418
No es tan fácil.
Hace falta el genio de Carl Reiner...
251
00:16:01,502 --> 00:16:03,253
...y la precisión que...
252
00:16:03,337 --> 00:16:06,006
Hoy en día todo país
tiene un himno nacional.
253
00:16:06,090 --> 00:16:09,468
¿Había himnos nacionales
hace 2.000 años?
254
00:16:09,551 --> 00:16:12,429
¡Claro! Claro que sí.
Vivíamos en cuevas.
255
00:16:12,513 --> 00:16:14,890
Pero cada una tenía
su himno nacional.
256
00:16:14,974 --> 00:16:17,893
Nunca olvidaré el himno nacional
de mi cueva.
257
00:16:17,977 --> 00:16:23,649
- ¿Cuál era ese himno nacional?
- Todos al infierno, menos la Cueva 76
258
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
¿Y esta si...?
¿Y esta sirena?
259
00:16:29,363 --> 00:16:31,824
La luz trasera no funciona bien.
260
00:16:31,907 --> 00:16:33,826
Empezó a parpadear en ese giro.
261
00:16:33,909 --> 00:16:37,830
- Veamos tu carné de chófer.
- Carné de chófer, ¿eh?
262
00:16:37,913 --> 00:16:39,373
Mel, ¡abróchate el cinturón!
263
00:16:42,710 --> 00:16:45,087
Como intentas escaparte
en punto muerto...
264
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
...supongo que no tienes carné.
265
00:16:47,548 --> 00:16:50,384
Vayamos a Tráfico.
Estas dos te ayudarán.
266
00:16:52,803 --> 00:16:56,432
Agente, este hombre
me está poniendo algo nervioso.
267
00:16:56,515 --> 00:17:00,978
- ¿Me lleva al aeropuerto?
- ¡Eh, eh! ¡Es Mel Brooks!
268
00:17:01,061 --> 00:17:03,230
- Claro, le llevaré.
- Gracias.
269
00:17:03,313 --> 00:17:07,484
De camino podemos hacer eso
del hombre de los 2.000 dólares.
270
00:17:07,568 --> 00:17:10,320
Usted será Carl Reiner
y yo el jefe de policía Wiggum.
271
00:17:10,404 --> 00:17:14,283
Haga usted de Carl Reiner
y yo haré de jefe de policía Wiggum.
272
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
¡Detesto a Carl Reiner!
273
00:17:19,538 --> 00:17:22,624
No me emocionaba así
desde The Joy Luck Club.
274
00:17:27,254 --> 00:17:30,674
Me adoran. Me aceptan.
Ya no necesito esta máscara.
275
00:17:30,758 --> 00:17:34,219
¡Mirad! ¡El bailarín enmascarado
soy yo, Bart!
276
00:17:36,388 --> 00:17:40,142
- ¡Me he ganado vuestra admiración!
- ¡Bart hace ballet!
277
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
¡Baila como las chicas!
278
00:17:43,270 --> 00:17:46,398
Adelante, reíd. Me he arriesgado,
he hecho lo que quería.
279
00:17:46,482 --> 00:17:51,445
Y si eso me convierte en una nenaza,
supongo que soy una nenaza.
280
00:17:52,529 --> 00:17:55,324
¡Es una nenaza! ¡A por él!
281
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
- ¡Sí!
- ¡Sí, a por él, vamos!
282
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
¡Tras él! ¡Vamos!
283
00:18:02,915 --> 00:18:07,127
- ¡Ahí está! ¡Ahí!
- Bart, usa el ballet. ¡Salta!
284
00:18:07,211 --> 00:18:11,256
¡Salta como nunca antes
has saltado!
285
00:18:18,263 --> 00:18:21,767
Parece que ha caído muy mal.
286
00:18:21,850 --> 00:18:24,978
Bueno, mientras se haya hecho daño.
287
00:18:27,106 --> 00:18:30,567
Qué orgullosa estoy.
Has mostrado tu lado sensible...
288
00:18:30,651 --> 00:18:35,030
...que nunca desaparecerá.
Desde hoy somos almas gemelas.
289
00:18:36,990 --> 00:18:41,036
¿Por qué me deja aquí cuando está
claro que necesito atención médica?
290
00:18:44,414 --> 00:18:46,458
Estúpido examen de Tráfico...
291
00:18:46,542 --> 00:18:48,919
...donde trabajan las estúpidas
Patty y Selma.
292
00:18:49,002 --> 00:18:53,090
A veces creo que Dios me toma el pelo,
como a Moisés en el desierto.
293
00:18:53,173 --> 00:18:57,761
Te pone a prueba, Homer. Intenta ser
agradable con mis hermanas.
294
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
Es muy duro para mí
que siempre discutáis.
295
00:19:00,347 --> 00:19:02,724
Vale, Marge.
Me llevaré bien con ellas.
296
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
Luego abrazaré a unas serpientes.
297
00:19:04,560 --> 00:19:09,314
¡Sí! ¡Abrazaré y besaré
a unas serpientes venenosas!
298
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
Eso es sarcasmo.
299
00:19:12,192 --> 00:19:14,611
Bien, bien, bien.
Mira quién nos necesita...
300
00:19:14,695 --> 00:19:16,947
...para conseguir su carné de chófer.
301
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
Solo os pido que seáis justas.
302
00:19:19,491 --> 00:19:21,910
No ajustó el retrovisor.
Un punto menos.
303
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
No comprobó el ángulo muerto.
Dos puntos menos.
304
00:19:24,413 --> 00:19:26,748
Queréis que mi familia crea
que soy un perdedor.
305
00:19:26,832 --> 00:19:30,335
¡Eres un perdedor, Homer!
Y nosotras unas ganadoras. Apréndetelo.
306
00:19:30,419 --> 00:19:32,713
Cinturón girado.
Un punto menos.
307
00:19:32,796 --> 00:19:35,257
Molestar al conductor.
¡Diez puntos menos!
308
00:19:35,340 --> 00:19:38,343
- Rozó un cono. Cinco menos.
- Ser imbécil. ¡Un millón menos!
309
00:19:40,429 --> 00:19:44,558
Otra respuesta errónea y Homer
suspende otro examen de su vida.
310
00:19:44,641 --> 00:19:46,977
¿Y qué es esto?
311
00:19:47,060 --> 00:19:49,521
Alguien no rellenó bien un círculo.
312
00:19:52,441 --> 00:19:53,567
SUSPENDIDO
313
00:19:53,650 --> 00:19:56,486
- Qué bien me ha sentado.
- Déjame probar.
314
00:19:58,447 --> 00:20:02,159
Sí. Qué bien.
Ha sido un gustazo.
315
00:20:04,286 --> 00:20:06,538
- Homer, ¿cómo ha ido?
- Bueno, yo...
316
00:20:08,081 --> 00:20:11,877
No me digan que están fumando
en un edificio del gobierno.
317
00:20:11,960 --> 00:20:14,171
Porque tal infracción...
318
00:20:14,254 --> 00:20:16,882
...podría costarles su ascenso.
319
00:20:17,633 --> 00:20:19,009
- Bien...
- ¿Qué?
320
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
- Dice...
- Porque...
321
00:20:21,220 --> 00:20:24,306
Habla de ella...
¿Quién? ¿Qué? Ella... ¿Esto?
322
00:20:31,688 --> 00:20:33,398
Nunca me perdonaré por esto.
323
00:20:36,360 --> 00:20:38,654
Un momento.
¿Son suyos, señor?
324
00:20:38,737 --> 00:20:42,449
Sí. Estoy en el país del sabor.
325
00:20:42,532 --> 00:20:46,245
- ¿Los dos?
- Es un gran país.
326
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Señoras, disculpen.
Y usted es peor que Hitler.
327
00:20:51,291 --> 00:20:55,045
Homer, yo...
Me he quedado sin habla.
328
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
- Nos has salvado el trasero.
- Ante todo...
329
00:20:57,965 --> 00:21:01,510
- ...no quiero imaginar vuestros traseros.
- Has hecho algo...
330
00:21:01,593 --> 00:21:03,887
- ...maravilloso.
- No fue por ellas.
331
00:21:03,971 --> 00:21:07,474
Lo hice por ti, Marge.
Mataría por ti.
332
00:21:07,557 --> 00:21:10,686
- Pídeme que mate, por favor.
- No, Homie.
333
00:21:10,769 --> 00:21:14,940
¿Veis? Esto es lo que
nunca veis de él.
334
00:21:15,023 --> 00:21:17,067
Homer.
335
00:21:17,693 --> 00:21:20,821
Lo sentimos.
336
00:21:20,904 --> 00:21:23,490
- Si hay algo que podamos...
- ¿Cancelar la deuda?
337
00:21:23,573 --> 00:21:26,326
O aprobarte el examen de conducir.
338
00:21:26,410 --> 00:21:28,203
¿Cancelar la deuda?
339
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
- Bien...
- ¡Adiós deuda! ¡Vámonos!
340
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
Traducción:
Jordi Sasplugas