1
00:00:06,881 --> 00:00:11,177
ÜZERİME ÇÖREK ASMAYACAĞIM
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
DİKKAT
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,934
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
4
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
Hadi diş macunu, hadi!
Kaldır beyaz poponu!
5
00:00:56,806 --> 00:00:59,142
Hadi şampuan! Başarabilirsin!
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,062
Aptal banyo ürünleri yarışını kazandım.
7
00:01:02,228 --> 00:01:04,981
Âdil değil, iç kulvarda
olduğun için kazandın.
8
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
-Su tersten dönseydi…
-Asla tersten dönmez.
9
00:01:08,443 --> 00:01:11,613
Su boşalırken her zaman saat yönünün
tersine girdap oluşturur.
10
00:01:11,780 --> 00:01:16,701
-Adı da Coriolis etkisi.
-İmkânsız. Su senin kurallarına uymaz.
11
00:01:16,868 --> 00:01:19,496
Nereye isterse oraya gider.
Benim gibi bebeğim.
12
00:01:19,662 --> 00:01:22,832
Evet Bart. Dene ve gör.
13
00:01:26,044 --> 00:01:28,296
Tersine döndüğünü hatırlıyorum.
14
00:01:30,173 --> 00:01:32,759
Sadık tuvalet. Beni haklı çıkaracaksındır.
15
00:01:40,767 --> 00:01:43,228
Duşta şarkı…
16
00:01:44,437 --> 00:01:50,902
Sıcak! Soğuk! Hayır! Sıcak! Soğuk!
Bunu kim yapıyor?
17
00:01:53,947 --> 00:01:57,158
Tanrı aşkına Bart, pompayı kullan.
18
00:01:57,992 --> 00:02:01,454
Bart, su sadece güney yarım kürede
diğer yönden boşalır.
19
00:02:01,621 --> 00:02:03,915
Güney yarım küre de ne?
20
00:02:04,707 --> 00:02:06,209
Dünya kürene hiç bakmadın mı?
21
00:02:06,376 --> 00:02:07,794
MUTLU YILLAR - BÜYÜKBABAN
22
00:02:08,169 --> 00:02:09,045
EKVATOR GÜNEY PASİFİK
23
00:02:09,170 --> 00:02:12,298
Bak, güney yarım küre,
ekvatorun aşağısındaki her şeyi…
24
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
Şu çizgi.
25
00:02:17,428 --> 00:02:22,475
Yani aşağıda mesela Arjantin'de
ya da Rand McNally'de
26
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
sular tersine mi dönüyor?
27
00:02:25,270 --> 00:02:28,898
Hatta Rand McNally'de
ayaklarına şapka geçiriyorlar
28
00:02:28,982 --> 00:02:30,608
ve hamburgerler insanları yiyor.
29
00:02:31,025 --> 00:02:31,901
Güzel.
30
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
SPRINGFIELD TELEFON REHBERİ
31
00:02:33,153 --> 00:02:34,737
ULUSLARARASI ARAMA
32
00:02:47,125 --> 00:02:51,087
GÜNEY KUTBU ARAŞTIRMA İSTASYONU
33
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Alo? Güney yarım küre mi?
34
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
Tuvaletinizde su hangi yönde boşalıyor?
35
00:02:55,383 --> 00:02:57,010
Bir dakika, bakayım.
36
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
MAYOLAR
37
00:03:04,434 --> 00:03:05,351
Kahretsin.
38
00:03:09,480 --> 00:03:13,067
Lütfen tekrar edin, El Presidente için
tercüme edeceğim.
39
00:03:13,318 --> 00:03:16,070
Tuvaletinizde su hangi yöne dönüyor?
40
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
"Rüzgâr yön değiştiriyor" dedi!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,327
"¡Ay, caramba! O hâlde asiler
başkenti ele geçirmek üzere!
42
00:03:22,410 --> 00:03:23,786
KAÇMALIYIM!
43
00:03:26,414 --> 00:03:29,083
Bu deli yarım küreden
düzgün bir cevap alamıyorum.
44
00:03:47,685 --> 00:03:49,687
Bart, öyle yerleri aramamalısın.
45
00:03:49,812 --> 00:03:52,899
Uluslararası aramaların ne kadar
pahalı olduğunu bilmiyor musun?
46
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
Alo, santral? Karşı ödemeli
arama yapmak istiyorum.
47
00:03:58,613 --> 00:03:59,530
Avustralya'ya.
48
00:04:07,497 --> 00:04:10,875
Uluslararası santralden arıyorum.
Karşı ödemeli aramayı kabul…
49
00:04:11,334 --> 00:04:13,169
Evet, ben Dr. Bart Simpson,
50
00:04:13,253 --> 00:04:14,921
Uluslararası Gider Komisyonu'ndan
arıyorum.
51
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
-Acil bir durum.
-Madem acil bir durum.
52
00:04:17,590 --> 00:04:20,009
Bölgenizdeki bazı giderlerde
arıza olduğunu duyduk,
53
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
-içlerine insan falan çekiyorlarmış.
-Eyvah. Bu korkunç.
54
00:04:23,888 --> 00:04:24,764
Kesinlikle.
55
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
Lavabonuzu ve tuvaletinizi kontrol edip
56
00:04:27,225 --> 00:04:30,561
bize suyun hangi yönde boşaldığını
söyleyin. Bir de lütfen uzakta durun.
57
00:04:38,069 --> 00:04:41,114
Tüm tesisatlarda
su, saat yönünde boşalıyor efendim.
58
00:04:41,447 --> 00:04:43,992
Haklıymış. Aptal Lisa, bilim kraliçesi.
59
00:04:44,200 --> 00:04:46,411
Komşularının giderlerine de baksana.
60
00:04:46,536 --> 00:04:47,578
Ben hatta beklerim.
61
00:04:52,250 --> 00:04:56,629
Merhaba Bart. Fırında yangın çıktı
ve şehir merkezi kurabiye kokuyor.
62
00:04:56,796 --> 00:04:57,964
Gidip koklayalım mı?
63
00:04:58,715 --> 00:05:00,383
Evet. Koklamak isterim.
64
00:05:08,391 --> 00:05:11,185
Alo? Bayım?
65
00:05:11,894 --> 00:05:13,896
Koolamugery'lerden döndüm.
66
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
Onların da saat yönünde boşalıyor.
67
00:05:16,232 --> 00:05:18,401
Boşalıyor mu? Artık bu umurumda değil.
68
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Başımız tehlikede mi…
69
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
ÜÇ HAFTA SONRA…
70
00:05:25,241 --> 00:05:30,121
Burkina Faso mu? İhtilaflı bölge mi?
Bu garip yerleri de kim aradı?
71
00:05:30,330 --> 00:05:32,081
Sus. Sen olabilirsin. Hatırlamıyorum.
72
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
Hayır, Marge'a soracağım.
73
00:05:33,583 --> 00:05:35,752
Hayır! Niye ikimizi de utandırıyorsun?
74
00:05:36,044 --> 00:05:38,755
Çek yazarsan biraz daha endorfin salarım.
75
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
Dokuz yüz dolar mı? Tobias!
76
00:05:45,762 --> 00:05:48,931
ABD'den altı saatlik karşı ödemeli
arama mı kabul ettin?
77
00:05:49,140 --> 00:05:52,852
Springfield'daki
Uluslararası Gider Komisyonu'ndan
78
00:05:52,977 --> 00:05:54,020
acil bir aramaydı.
79
00:05:54,270 --> 00:05:55,396
Aman Tanrım!
80
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
Taharet musluğunda sorun yok, değil mi?
81
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
-Alo?
-Evet,
82
00:06:00,651 --> 00:06:03,363
Squatters Crog, Avustralya'dan arıyorum.
83
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
Derhâl Dr. Bart Simpson'la
konuşmak istiyorum.
84
00:06:07,992 --> 00:06:08,868
Lütfen bekleyin.
85
00:06:09,077 --> 00:06:12,080
-Tamam ama…
-Muhasebe, ben Burt Stanton.
86
00:06:12,747 --> 00:06:15,750
Bart Simpson demiştim.
Bu nasıl bir şirket?
87
00:06:15,958 --> 00:06:17,293
Bart Simpson'ın ofisi.
88
00:06:17,502 --> 00:06:19,545
Tanrı'ya şükür. Bak, diyecektim ki…
89
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Bir dakika lütfen.
90
00:06:22,799 --> 00:06:26,302
Beni ne sanıyor bunlar?
Avustralyalı bir budala mı?
91
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
-Kahrolası yankiler. Var ya…
-Ben Bart Simpson.
92
00:06:29,639 --> 00:06:30,598
Dinliyorum hanımefendi.
93
00:06:30,723 --> 00:06:34,227
Evet… Hey! Benim adım
Bruno Drundridge, tamam mı?
94
00:06:34,394 --> 00:06:38,648
-Bana 900 dolar borçlusun dostum.
-Hayır, sen bana 900 dolar borçlusun.
95
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
Ben… Sen…
96
00:06:40,233 --> 00:06:42,860
Sen bir veledin tekisin, değil mi?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,531
Yanlış adamla tango yapıyorsun dostum.
98
00:06:47,782 --> 00:06:50,910
Hiç sanmıyorum. Sen ta Avustralya'dasın.
99
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
Hey, sanırım bir dingo bebeğini yiyor.
100
00:06:53,746 --> 00:06:54,664
Evet, şey…
101
00:06:56,165 --> 00:06:57,458
Yetti.
102
00:06:57,834 --> 00:07:00,503
Bunu milletvekilime söyleyeceğim.
103
00:07:00,753 --> 00:07:04,215
Hey! Gus! Bir şikâyetim var.
104
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
Bu bir rezalet.
105
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
Bu konuyu Başbakan'a ileteceğim.
106
00:07:13,433 --> 00:07:16,352
Hey, Sayın Başbakan!
107
00:07:17,395 --> 00:07:18,354
Andy!
108
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
Selam dostlar! Ne var ne yok?
109
00:07:21,774 --> 00:07:23,025
OTUZ YIL ELEKTRİK
110
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
"Bay Simpson, vesaire vesaire…"
111
00:07:25,695 --> 00:07:28,030
"Telefon aracılığıyla
yalan beyan vesaire…"
112
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Saygılarımla, bir Avustralyalı pislik.
113
00:07:31,909 --> 00:07:33,453
GECİKMİŞ
114
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
KAHROLASI ACİL
115
00:07:35,204 --> 00:07:37,623
ÖDEME GEREKİYOR
116
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
Hey! O bana lazım!
117
00:07:42,253 --> 00:07:45,756
Başsavcı mı? Başbakanlık mı?
118
00:07:46,174 --> 00:07:49,886
Öfkeli Zıp Zıp Tahsilat Bürosu mu?
Bunlar da ne?
119
00:07:50,219 --> 00:07:53,556
Hiç. Aptal bir ülke onlara
borcum olduğunu düşünüyor.
120
00:07:54,849 --> 00:07:57,435
Bart, bunu annem
ve babamla konuşsan iyi edersin.
121
00:07:58,352 --> 00:08:00,897
Selam millet. Sizi korkunç dedikodulardan
korumak istedim.
122
00:08:01,147 --> 00:08:03,107
Avustralya'da bana
dolandırıcılıktan dava açılmış.
123
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
Bu TV'nin önünü kapatman için
bir neden değil.
124
00:08:05,651 --> 00:08:06,944
Eyvah.
125
00:08:10,239 --> 00:08:14,785
Bart, Avustralyalı bir çocuğu 900 dolarlık
arama yapmaya mı kandırdın?
126
00:08:15,244 --> 00:08:16,245
Evet.
127
00:08:16,913 --> 00:08:20,875
İşte, "Avustralya." Vay be.
128
00:08:22,168 --> 00:08:23,461
Şu ülkeye bak.
129
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
"Uru-gey."
130
00:08:30,885 --> 00:08:32,094
Vay be. Merhaba.
131
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Ben ABD Dışişleri Bakanlığı'ndan
Evan Conniver.
132
00:08:35,223 --> 00:08:38,142
"Uluslararası Protokol Müsteşarı,"
133
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
"Velet ve Serseri Dairesi" mi?
134
00:08:40,770 --> 00:08:44,315
Maalesef Bart, küçük yaramazlığını
daha kötü bir zamanda yapamazdın.
135
00:08:44,524 --> 00:08:48,277
Amerika-Avustralya ilişkileri
hiç olmadığı kadar kötü.
136
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
HİSLERİ İNCİNEN
AVUSTRALYA
137
00:08:50,071 --> 00:08:52,156
Sizler de hatırlarsınız,
1980'lerin sonlarında
138
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
ABD, Avustralya kültürüyle...
139
00:08:53,908 --> 00:08:54,784
MAVİ KOALA
140
00:08:54,867 --> 00:08:56,577
...kısa süreli bir aşk yaşadı.
141
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
KOCAMAN SEBZELİ SANDVİÇ
142
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
Nedense Avustralyalılar bunun
kalıcı bir şey olacağını sandılar.
143
00:09:00,373 --> 00:09:01,332
Tabii ki öyle değildi.
144
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
YAHOO CİDDİ FESTİVAL
145
00:09:02,416 --> 00:09:04,460
O kelimeleri biliyorum
ama tabelayı anlamadım.
146
00:09:04,669 --> 00:09:07,046
Neyse, aşağıdakilere olan heves
geçip gitti
147
00:09:07,129 --> 00:09:09,840
ve diplomatik ortam buz gibi soğudu.
148
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
KÜBA - B PLANI
149
00:09:11,509 --> 00:09:12,927
Onu görmemiş gibi yapalım.
150
00:09:15,054 --> 00:09:18,266
Bart'ın da çocukça sataşmaları
Avustralyalıları daha da kızdırdı.
151
00:09:18,683 --> 00:09:21,978
Kızdırmasını iyi bilir. Hem de çok iyi.
152
00:09:27,441 --> 00:09:28,442
Biz ne yapabiliriz?
153
00:09:28,568 --> 00:09:31,445
Artık parayı geri ödemek için çok geç.
154
00:09:31,612 --> 00:09:34,198
Ama Avustralyalı dostlarımıza
iyi niyet göstergesi olarak
155
00:09:34,407 --> 00:09:36,576
Bart'ı beş yıl hapse atmak istiyoruz.
156
00:09:37,243 --> 00:09:39,787
Sert ama âdil. Evlat, adamla git.
157
00:09:39,870 --> 00:09:42,623
Hayır!
158
00:09:42,957 --> 00:09:47,253
Avustralya saçma sapan bir şeye gücendi
diye oğlumu hapse gönderemem.
159
00:09:47,712 --> 00:09:51,299
Kendinize ilişki kuracak
başka bir ülke bulun.
160
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Emin misiniz? Hapishane treni kalkıyor.
161
00:09:55,094 --> 00:09:57,888
Tamam. Hapis için pek destek göremiyorum.
162
00:09:58,180 --> 00:09:59,849
Bir başka seçenek daha var.
163
00:10:00,266 --> 00:10:04,395
Bart, Avustralya'da herkesin önünde
özür dilerse suçlamaları geri çekecekler.
164
00:10:04,687 --> 00:10:07,773
Bart, sadece özür dileyecek ve biz de
bedavaya Avustralya'ya mı gideceğiz?
165
00:10:08,983 --> 00:10:11,485
Bunu yapabilirim.
Yalandan özür dilemede uzmanımdır.
166
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
-Bart!
-Özür dilerim.
167
00:10:13,237 --> 00:10:14,113
Bu daha iyi.
168
00:10:17,033 --> 00:10:20,661
TRANSYARIMKÜRESEL HAVAYOLLARI
169
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
PASAPORTLARINIZI HAZIRLAYIN
170
00:10:47,647 --> 00:10:51,400
Pazartesi 13.30'da ayrılmıştık.
Şimdi saat kaç?
171
00:10:51,651 --> 00:10:53,986
Saat 6.45, ertesi çarşamba.
172
00:10:54,153 --> 00:10:57,239
Ayrıca burada kış değil yaz olduğuna da
dikkatini çekmek isterim.
173
00:10:59,617 --> 00:11:00,785
Şu tabelada ne yazıyor?
174
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
Burada İngilizce konuşuyorlar sanıyordum.
175
00:11:03,120 --> 00:11:05,873
Dışarıdan bitki
ya da hayvan getiremezsin diyor.
176
00:11:06,290 --> 00:11:10,044
Getirebileceğin her türlü yabancı yaratık,
ekolojik dengeyi bozabilir.
177
00:11:13,172 --> 00:11:14,590
Üzgünüm kızım.
178
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
Başım daha çok belaya girsin istemiyorum.
179
00:11:17,426 --> 00:11:18,761
Seni eve dönerken alırım.
180
00:11:31,065 --> 00:11:33,150
ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ
LAVABO SADECE VATANDAŞLAR İÇİNDİR
181
00:11:36,696 --> 00:11:39,240
Hey! Sen şu gülemeyen,
hiçbir şey yapamayan
182
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
İngiliz muhafızlardan mısın?
183
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
Hayır efendim!
Biz ABD Deniz Piyadeleriyiz efendim!
184
00:11:52,336 --> 00:11:54,922
Evet. Hayat budur.
185
00:11:55,339 --> 00:11:58,884
Evlat, gelecek yaz Orlando, Florida'da
dolandırıcılık yapabilir misin?
186
00:11:59,218 --> 00:12:02,138
-Senden çok öndeyim baba.
-Tak tak.
187
00:12:02,304 --> 00:12:05,975
Simpson'lar, elçimiz, saygıdeğer
Avril Ward'la tanışmanızı istiyorum.
188
00:12:06,225 --> 00:12:09,603
Merhaba. Bart'ın özrü için her şey hazır.
189
00:12:09,895 --> 00:12:12,523
Bay Conniver, saat 15'te
parlamento binasında buluşacak.
190
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Sorunuz var mı?
191
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Evet. Burada tuvaletler
tersine mi boşalıyor?
192
00:12:15,735 --> 00:12:17,778
Hayır. Memleket hasretiyle
mücadele etmek için
193
00:12:17,903 --> 00:12:21,323
suları doğru, Amerikan tarzında döndürecek
bir cihaz kurduk.
194
00:12:27,663 --> 00:12:34,420
Özgürlüğün güzel ülkesi
Senin şarkını söylüyorum
195
00:12:36,130 --> 00:12:38,048
AVUSTRALYA'YA GİRİYORSUNUZ
YEREL KANUNLARA UYUN
196
00:12:38,340 --> 00:12:42,136
Hey, G.I. Joe! Tabelan bozuk.
Zaten Avustralya'dayız.
197
00:12:42,386 --> 00:12:45,222
Aslında efendim, elçilik
Amerika toprakları sayılıyor efendim.
198
00:12:45,347 --> 00:12:46,223
Gerçekten mi?
199
00:12:46,515 --> 00:12:51,604
Bak evlat. Şimdi Avustralya'dayım.
Şimdi Amerika'da. Avustralya! Amerika!
200
00:12:51,729 --> 00:12:52,772
-Anladım baba.
-Avustralya!
201
00:12:52,855 --> 00:12:53,939
Amerika, Avustralya!
202
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Homer, yeter.
203
00:12:55,274 --> 00:12:56,942
Amerika, Avustralya…
204
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
Amerika'da böyle saçmalıklara
tahammülümüz yok efendim.
205
00:12:59,862 --> 00:13:02,114
KÜLTÜR MERKEZİ
"KALDIR KIÇINI GEL"
206
00:13:02,198 --> 00:13:03,199
İLK BAŞBAKANIMIZ
207
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
"Avustralya ilk olarak
İngiliz mahkûmlar için
208
00:13:05,451 --> 00:13:06,869
"bir yerleşim yeri olarak kurulmuş."
209
00:13:07,661 --> 00:13:09,246
Lisa, kamerana göz kulak ol.
210
00:13:12,082 --> 00:13:13,000
BAR
211
00:13:16,462 --> 00:13:17,505
Sen ona bıçak mı diyorsun?
212
00:13:18,547 --> 00:13:22,802
-Bıçak budur.
-O bıçak değil. Kaşık.
213
00:13:23,010 --> 00:13:24,136
Tamam. Sen kazandın.
214
00:13:25,179 --> 00:13:27,306
Daha önce bıçak kaşık oyununu oynamışsın.
215
00:13:29,517 --> 00:13:33,270
Hey, şu hakkında çok şey duyduğum
ünlü kocaman biralardan ver.
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
FOSTER'IN BÜYÜK BİRASI
217
00:13:34,647 --> 00:13:39,318
-Sorun mu var Yanki?
-Hayır. Yeterince büyük sanırım.
218
00:13:40,027 --> 00:13:42,780
-Ben bir fincan kahve alayım.
-Bira, tamam.
219
00:13:42,905 --> 00:13:45,115
-Hayır, kahve dedim.
-Bira mı?
220
00:13:45,366 --> 00:13:49,203
-Kah, ve!
-Bi, ra?
221
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
K, a…
222
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
B, e…
223
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
PARLIAMENT-HAUS DER AVUST-RAL-YA
224
00:13:58,921 --> 00:14:01,882
Akşam yemeği için burada buluşuruz.
Bol şans tatlım.
225
00:14:03,717 --> 00:14:06,220
Bart, herkesin önünde rezil olmanı
kaçıracağım için üzgünüm.
226
00:14:06,387 --> 00:14:10,391
Woolumbaloo Toprak Anıtı
kaçırılmayacak kadar heyecan verici.
227
00:14:17,690 --> 00:14:21,443
Dikkat dikkat. Oturum başlamıştır.
228
00:14:22,111 --> 00:14:24,363
ABD Dışişleri Bakanlığı'nın iş birliğiyle
229
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
Bart Simpson bugün karşımızda yer alıyor.
230
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
Sanırım söyleyecek bir çift sözü var.
231
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Bart?
232
00:14:42,506 --> 00:14:46,218
Özür dilerim.
Ülkenize yaptıklarım için özür dilerim.
233
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
-Bravo!
-Çok iyi.
234
00:14:48,679 --> 00:14:51,223
Gitmekte özgürsün Bart.
235
00:14:52,641 --> 00:14:54,727
İlave cezanı çeker çekmez.
236
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Ceza mı?
237
00:14:56,020 --> 00:14:58,856
Basit bir söz fazla boş kaçmaz mıydı?
238
00:14:59,064 --> 00:15:01,567
-Tekmeleme başlasın.
-Tekmeleme mi?
239
00:15:02,192 --> 00:15:03,777
Poposunu hafiften tekmeleyeceğiz.
240
00:15:20,502 --> 00:15:22,755
Nasıl bir hastalıklı
ülke birine koca bir çizmeyle
241
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
tekme atar?
242
00:15:24,214 --> 00:15:25,591
Bay Simpson, sessiz olun.
243
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
Çizmeyi aşağılamanın cezası
tekmelenmektir.
244
00:15:27,801 --> 00:15:29,637
Bu en çok gurur duydukları geleneklerden.
245
00:15:35,225 --> 00:15:37,645
Bizi sattın Conniver!
246
00:15:46,946 --> 00:15:49,198
Yaklaşmayın yoksa başbakanınızın
kıçını tekmelerim.
247
00:15:49,365 --> 00:15:51,951
Yaparım! Tanrı şahidim olsun ki
tekmelerim!
248
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
Adam ciddi.
249
00:15:54,370 --> 00:15:56,121
Siz Avustralyalılar
ne zaman öğreneceksiniz?
250
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
Amerika'da fiziksel cezayı bıraktık
251
00:15:58,958 --> 00:16:00,417
ve her şey hiç olmadığı kadar iyi.
252
00:16:00,626 --> 00:16:01,752
Sokaklar güvenli.
253
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Yaşlılar güvenle
karanlık sokaklarda yürüyorlar
254
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
ve zayıf, inek tiplerin
255
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
bilgisayar programlama
yeteneklerine hayranlık duyuluyor.
256
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
Yani bizim gibi
çocuklarınızı kendi hâllerine bırakın.
257
00:16:14,014 --> 00:16:20,187
Çünkü eskilerin dediği gibi,
"Çocuklarınızı kendi hâllerine bırakın."
258
00:16:20,437 --> 00:16:24,650
Evlat, elçiliğe koş!
Amerikan topraklarına geri dön!
259
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
Onları durduracağım!
260
00:16:33,993 --> 00:16:36,495
Olamaz! Geri geliyor!
261
00:16:36,704 --> 00:16:39,623
Şu sopa atma numaran
bize bumerang olarak geri döndü.
262
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
Hey! Keselerine saklanıp kaçabiliriz.
263
00:16:49,008 --> 00:16:53,387
-Çizgi filmlerdeki gibi değil.
-Evet, çok daha fazla sümük var.
264
00:16:53,595 --> 00:16:55,681
EKVATORUN GÜNEYİ HEDİYELİK DÜKKÂNI
265
00:16:58,392 --> 00:17:00,477
Anne, bir tane
hediyelik alabilirim demiştin.
266
00:17:00,728 --> 00:17:02,021
Ben didgeridoo istiyorum.
267
00:17:07,776 --> 00:17:10,738
Hediyelik eşya için fazla gürültülü
ve pahalı gibi.
268
00:17:12,114 --> 00:17:13,699
Şu güzel şapkadan alsana.
269
00:17:14,116 --> 00:17:15,868
Çok zekice, senin gibi.
270
00:17:15,951 --> 00:17:18,704
AVUSTRALYA'DA
MİMSE KÜKEMMEL DEĞİL
271
00:17:19,038 --> 00:17:23,500
Defolun! Hoşt! Gidin buradan.
272
00:17:24,418 --> 00:17:27,921
Şu kahrolası şeyler her yerde.
Asansördeler, kamyondalar,
273
00:17:28,005 --> 00:17:30,591
girmedikleri gedik,
kaçmadıkları delik yok.
274
00:17:30,841 --> 00:17:34,803
Tıpkı kangurular gibiler ama sürüngenler.
275
00:17:35,012 --> 00:17:37,514
Bunlardan bizde Amerika'da var.
Boğa kurbağası diyoruz.
276
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
Ne? Çok garip bir isimmiş.
277
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
Ben onlara chaswassers derdim.
278
00:17:43,854 --> 00:17:45,814
Lisa!
279
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
Marge!
280
00:17:57,701 --> 00:18:01,413
Simpson'lar. Onları geri almayacağım.
281
00:18:03,749 --> 00:18:05,501
KAPI KONTROL
GURURLA ABD'DE ÜRETİLMİŞTİR
282
00:18:16,053 --> 00:18:19,139
Hükûmetimizin Bart'ı böyle
tuzağa düşürmesine inanamıyorum.
283
00:18:19,389 --> 00:18:22,059
Şu anda Dışişleri'ne çok kızgınım.
284
00:18:22,226 --> 00:18:23,102
Evet ama…
285
00:18:23,268 --> 00:18:26,146
Bayan Simpson, lütfen. Avustralyalılarla
büyük bir ilerleme kaydedebiliriz.
286
00:18:26,313 --> 00:18:27,272
O hâlde anlaştık.
287
00:18:27,356 --> 00:18:29,983
Pazarlık görüşmesinde
her birimiz iki elmalı şeker alacağız.
288
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
Tamam. Bir şekerli, bir karamelli.
289
00:18:32,486 --> 00:18:34,780
Tanrı aşkına. Ver şunu.
290
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
Bart'ın yanlış bir şey yaptığını biliyorum
ama o benim oğlum
291
00:18:37,908 --> 00:18:40,077
ve onu kendim cezalandıracağım.
292
00:18:40,494 --> 00:18:44,164
Ülkelerimizin anlaşmazlıkları olabilir
ama insanoğlu olarak
293
00:18:44,498 --> 00:18:47,668
seven bir ebeveynin vereceği disiplininin
yerine geçebilecek
294
00:18:47,835 --> 00:18:50,420
hiçbir şey olmadığında
bence hepimiz hemfikiriz.
295
00:18:51,922 --> 00:18:53,549
Sizinle konuşmak istiyor.
296
00:18:54,007 --> 00:18:55,050
Alo?
297
00:18:56,176 --> 00:18:58,679
O hâlde anlaştık.
Bir daha telefona yaklaştırılmayacak.
298
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Başardık!
299
00:19:02,307 --> 00:19:05,936
Her iki ülkenin de itibarının
zedelenmeyeceği bir uzlaşmaya vardık.
300
00:19:06,270 --> 00:19:09,189
-Tartışarak tekmelemede anlaştık.
-Ne?
301
00:19:09,481 --> 00:19:13,026
Başbakan bir kez seni kapının arasından
normal ayakkabıyla
302
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
tekmelemek istiyor.
303
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
-Sanırım wingtip ayakkabı.
-Anlaşma yok.
304
00:19:17,406 --> 00:19:20,617
Oğlumdan bahsediyoruz burada.
Tamam, mükemmel biri değil.
305
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
Ama bu günlük dünyada kim mükemmel?
306
00:19:22,744 --> 00:19:23,996
Hayır, anne. Dur.
307
00:19:32,713 --> 00:19:36,633
Eğilip kaderimle yüzleşme zamanım geldi.
308
00:19:41,680 --> 00:19:42,723
Teşekkürler Bart.
309
00:19:42,931 --> 00:19:45,684
Daha sonra bununla
dalga geçmeyeceğime söz veriyorum.
310
00:19:46,602 --> 00:19:49,271
Onlara Amerikan popolarının
nasıl olduğunu göster oğlum.
311
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
İşte bu evlat.
312
00:19:56,028 --> 00:19:58,864
Bu, Avustralya Milletler Topluluğu için.
313
00:20:05,871 --> 00:20:08,624
Ve Bu da Amerika Birleşik Devletleri için!
314
00:20:08,707 --> 00:20:09,583
BENİ EZEMEZSİN
315
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
İyi olmana sevindim tatlım
316
00:20:27,059 --> 00:20:28,560
ama vatansever olmak için keşke
317
00:20:28,644 --> 00:20:29,895
daha uygun bir yöntem seçseydin.
318
00:20:30,145 --> 00:20:33,482
Kendi popona o kadar
düzgün yazmandan etkilendim.
319
00:20:45,202 --> 00:20:47,621
Pekâlâ dostlarım. Gösterin günlerini!
320
00:20:52,000 --> 00:20:54,419
Hey, uçak gemisine inecek miyiz?
321
00:20:54,544 --> 00:20:58,006
Hayır efendim, en yakın gemi
USS Walter Mondale.
322
00:20:58,173 --> 00:21:00,717
O da çamaşır gemisi.
Yolun geri kalanında sizi onlar götürecek.
323
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
Hey, bakın. Şu kurbağalar
onların tüm ekinlerini yiyor.
324
00:21:23,532 --> 00:21:25,909
İşte, yabancı yaratıkları
onlarla başa çıkamayacak
325
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
bir ekosisteme sokarsan böyle olur.
326
00:22:32,726 --> 00:22:34,728
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım