1 00:00:06,881 --> 00:00:11,177 ÜZERİME ÇÖREK ASMAYACAĞIM 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 DİKKAT 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,934 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 4 00:00:53,636 --> 00:00:56,431 Hadi diş macunu, hadi! Kaldır beyaz poponu! 5 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 Hadi şampuan! Başarabilirsin! 6 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Aptal banyo ürünleri yarışını kazandım. 7 00:01:02,228 --> 00:01:04,981 Âdil değil, iç kulvarda olduğun için kazandın. 8 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 -Su tersten dönseydi… -Asla tersten dönmez. 9 00:01:08,443 --> 00:01:11,613 Su boşalırken her zaman saat yönünün tersine girdap oluşturur. 10 00:01:11,780 --> 00:01:16,701 -Adı da Coriolis etkisi. -İmkânsız. Su senin kurallarına uymaz. 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,496 Nereye isterse oraya gider. Benim gibi bebeğim. 12 00:01:19,662 --> 00:01:22,832 Evet Bart. Dene ve gör. 13 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 Tersine döndüğünü hatırlıyorum. 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,759 Sadık tuvalet. Beni haklı çıkaracaksındır. 15 00:01:40,767 --> 00:01:43,228 Duşta şarkı… 16 00:01:44,437 --> 00:01:50,902 Sıcak! Soğuk! Hayır! Sıcak! Soğuk! Bunu kim yapıyor? 17 00:01:53,947 --> 00:01:57,158 Tanrı aşkına Bart, pompayı kullan. 18 00:01:57,992 --> 00:02:01,454 Bart, su sadece güney yarım kürede diğer yönden boşalır. 19 00:02:01,621 --> 00:02:03,915 Güney yarım küre de ne? 20 00:02:04,707 --> 00:02:06,209 Dünya kürene hiç bakmadın mı? 21 00:02:06,376 --> 00:02:07,794 MUTLU YILLAR - BÜYÜKBABAN 22 00:02:08,169 --> 00:02:09,045 EKVATOR GÜNEY PASİFİK 23 00:02:09,170 --> 00:02:12,298 Bak, güney yarım küre, ekvatorun aşağısındaki her şeyi… 24 00:02:14,884 --> 00:02:16,052 Şu çizgi. 25 00:02:17,428 --> 00:02:22,475 Yani aşağıda mesela Arjantin'de ya da Rand McNally'de 26 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 sular tersine mi dönüyor? 27 00:02:25,270 --> 00:02:28,898 Hatta Rand McNally'de ayaklarına şapka geçiriyorlar 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,608 ve hamburgerler insanları yiyor. 29 00:02:31,025 --> 00:02:31,901 Güzel. 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 SPRINGFIELD TELEFON REHBERİ 31 00:02:33,153 --> 00:02:34,737 ULUSLARARASI ARAMA 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,087 GÜNEY KUTBU ARAŞTIRMA İSTASYONU 33 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Alo? Güney yarım küre mi? 34 00:02:52,922 --> 00:02:54,924 Tuvaletinizde su hangi yönde boşalıyor? 35 00:02:55,383 --> 00:02:57,010 Bir dakika, bakayım. 36 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 MAYOLAR 37 00:03:04,434 --> 00:03:05,351 Kahretsin. 38 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Lütfen tekrar edin, El Presidente için tercüme edeceğim. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,070 Tuvaletinizde su hangi yöne dönüyor? 40 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 "Rüzgâr yön değiştiriyor" dedi! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 "¡Ay, caramba! O hâlde asiler başkenti ele geçirmek üzere! 42 00:03:22,410 --> 00:03:23,786 KAÇMALIYIM! 43 00:03:26,414 --> 00:03:29,083 Bu deli yarım küreden düzgün bir cevap alamıyorum. 44 00:03:47,685 --> 00:03:49,687 Bart, öyle yerleri aramamalısın. 45 00:03:49,812 --> 00:03:52,899 Uluslararası aramaların ne kadar pahalı olduğunu bilmiyor musun? 46 00:03:54,817 --> 00:03:57,570 Alo, santral? Karşı ödemeli arama yapmak istiyorum. 47 00:03:58,613 --> 00:03:59,530 Avustralya'ya. 48 00:04:07,497 --> 00:04:10,875 Uluslararası santralden arıyorum. Karşı ödemeli aramayı kabul… 49 00:04:11,334 --> 00:04:13,169 Evet, ben Dr. Bart Simpson, 50 00:04:13,253 --> 00:04:14,921 Uluslararası Gider Komisyonu'ndan arıyorum. 51 00:04:15,046 --> 00:04:17,423 -Acil bir durum. -Madem acil bir durum. 52 00:04:17,590 --> 00:04:20,009 Bölgenizdeki bazı giderlerde arıza olduğunu duyduk, 53 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 -içlerine insan falan çekiyorlarmış. -Eyvah. Bu korkunç. 54 00:04:23,888 --> 00:04:24,764 Kesinlikle. 55 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 Lavabonuzu ve tuvaletinizi kontrol edip 56 00:04:27,225 --> 00:04:30,561 bize suyun hangi yönde boşaldığını söyleyin. Bir de lütfen uzakta durun. 57 00:04:38,069 --> 00:04:41,114 Tüm tesisatlarda su, saat yönünde boşalıyor efendim. 58 00:04:41,447 --> 00:04:43,992 Haklıymış. Aptal Lisa, bilim kraliçesi. 59 00:04:44,200 --> 00:04:46,411 Komşularının giderlerine de baksana. 60 00:04:46,536 --> 00:04:47,578 Ben hatta beklerim. 61 00:04:52,250 --> 00:04:56,629 Merhaba Bart. Fırında yangın çıktı ve şehir merkezi kurabiye kokuyor. 62 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Gidip koklayalım mı? 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 Evet. Koklamak isterim. 64 00:05:08,391 --> 00:05:11,185 Alo? Bayım? 65 00:05:11,894 --> 00:05:13,896 Koolamugery'lerden döndüm. 66 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Onların da saat yönünde boşalıyor. 67 00:05:16,232 --> 00:05:18,401 Boşalıyor mu? Artık bu umurumda değil. 68 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Başımız tehlikede mi… 69 00:05:19,777 --> 00:05:21,863 ÜÇ HAFTA SONRA… 70 00:05:25,241 --> 00:05:30,121 Burkina Faso mu? İhtilaflı bölge mi? Bu garip yerleri de kim aradı? 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,081 Sus. Sen olabilirsin. Hatırlamıyorum. 72 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 Hayır, Marge'a soracağım. 73 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 Hayır! Niye ikimizi de utandırıyorsun? 74 00:05:36,044 --> 00:05:38,755 Çek yazarsan biraz daha endorfin salarım. 75 00:05:42,091 --> 00:05:45,261 Dokuz yüz dolar mı? Tobias! 76 00:05:45,762 --> 00:05:48,931 ABD'den altı saatlik karşı ödemeli arama mı kabul ettin? 77 00:05:49,140 --> 00:05:52,852 Springfield'daki Uluslararası Gider Komisyonu'ndan 78 00:05:52,977 --> 00:05:54,020 acil bir aramaydı. 79 00:05:54,270 --> 00:05:55,396 Aman Tanrım! 80 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 Taharet musluğunda sorun yok, değil mi? 81 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 -Alo? -Evet, 82 00:06:00,651 --> 00:06:03,363 Squatters Crog, Avustralya'dan arıyorum. 83 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 Derhâl Dr. Bart Simpson'la konuşmak istiyorum. 84 00:06:07,992 --> 00:06:08,868 Lütfen bekleyin. 85 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 -Tamam ama… -Muhasebe, ben Burt Stanton. 86 00:06:12,747 --> 00:06:15,750 Bart Simpson demiştim. Bu nasıl bir şirket? 87 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 Bart Simpson'ın ofisi. 88 00:06:17,502 --> 00:06:19,545 Tanrı'ya şükür. Bak, diyecektim ki… 89 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Bir dakika lütfen. 90 00:06:22,799 --> 00:06:26,302 Beni ne sanıyor bunlar? Avustralyalı bir budala mı? 91 00:06:26,677 --> 00:06:29,514 -Kahrolası yankiler. Var ya… -Ben Bart Simpson. 92 00:06:29,639 --> 00:06:30,598 Dinliyorum hanımefendi. 93 00:06:30,723 --> 00:06:34,227 Evet… Hey! Benim adım Bruno Drundridge, tamam mı? 94 00:06:34,394 --> 00:06:38,648 -Bana 900 dolar borçlusun dostum. -Hayır, sen bana 900 dolar borçlusun. 95 00:06:38,856 --> 00:06:40,024 Ben… Sen… 96 00:06:40,233 --> 00:06:42,860 Sen bir veledin tekisin, değil mi? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,531 Yanlış adamla tango yapıyorsun dostum. 98 00:06:47,782 --> 00:06:50,910 Hiç sanmıyorum. Sen ta Avustralya'dasın. 99 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Hey, sanırım bir dingo bebeğini yiyor. 100 00:06:53,746 --> 00:06:54,664 Evet, şey… 101 00:06:56,165 --> 00:06:57,458 Yetti. 102 00:06:57,834 --> 00:07:00,503 Bunu milletvekilime söyleyeceğim. 103 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 Hey! Gus! Bir şikâyetim var. 104 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 Bu bir rezalet. 105 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 Bu konuyu Başbakan'a ileteceğim. 106 00:07:13,433 --> 00:07:16,352 Hey, Sayın Başbakan! 107 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Andy! 108 00:07:19,063 --> 00:07:21,566 Selam dostlar! Ne var ne yok? 109 00:07:21,774 --> 00:07:23,025 OTUZ YIL ELEKTRİK 110 00:07:23,943 --> 00:07:25,570 "Bay Simpson, vesaire vesaire…" 111 00:07:25,695 --> 00:07:28,030 "Telefon aracılığıyla yalan beyan vesaire…" 112 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Saygılarımla, bir Avustralyalı pislik. 113 00:07:31,909 --> 00:07:33,453 GECİKMİŞ 114 00:07:33,536 --> 00:07:35,121 KAHROLASI ACİL 115 00:07:35,204 --> 00:07:37,623 ÖDEME GEREKİYOR 116 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Hey! O bana lazım! 117 00:07:42,253 --> 00:07:45,756 Başsavcı mı? Başbakanlık mı? 118 00:07:46,174 --> 00:07:49,886 Öfkeli Zıp Zıp Tahsilat Bürosu mu? Bunlar da ne? 119 00:07:50,219 --> 00:07:53,556 Hiç. Aptal bir ülke onlara borcum olduğunu düşünüyor. 120 00:07:54,849 --> 00:07:57,435 Bart, bunu annem ve babamla konuşsan iyi edersin. 121 00:07:58,352 --> 00:08:00,897 Selam millet. Sizi korkunç dedikodulardan korumak istedim. 122 00:08:01,147 --> 00:08:03,107 Avustralya'da bana dolandırıcılıktan dava açılmış. 123 00:08:03,232 --> 00:08:05,443 Bu TV'nin önünü kapatman için bir neden değil. 124 00:08:05,651 --> 00:08:06,944 Eyvah. 125 00:08:10,239 --> 00:08:14,785 Bart, Avustralyalı bir çocuğu 900 dolarlık arama yapmaya mı kandırdın? 126 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 Evet. 127 00:08:16,913 --> 00:08:20,875 İşte, "Avustralya." Vay be. 128 00:08:22,168 --> 00:08:23,461 Şu ülkeye bak. 129 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 "Uru-gey." 130 00:08:30,885 --> 00:08:32,094 Vay be. Merhaba. 131 00:08:32,220 --> 00:08:34,889 Ben ABD Dışişleri Bakanlığı'ndan Evan Conniver. 132 00:08:35,223 --> 00:08:38,142 "Uluslararası Protokol Müsteşarı," 133 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 "Velet ve Serseri Dairesi" mi? 134 00:08:40,770 --> 00:08:44,315 Maalesef Bart, küçük yaramazlığını daha kötü bir zamanda yapamazdın. 135 00:08:44,524 --> 00:08:48,277 Amerika-Avustralya ilişkileri hiç olmadığı kadar kötü. 136 00:08:48,402 --> 00:08:49,862 HİSLERİ İNCİNEN AVUSTRALYA 137 00:08:50,071 --> 00:08:52,156 Sizler de hatırlarsınız, 1980'lerin sonlarında 138 00:08:52,240 --> 00:08:53,783 ABD, Avustralya kültürüyle... 139 00:08:53,908 --> 00:08:54,784 MAVİ KOALA 140 00:08:54,867 --> 00:08:56,577 ...kısa süreli bir aşk yaşadı. 141 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 KOCAMAN SEBZELİ SANDVİÇ 142 00:08:57,662 --> 00:09:00,206 Nedense Avustralyalılar bunun kalıcı bir şey olacağını sandılar. 143 00:09:00,373 --> 00:09:01,332 Tabii ki öyle değildi. 144 00:09:01,415 --> 00:09:02,333 YAHOO CİDDİ FESTİVAL 145 00:09:02,416 --> 00:09:04,460 O kelimeleri biliyorum ama tabelayı anlamadım. 146 00:09:04,669 --> 00:09:07,046 Neyse, aşağıdakilere olan heves geçip gitti 147 00:09:07,129 --> 00:09:09,840 ve diplomatik ortam buz gibi soğudu. 148 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 KÜBA - B PLANI 149 00:09:11,509 --> 00:09:12,927 Onu görmemiş gibi yapalım. 150 00:09:15,054 --> 00:09:18,266 Bart'ın da çocukça sataşmaları Avustralyalıları daha da kızdırdı. 151 00:09:18,683 --> 00:09:21,978 Kızdırmasını iyi bilir. Hem de çok iyi. 152 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Biz ne yapabiliriz? 153 00:09:28,568 --> 00:09:31,445 Artık parayı geri ödemek için çok geç. 154 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Ama Avustralyalı dostlarımıza iyi niyet göstergesi olarak 155 00:09:34,407 --> 00:09:36,576 Bart'ı beş yıl hapse atmak istiyoruz. 156 00:09:37,243 --> 00:09:39,787 Sert ama âdil. Evlat, adamla git. 157 00:09:39,870 --> 00:09:42,623 Hayır! 158 00:09:42,957 --> 00:09:47,253 Avustralya saçma sapan bir şeye gücendi diye oğlumu hapse gönderemem. 159 00:09:47,712 --> 00:09:51,299 Kendinize ilişki kuracak başka bir ülke bulun. 160 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 Emin misiniz? Hapishane treni kalkıyor. 161 00:09:55,094 --> 00:09:57,888 Tamam. Hapis için pek destek göremiyorum. 162 00:09:58,180 --> 00:09:59,849 Bir başka seçenek daha var. 163 00:10:00,266 --> 00:10:04,395 Bart, Avustralya'da herkesin önünde özür dilerse suçlamaları geri çekecekler. 164 00:10:04,687 --> 00:10:07,773 Bart, sadece özür dileyecek ve biz de bedavaya Avustralya'ya mı gideceğiz? 165 00:10:08,983 --> 00:10:11,485 Bunu yapabilirim. Yalandan özür dilemede uzmanımdır. 166 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 -Bart! -Özür dilerim. 167 00:10:13,237 --> 00:10:14,113 Bu daha iyi. 168 00:10:17,033 --> 00:10:20,661 TRANSYARIMKÜRESEL HAVAYOLLARI 169 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 PASAPORTLARINIZI HAZIRLAYIN 170 00:10:47,647 --> 00:10:51,400 Pazartesi 13.30'da ayrılmıştık. Şimdi saat kaç? 171 00:10:51,651 --> 00:10:53,986 Saat 6.45, ertesi çarşamba. 172 00:10:54,153 --> 00:10:57,239 Ayrıca burada kış değil yaz olduğuna da dikkatini çekmek isterim. 173 00:10:59,617 --> 00:11:00,785 Şu tabelada ne yazıyor? 174 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 Burada İngilizce konuşuyorlar sanıyordum. 175 00:11:03,120 --> 00:11:05,873 Dışarıdan bitki ya da hayvan getiremezsin diyor. 176 00:11:06,290 --> 00:11:10,044 Getirebileceğin her türlü yabancı yaratık, ekolojik dengeyi bozabilir. 177 00:11:13,172 --> 00:11:14,590 Üzgünüm kızım. 178 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Başım daha çok belaya girsin istemiyorum. 179 00:11:17,426 --> 00:11:18,761 Seni eve dönerken alırım. 180 00:11:31,065 --> 00:11:33,150 ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ LAVABO SADECE VATANDAŞLAR İÇİNDİR 181 00:11:36,696 --> 00:11:39,240 Hey! Sen şu gülemeyen, hiçbir şey yapamayan 182 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 İngiliz muhafızlardan mısın? 183 00:11:47,039 --> 00:11:49,375 Hayır efendim! Biz ABD Deniz Piyadeleriyiz efendim! 184 00:11:52,336 --> 00:11:54,922 Evet. Hayat budur. 185 00:11:55,339 --> 00:11:58,884 Evlat, gelecek yaz Orlando, Florida'da dolandırıcılık yapabilir misin? 186 00:11:59,218 --> 00:12:02,138 -Senden çok öndeyim baba. -Tak tak. 187 00:12:02,304 --> 00:12:05,975 Simpson'lar, elçimiz, saygıdeğer Avril Ward'la tanışmanızı istiyorum. 188 00:12:06,225 --> 00:12:09,603 Merhaba. Bart'ın özrü için her şey hazır. 189 00:12:09,895 --> 00:12:12,523 Bay Conniver, saat 15'te parlamento binasında buluşacak. 190 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Sorunuz var mı? 191 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Evet. Burada tuvaletler tersine mi boşalıyor? 192 00:12:15,735 --> 00:12:17,778 Hayır. Memleket hasretiyle mücadele etmek için 193 00:12:17,903 --> 00:12:21,323 suları doğru, Amerikan tarzında döndürecek bir cihaz kurduk. 194 00:12:27,663 --> 00:12:34,420 Özgürlüğün güzel ülkesi Senin şarkını söylüyorum 195 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 AVUSTRALYA'YA GİRİYORSUNUZ YEREL KANUNLARA UYUN 196 00:12:38,340 --> 00:12:42,136 Hey, G.I. Joe! Tabelan bozuk. Zaten Avustralya'dayız. 197 00:12:42,386 --> 00:12:45,222 Aslında efendim, elçilik Amerika toprakları sayılıyor efendim. 198 00:12:45,347 --> 00:12:46,223 Gerçekten mi? 199 00:12:46,515 --> 00:12:51,604 Bak evlat. Şimdi Avustralya'dayım. Şimdi Amerika'da. Avustralya! Amerika! 200 00:12:51,729 --> 00:12:52,772 -Anladım baba. -Avustralya! 201 00:12:52,855 --> 00:12:53,939 Amerika, Avustralya! 202 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Homer, yeter. 203 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 Amerika, Avustralya… 204 00:12:57,234 --> 00:12:59,737 Amerika'da böyle saçmalıklara tahammülümüz yok efendim. 205 00:12:59,862 --> 00:13:02,114 KÜLTÜR MERKEZİ "KALDIR KIÇINI GEL" 206 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 İLK BAŞBAKANIMIZ 207 00:13:03,282 --> 00:13:05,367 "Avustralya ilk olarak İngiliz mahkûmlar için 208 00:13:05,451 --> 00:13:06,869 "bir yerleşim yeri olarak kurulmuş." 209 00:13:07,661 --> 00:13:09,246 Lisa, kamerana göz kulak ol. 210 00:13:12,082 --> 00:13:13,000 BAR 211 00:13:16,462 --> 00:13:17,505 Sen ona bıçak mı diyorsun? 212 00:13:18,547 --> 00:13:22,802 -Bıçak budur. -O bıçak değil. Kaşık. 213 00:13:23,010 --> 00:13:24,136 Tamam. Sen kazandın. 214 00:13:25,179 --> 00:13:27,306 Daha önce bıçak kaşık oyununu oynamışsın. 215 00:13:29,517 --> 00:13:33,270 Hey, şu hakkında çok şey duyduğum ünlü kocaman biralardan ver. 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 FOSTER'IN BÜYÜK BİRASI 217 00:13:34,647 --> 00:13:39,318 -Sorun mu var Yanki? -Hayır. Yeterince büyük sanırım. 218 00:13:40,027 --> 00:13:42,780 -Ben bir fincan kahve alayım. -Bira, tamam. 219 00:13:42,905 --> 00:13:45,115 -Hayır, kahve dedim. -Bira mı? 220 00:13:45,366 --> 00:13:49,203 -Kah, ve! -Bi, ra? 221 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 K, a… 222 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 B, e… 223 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 PARLIAMENT-HAUS DER AVUST-RAL-YA 224 00:13:58,921 --> 00:14:01,882 Akşam yemeği için burada buluşuruz. Bol şans tatlım. 225 00:14:03,717 --> 00:14:06,220 Bart, herkesin önünde rezil olmanı kaçıracağım için üzgünüm. 226 00:14:06,387 --> 00:14:10,391 Woolumbaloo Toprak Anıtı kaçırılmayacak kadar heyecan verici. 227 00:14:17,690 --> 00:14:21,443 Dikkat dikkat. Oturum başlamıştır. 228 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 ABD Dışişleri Bakanlığı'nın iş birliğiyle 229 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 Bart Simpson bugün karşımızda yer alıyor. 230 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 Sanırım söyleyecek bir çift sözü var. 231 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Bart? 232 00:14:42,506 --> 00:14:46,218 Özür dilerim. Ülkenize yaptıklarım için özür dilerim. 233 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 -Bravo! -Çok iyi. 234 00:14:48,679 --> 00:14:51,223 Gitmekte özgürsün Bart. 235 00:14:52,641 --> 00:14:54,727 İlave cezanı çeker çekmez. 236 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Ceza mı? 237 00:14:56,020 --> 00:14:58,856 Basit bir söz fazla boş kaçmaz mıydı? 238 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 -Tekmeleme başlasın. -Tekmeleme mi? 239 00:15:02,192 --> 00:15:03,777 Poposunu hafiften tekmeleyeceğiz. 240 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 Nasıl bir hastalıklı ülke birine koca bir çizmeyle 241 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 tekme atar? 242 00:15:24,214 --> 00:15:25,591 Bay Simpson, sessiz olun. 243 00:15:25,758 --> 00:15:27,718 Çizmeyi aşağılamanın cezası tekmelenmektir. 244 00:15:27,801 --> 00:15:29,637 Bu en çok gurur duydukları geleneklerden. 245 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 Bizi sattın Conniver! 246 00:15:46,946 --> 00:15:49,198 Yaklaşmayın yoksa başbakanınızın kıçını tekmelerim. 247 00:15:49,365 --> 00:15:51,951 Yaparım! Tanrı şahidim olsun ki tekmelerim! 248 00:15:52,242 --> 00:15:53,619 Adam ciddi. 249 00:15:54,370 --> 00:15:56,121 Siz Avustralyalılar ne zaman öğreneceksiniz? 250 00:15:56,205 --> 00:15:58,791 Amerika'da fiziksel cezayı bıraktık 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 ve her şey hiç olmadığı kadar iyi. 252 00:16:00,626 --> 00:16:01,752 Sokaklar güvenli. 253 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Yaşlılar güvenle karanlık sokaklarda yürüyorlar 254 00:16:05,297 --> 00:16:06,882 ve zayıf, inek tiplerin 255 00:16:06,966 --> 00:16:09,510 bilgisayar programlama yeteneklerine hayranlık duyuluyor. 256 00:16:09,843 --> 00:16:13,722 Yani bizim gibi çocuklarınızı kendi hâllerine bırakın. 257 00:16:14,014 --> 00:16:20,187 Çünkü eskilerin dediği gibi, "Çocuklarınızı kendi hâllerine bırakın." 258 00:16:20,437 --> 00:16:24,650 Evlat, elçiliğe koş! Amerikan topraklarına geri dön! 259 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 Onları durduracağım! 260 00:16:33,993 --> 00:16:36,495 Olamaz! Geri geliyor! 261 00:16:36,704 --> 00:16:39,623 Şu sopa atma numaran bize bumerang olarak geri döndü. 262 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 Hey! Keselerine saklanıp kaçabiliriz. 263 00:16:49,008 --> 00:16:53,387 -Çizgi filmlerdeki gibi değil. -Evet, çok daha fazla sümük var. 264 00:16:53,595 --> 00:16:55,681 EKVATORUN GÜNEYİ HEDİYELİK DÜKKÂNI 265 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Anne, bir tane hediyelik alabilirim demiştin. 266 00:17:00,728 --> 00:17:02,021 Ben didgeridoo istiyorum. 267 00:17:07,776 --> 00:17:10,738 Hediyelik eşya için fazla gürültülü ve pahalı gibi. 268 00:17:12,114 --> 00:17:13,699 Şu güzel şapkadan alsana. 269 00:17:14,116 --> 00:17:15,868 Çok zekice, senin gibi. 270 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 AVUSTRALYA'DA MİMSE KÜKEMMEL DEĞİL 271 00:17:19,038 --> 00:17:23,500 Defolun! Hoşt! Gidin buradan. 272 00:17:24,418 --> 00:17:27,921 Şu kahrolası şeyler her yerde. Asansördeler, kamyondalar, 273 00:17:28,005 --> 00:17:30,591 girmedikleri gedik, kaçmadıkları delik yok. 274 00:17:30,841 --> 00:17:34,803 Tıpkı kangurular gibiler ama sürüngenler. 275 00:17:35,012 --> 00:17:37,514 Bunlardan bizde Amerika'da var. Boğa kurbağası diyoruz. 276 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 Ne? Çok garip bir isimmiş. 277 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 Ben onlara chaswassers derdim. 278 00:17:43,854 --> 00:17:45,814 Lisa! 279 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Marge! 280 00:17:57,701 --> 00:18:01,413 Simpson'lar. Onları geri almayacağım. 281 00:18:03,749 --> 00:18:05,501 KAPI KONTROL GURURLA ABD'DE ÜRETİLMİŞTİR 282 00:18:16,053 --> 00:18:19,139 Hükûmetimizin Bart'ı böyle tuzağa düşürmesine inanamıyorum. 283 00:18:19,389 --> 00:18:22,059 Şu anda Dışişleri'ne çok kızgınım. 284 00:18:22,226 --> 00:18:23,102 Evet ama… 285 00:18:23,268 --> 00:18:26,146 Bayan Simpson, lütfen. Avustralyalılarla büyük bir ilerleme kaydedebiliriz. 286 00:18:26,313 --> 00:18:27,272 O hâlde anlaştık. 287 00:18:27,356 --> 00:18:29,983 Pazarlık görüşmesinde her birimiz iki elmalı şeker alacağız. 288 00:18:30,150 --> 00:18:32,152 Tamam. Bir şekerli, bir karamelli. 289 00:18:32,486 --> 00:18:34,780 Tanrı aşkına. Ver şunu. 290 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 Bart'ın yanlış bir şey yaptığını biliyorum ama o benim oğlum 291 00:18:37,908 --> 00:18:40,077 ve onu kendim cezalandıracağım. 292 00:18:40,494 --> 00:18:44,164 Ülkelerimizin anlaşmazlıkları olabilir ama insanoğlu olarak 293 00:18:44,498 --> 00:18:47,668 seven bir ebeveynin vereceği disiplininin yerine geçebilecek 294 00:18:47,835 --> 00:18:50,420 hiçbir şey olmadığında bence hepimiz hemfikiriz. 295 00:18:51,922 --> 00:18:53,549 Sizinle konuşmak istiyor. 296 00:18:54,007 --> 00:18:55,050 Alo? 297 00:18:56,176 --> 00:18:58,679 O hâlde anlaştık. Bir daha telefona yaklaştırılmayacak. 298 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 Başardık! 299 00:19:02,307 --> 00:19:05,936 Her iki ülkenin de itibarının zedelenmeyeceği bir uzlaşmaya vardık. 300 00:19:06,270 --> 00:19:09,189 -Tartışarak tekmelemede anlaştık. -Ne? 301 00:19:09,481 --> 00:19:13,026 Başbakan bir kez seni kapının arasından normal ayakkabıyla 302 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 tekmelemek istiyor. 303 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 -Sanırım wingtip ayakkabı. -Anlaşma yok. 304 00:19:17,406 --> 00:19:20,617 Oğlumdan bahsediyoruz burada. Tamam, mükemmel biri değil. 305 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 Ama bu günlük dünyada kim mükemmel? 306 00:19:22,744 --> 00:19:23,996 Hayır, anne. Dur. 307 00:19:32,713 --> 00:19:36,633 Eğilip kaderimle yüzleşme zamanım geldi. 308 00:19:41,680 --> 00:19:42,723 Teşekkürler Bart. 309 00:19:42,931 --> 00:19:45,684 Daha sonra bununla dalga geçmeyeceğime söz veriyorum. 310 00:19:46,602 --> 00:19:49,271 Onlara Amerikan popolarının nasıl olduğunu göster oğlum. 311 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 İşte bu evlat. 312 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 Bu, Avustralya Milletler Topluluğu için. 313 00:20:05,871 --> 00:20:08,624 Ve Bu da Amerika Birleşik Devletleri için! 314 00:20:08,707 --> 00:20:09,583 BENİ EZEMEZSİN 315 00:20:25,641 --> 00:20:26,975 İyi olmana sevindim tatlım 316 00:20:27,059 --> 00:20:28,560 ama vatansever olmak için keşke 317 00:20:28,644 --> 00:20:29,895 daha uygun bir yöntem seçseydin. 318 00:20:30,145 --> 00:20:33,482 Kendi popona o kadar düzgün yazmandan etkilendim. 319 00:20:45,202 --> 00:20:47,621 Pekâlâ dostlarım. Gösterin günlerini! 320 00:20:52,000 --> 00:20:54,419 Hey, uçak gemisine inecek miyiz? 321 00:20:54,544 --> 00:20:58,006 Hayır efendim, en yakın gemi USS Walter Mondale. 322 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 O da çamaşır gemisi. Yolun geri kalanında sizi onlar götürecek. 323 00:21:14,064 --> 00:21:17,359 Hey, bakın. Şu kurbağalar onların tüm ekinlerini yiyor. 324 00:21:23,532 --> 00:21:25,909 İşte, yabancı yaratıkları onlarla başa çıkamayacak 325 00:21:26,076 --> 00:21:28,287 bir ekosisteme sokarsan böyle olur. 326 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım