1 00:00:06,881 --> 00:00:11,177 N-O SĂ ATÂRN GOGOȘI DE MINE 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 ATENȚIE 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,976 REVISTA LUNARĂ MAMA 4 00:00:53,636 --> 00:00:56,431 Hai, pastă de dinți, hai! Mișcă-ți fundul alb. 5 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 Haide, șamponule! Poți! 6 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Am câștigat cursa produselor de îngrijire. 7 00:01:02,228 --> 00:01:04,981 Nu e corect, tu ai avut culoarul de interior. 8 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 - Dacă apa ar curge în direcția opusă... - Nu se învârte așa. 9 00:01:08,443 --> 00:01:11,613 În emisfera nordică, apa curge în sens trigonometric. 10 00:01:11,780 --> 00:01:16,701 - Îi zice efectul Coriolis. - Nici gând. Apa nu ține cont de reguli. 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,496 Se duce unde vrea. Ca mine, fato. 12 00:01:19,662 --> 00:01:22,832 Da, Bart. De ce nu încerci, să vezi? 13 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 Știu că am văzut-o invers. 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,759 Toaletă dragă. Îmi vei da dreptate. 15 00:01:40,767 --> 00:01:43,228 Cânt la du… 16 00:01:44,437 --> 00:01:50,902 Fierbinte! Rece! Nu! Cine face asta? 17 00:01:53,947 --> 00:01:57,158 O, în numele lui Petru, Bart, folosește desfundătorul! 18 00:01:57,992 --> 00:02:01,454 Bart, apa curge invers doar în emisfera sudică. 19 00:02:01,621 --> 00:02:03,915 Ce dracu' e emisfera sudică? 20 00:02:04,707 --> 00:02:06,209 Nu te-ai uitat pe glob? 21 00:02:06,376 --> 00:02:07,794 LA MULȚI ANI! BUNICUL 22 00:02:08,169 --> 00:02:09,045 ECUADOR PACIFIC 23 00:02:09,170 --> 00:02:12,298 Emisfera sudică e tot ce se află sub ecua… 24 00:02:14,884 --> 00:02:16,052 Această linie. 25 00:02:17,428 --> 00:02:22,475 Deci aici jos în Argentina, sau Rand McNally, 26 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 apa curge invers? 27 00:02:25,270 --> 00:02:28,898 De fapt, în Rand McNally poartă pălării în picioare 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,608 și hamburgerii mănâncă oameni. 29 00:02:31,025 --> 00:02:31,901 Mișto. 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 CARTE TELEFOANE SPRINGFIELD 31 00:02:33,153 --> 00:02:34,737 NUMERE INTERNAȚIONALE 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,087 STAȚIA DE CERCETARE POLUL SUD 33 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Alo, emisfera sudică? 34 00:02:52,922 --> 00:02:54,924 Cum curge apa în toaletele voastre? 35 00:02:55,383 --> 00:02:57,010 Stai puțin să verific. 36 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 COSTUM DE BAIE 37 00:03:04,434 --> 00:03:05,351 Ah, la naiba! 38 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Vă rog repeți și eu translatez pentru El Presidente. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,070 Cum curge apa în toaleta voastră? 40 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 „Spune că vânturile își schimbă direcția!” 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 „Ay, caramba! Rebelii vor ocupa capitala!” 42 00:03:22,410 --> 00:03:23,786 „Trebuie să scap!” 43 00:03:26,414 --> 00:03:29,083 Nu primesc un răspuns clar din emisfera asta nebună. 44 00:03:47,685 --> 00:03:49,687 Bart, nu poți suna în aceste locuri. 45 00:03:49,812 --> 00:03:52,899 Nu știi cât sunt de scumpe telefoanele internaționale? 46 00:03:54,817 --> 00:03:57,570 Alo, operator. Vreau un apel cu taxă inversă spre… 47 00:03:58,613 --> 00:03:59,530 Australia. 48 00:04:07,497 --> 00:04:10,875 Sunt operatorul internațional. Acceptați un apel cu taxă inversă… 49 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 Sunt dr. Bart Simpson, de la Comisia Internațională de Drenaj. 50 00:04:15,046 --> 00:04:17,423 - E o urgență. - Dacă e o urgență. 51 00:04:17,590 --> 00:04:20,009 Am auzit că drenajul în zona dvs. nu merge bine, 52 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 - …înghițind oameni și etc. - Vai! Asta e groaznic! 53 00:04:23,888 --> 00:04:24,764 Chiar așa. 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 Vrem să verificați chiuvetele și toaletele 55 00:04:27,225 --> 00:04:30,561 și să ne spuneți în ce parte merge apa. Și păstrați distanța. 56 00:04:38,069 --> 00:04:41,114 Curg în sensul ceasului, dle. 57 00:04:41,447 --> 00:04:43,992 Avea dreptate. Proasta de Lisa, regina științei. 58 00:04:44,200 --> 00:04:46,411 De ce nu verificați și la vecini. 59 00:04:46,536 --> 00:04:47,578 Aștept. 60 00:04:52,250 --> 00:04:56,629 Hei, Bart. Brutăria a luat foc și centrul orașului miroase a fursecuri. 61 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Vrei să mirosim? 62 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 Da. Da, vreau. 63 00:05:08,391 --> 00:05:11,185 Alo! Domnule? 64 00:05:11,894 --> 00:05:13,896 M-am întors de-acasă de la Koolamurgery. 65 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Și acolo curge tot în sensul acelor. 66 00:05:16,232 --> 00:05:18,401 Curge? Nu-mi mai pasă de asta. 67 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Suntem în peric... 68 00:05:19,777 --> 00:05:21,863 TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 69 00:05:25,241 --> 00:05:30,121 Burkina Faso? Zonă de conflict? Cine-a sunat la locuri astea ciudate? 70 00:05:30,330 --> 00:05:32,081 Taci. Poate-ai fost chiar tu. 71 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 O întreb pe Marge. 72 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 Nu, nu. De ce să ne jenăm amândoi? 73 00:05:36,044 --> 00:05:38,755 Mai bine scriu un cec și eliberez mai multe endorfine. 74 00:05:42,091 --> 00:05:45,261 Nouă sute de dolari! Tobias! 75 00:05:45,762 --> 00:05:48,931 Ai acceptat un apel de șase ore din State? 76 00:05:49,140 --> 00:05:52,852 A fost o urgență de la Comisia Internațională de Drenaj 77 00:05:52,977 --> 00:05:54,020 din Springfield. 78 00:05:54,270 --> 00:05:55,396 O, Dumnezeule! 79 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 Nu e stricat bideul, nu-i așa? 80 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 - Alo? - Bun, 81 00:06:00,651 --> 00:06:03,363 sun tocmai din Squatter Crog, Australia. 82 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 Vreau să vorbesc cu dr. Bart Simpson chiar acum. 83 00:06:07,992 --> 00:06:08,868 Așteptați. 84 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 - Bine, dar nu pot... - Alo! Burt Stanton la telefon. 85 00:06:12,747 --> 00:06:15,750 Am zis Bart Simpson. Ce fel de companie e asta? 86 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 Biroul lui Bart Simpson. 87 00:06:17,502 --> 00:06:19,545 Har Domnului! Spuneam că… 88 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Un moment. 89 00:06:22,799 --> 00:06:26,302 Cine mă cred? Un cretin de australian? 90 00:06:26,677 --> 00:06:29,514 - Yankei nenorociți. Ar trebui să… - Sunt Bart Simpson. 91 00:06:29,639 --> 00:06:30,598 Vă ajut, doamnă? 92 00:06:30,723 --> 00:06:34,227 Da… Hei! Eu sunt Bruno Drundridge, bine? 93 00:06:34,394 --> 00:06:38,648 - Îmi datorezi 900 de dolari, amice. - Nu, tu îmi datorezi 900 de dolari. 94 00:06:38,856 --> 00:06:40,024 Eu… Tu… Of… 95 00:06:40,233 --> 00:06:42,860 Tu… ești doar un derbedeu de copil, nu? 96 00:06:43,277 --> 00:06:46,531 Tu… ai ales tipul greșit cu care să dansezi tango, amice. 97 00:06:47,782 --> 00:06:50,910 Nu prea cred. Ești tocmai în Australia. 98 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Cred că aud un dingo cum îți mănâncă copilul. 99 00:06:53,746 --> 00:06:54,664 Da, ei bine… 100 00:06:56,165 --> 00:06:57,458 Ah, asta a fost! 101 00:06:57,834 --> 00:07:00,503 Voi raporta asta unui membru al parlamentului. 102 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 Hei! Gus! Am ceva de raportat. 103 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 E o mârlănie, asta e. 104 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 Mă voi duce la prim-ministru. 105 00:07:13,433 --> 00:07:16,352 Hei! Dle prim-ministru. 106 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Andy! 107 00:07:19,063 --> 00:07:21,566 Hei, băieți! Care-i treaba bună? 108 00:07:21,774 --> 00:07:23,025 30 DE ANI DE ELECTRICITATE 109 00:07:23,943 --> 00:07:25,570 ”Dle Simpson, bla bla. 110 00:07:25,695 --> 00:07:28,030 „Denaturare la telefon, yadda. 111 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 ”Cu sinceritate, un jegos australian.” 112 00:07:31,909 --> 00:07:33,453 RESTANȚĂ 113 00:07:33,536 --> 00:07:35,121 AL NAIBII DE URGENT 114 00:07:35,204 --> 00:07:37,665 PLATĂ OBLIGATORIE 115 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Hei, îmi trebuie ăla. 116 00:07:42,253 --> 00:07:45,756 Biroul procurorului șef? Biroul prim-ministrului? 117 00:07:46,174 --> 00:07:49,886 Agenția de colectare Țopăit Nebun? Ce sunt astea? 118 00:07:50,219 --> 00:07:53,556 Nimic. O țară stupidă crede că-i datorez bani. 119 00:07:54,849 --> 00:07:57,435 Mai bine vorbești cu mama și cu tata despre asta. 120 00:07:58,352 --> 00:08:00,897 Hei. Ca să nu auziți zvonuri de la alții… 121 00:08:01,147 --> 00:08:03,107 sunt acuzat de fraudă în Australia. 122 00:08:03,232 --> 00:08:05,443 Nu-i un motiv să blochezi TV-ul. 123 00:08:05,651 --> 00:08:06,944 O, vai! 124 00:08:10,239 --> 00:08:14,785 L-ai păcălit pe un băiat australian să accepte un apel de 900 de dolari? 125 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 Da, doamnă. 126 00:08:16,913 --> 00:08:20,875 Uite aici, Australia. Să fiu al dracu'! 127 00:08:22,293 --> 00:08:25,171 Uite la țara asta, „U-r-gay.” 128 00:08:30,885 --> 00:08:32,094 Bună ziua! 129 00:08:32,220 --> 00:08:34,889 Sunt Evan Conniver, de la Departamentul de Stat. 130 00:08:35,223 --> 00:08:38,142 „Subsecretar pentru Protocol Internațional, 131 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 divizia Derbedei?” 132 00:08:40,770 --> 00:08:44,315 Din păcate, escapada ta a venit în cel mai prost moment. 133 00:08:44,524 --> 00:08:48,277 Relațiile american-australiene sunt la un nivel istoric de scăzut. 134 00:08:48,402 --> 00:08:49,862 TOBOGAN CARUSEL #8402A 135 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Vă amintiți, în anii 1980, 136 00:08:52,240 --> 00:08:53,783 S.U.A. a trăit o scurtă… 137 00:08:53,866 --> 00:08:54,742 KOALA ALBASTRĂ 138 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 … pasiune pentru cultura australiană. 139 00:08:56,661 --> 00:08:57,537 SANDVICI CU MARMELADĂ 140 00:08:57,620 --> 00:09:00,206 Nu știu de ce au crezut că e ceva permanent. 141 00:09:00,373 --> 00:09:01,332 N-a fost. 142 00:09:01,415 --> 00:09:02,333 CINEMA FESTIVALUL YAHOO 143 00:09:02,416 --> 00:09:04,460 Știu cuvintele, dar semnul n-are niciun sens. 144 00:09:04,669 --> 00:09:07,046 Oricum, capriciul s-a stins 145 00:09:07,129 --> 00:09:09,840 și climatul diplomatic s-a răcit până la îngheț. 146 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 CUBA PLANUL B 147 00:09:11,509 --> 00:09:12,927 N-am văzut nimic. 148 00:09:15,054 --> 00:09:18,266 Iar tachinările lui Bart i-au enervat și mai tare. 149 00:09:18,683 --> 00:09:21,978 Te enervează, asta-i sigur. 150 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Ce să facem noi? 151 00:09:28,568 --> 00:09:31,445 E prea târziu să plătiți pur și simplu banii. 152 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Ca un semn de bună credință pentru „prietenii” australieni, 153 00:09:34,407 --> 00:09:36,576 vrem să-l încarcerăm pe Bart cinci ani. 154 00:09:37,243 --> 00:09:39,787 E dur, dar e cinstit. Bart, du-te cu domnul! 155 00:09:39,870 --> 00:09:42,623 Nu, nu, nu! Nu! 156 00:09:42,957 --> 00:09:47,253 Fiul meu nu va intra la închisoare pentru o ciondăneală stupidă cu Australia. 157 00:09:47,712 --> 00:09:51,299 Trebuie să găsiți o altă țara cu care să aveți relații. 158 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 Sunteți siguri? E ultima ocazie. 159 00:09:55,094 --> 00:09:57,888 Bine. Nu aud prea mult sprijin pentru ideea închisorii. 160 00:09:58,180 --> 00:09:59,849 Mai e doar o opțiune. 161 00:10:00,266 --> 00:10:04,395 Vor renunța la plângere dacă Bart își cere scuze public Australiei. 162 00:10:04,687 --> 00:10:07,773 Bart își cere scuze și primim o excursie gratis în Australia? 163 00:10:08,983 --> 00:10:11,485 Pot să fac asta. Sunt expert la scuze prefăcute. 164 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 - Bart! - Scuze. 165 00:10:13,237 --> 00:10:14,113 Așa-i mai bine. 166 00:10:17,033 --> 00:10:20,578 CURSE TRANSEMISFERICE AEROPORT 167 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 PREGĂTIȚI-VĂ PAȘAPORTUL VAMA 168 00:10:47,647 --> 00:10:51,400 Am plecat la 13:30 lunea. Cât e ceasul acum? 169 00:10:51,651 --> 00:10:53,986 E 6:45 miercurea viitoare. 170 00:10:54,153 --> 00:10:57,239 Poate vrei să știi că aici e vară, nu iarnă. 171 00:10:59,617 --> 00:11:00,785 Ce zice reclama aia? 172 00:11:00,868 --> 00:11:01,786 FLORAE FAUNAE INTERZIS 173 00:11:01,869 --> 00:11:02,870 Parcă vorbeau engleză aici. 174 00:11:03,120 --> 00:11:05,873 Zice că nu poți aduce plante și animale din afară. 175 00:11:06,290 --> 00:11:10,044 Orice vietate ar putea afecta echilibrul mediului înconjurător. 176 00:11:13,172 --> 00:11:14,590 Iartă-mă, fato! 177 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Nu vreau să mai am necazuri pe aici. 178 00:11:17,426 --> 00:11:18,761 Te iau eu când mă-ntorc. 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,150 AMBASADA S.U.A. BAIA NUMAI PENTRU CETĂȚENI 180 00:11:36,696 --> 00:11:39,240 Hei! Ești unul din gardienii ăia britanici 181 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 ce nu pot râde sau zâmbi? 182 00:11:47,039 --> 00:11:49,375 Nu, dle! Sunt din Marina Americană, dle! 183 00:11:52,336 --> 00:11:54,922 A, da! Asta-i viață! 184 00:11:55,339 --> 00:11:58,884 Poate anul viitor comiți o fraudă în Orlando, Florida? 185 00:11:59,218 --> 00:12:02,138 - Ți-am luat-o înainte, tată. - Cio-oc. 186 00:12:02,304 --> 00:12:05,975 Simpson, iată-l pe ambasadorul nostru, onorabilul Avril Ward. 187 00:12:06,225 --> 00:12:09,603 Bună. Totul e pregătit pentru scuza lui Bart. 188 00:12:09,895 --> 00:12:12,523 Vă veți întâlni cu dl Conniver la Parlament la 15:00. 189 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Întrebări? 190 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Toaletele se învârt invers aici? 191 00:12:15,735 --> 00:12:17,778 Nu. Ca să combatem dorul de casă, am instalat 192 00:12:17,903 --> 00:12:21,323 un dispozitiv care o face să se învârtă ca-n America. 193 00:12:27,663 --> 00:12:34,420 Dulce tărâm al libertății, de tine cânt 194 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 ACUM INTRI ÎN AUSTRALIA 195 00:12:38,340 --> 00:12:42,136 Hei, soldățel, semnul e greșit. Suntem deja în Australia. 196 00:12:42,386 --> 00:12:45,222 Această ambasadă e considerată pământ american, domnule! 197 00:12:45,347 --> 00:12:46,223 Chiar? 198 00:12:46,515 --> 00:12:51,604 Uite. Acum sunt în Australia. Acum în America. Australia. America. 199 00:12:51,729 --> 00:12:52,688 - OK. - Australia. 200 00:12:52,772 --> 00:12:53,939 America, Australia. 201 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Homer, gata! 202 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 America, Australia... 203 00:12:57,234 --> 00:12:59,737 Aici în America, nu tolerăm așa ceva, domnule! 204 00:12:59,862 --> 00:13:02,114 CASA DE CULTURĂ 205 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 PRIMUL MINISTRU 206 00:13:03,282 --> 00:13:06,869 „Australia a fost fondată ca o colonie pentru deținuții britanici.” 207 00:13:07,661 --> 00:13:09,246 Lisa, ai grijă la aparat! 208 00:13:16,462 --> 00:13:17,505 Ăla e cuțit? 209 00:13:18,547 --> 00:13:22,802 - Ăsta e cuțit. - Nu e cuțit. E o lingură. 210 00:13:23,010 --> 00:13:24,136 Bine. Ai câștigat. 211 00:13:25,179 --> 00:13:27,306 Văd că ai mai jucat cuțit-lingură. 212 00:13:29,517 --> 00:13:33,270 Dă-mi o bere din aia gigant de care am tot auzit. 213 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 HALBĂ MARE FOSTER 214 00:13:34,647 --> 00:13:39,318 - S-a întâmplat ceva, yankeule? - Nu. E destul de mare, presupun. 215 00:13:40,027 --> 00:13:42,780 - O ceașcă cu cafea. - Bere să fie. 216 00:13:42,905 --> 00:13:45,115 - Nu, am zis cafea. - Bere? 217 00:13:45,366 --> 00:13:49,203 - Ca-fea. - Be-re? 218 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 C-a… 219 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 B-e… 220 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 PARLAMENTUL AUSTR-ALI-EI 221 00:13:58,921 --> 00:14:01,882 Ne vedem aici la cină. Baftă, scumpule! 222 00:14:03,717 --> 00:14:06,220 Bart, îmi pare rău c-o să ratez umilirea ta publică. 223 00:14:06,387 --> 00:14:10,391 Dar Monumentul Noroiului e prea frumos ca să-l ratez. 224 00:14:17,690 --> 00:14:21,443 Ascultați! Începe sesiunea. 225 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 Prin cooperarea Departamentului de Stat S.U.A. 226 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 îl avem aici pe Bart Simpson. 227 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 Cred că are ceva de spus. 228 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Bart? 229 00:14:42,506 --> 00:14:46,218 Îmi pare rău. Regret ce i-am făcut țării voastre. 230 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 - Bravo! - Foarte bine. 231 00:14:48,679 --> 00:14:51,223 Ești liber să pleci, Bart… 232 00:14:52,641 --> 00:14:54,727 după ce îți primești pedeapsa adițională. 233 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Pedeapsa? 234 00:14:56,020 --> 00:14:58,856 O simplă scuză ar fi cam puțin, nu? 235 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - Să înceapă bătaia! - Bătaia? 236 00:15:02,192 --> 00:15:03,777 Îi dăm puțin la fund. 237 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 Ce fel de țară nebună îți dă șuturi 238 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 cu o cizmă uriașă? 239 00:15:24,214 --> 00:15:25,591 Dle Simpson, liniște! 240 00:15:25,758 --> 00:15:27,718 Să defăimezi cizma e o ofensă gravă. 241 00:15:27,801 --> 00:15:29,637 E una din tradițiile lor. 242 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 Ne-ai vândut, Conniver! 243 00:15:46,946 --> 00:15:49,198 Înapoi sau îi dau șuturi prim ministrului. 244 00:15:49,365 --> 00:15:51,951 O fac! Să mă ajute Dumnezeu, îl voi șuta! 245 00:15:52,242 --> 00:15:53,619 Vorbește serios. 246 00:15:54,370 --> 00:15:56,121 Când vă veți învăța minte, australienilor? 247 00:15:56,205 --> 00:15:58,791 În America, nu mai folosim pedeapsa corporală 248 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 și lucrurile merg mai bine. 249 00:16:00,626 --> 00:16:01,752 Străzile sunt sigure. 250 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Bătrânii merg încrezători pe alei întunecate, 251 00:16:05,297 --> 00:16:09,510 iar slabii și tocilarii sunt admirați pentru abilitățile IT. 252 00:16:09,843 --> 00:16:13,722 Ca și noi, lăsați copiii să fie liberi. 253 00:16:14,014 --> 00:16:20,187 Cum spune și zicala, „Lăsați copiii să fie liberi.” 254 00:16:20,437 --> 00:16:24,650 Acum, băiete, fugi la ambasadă. Înapoi pe pământ american! 255 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 Îi opresc eu. 256 00:16:33,993 --> 00:16:36,495 O, nu! Vine spre noi. 257 00:16:36,704 --> 00:16:39,623 Trucul tău idiot s-a întors împotriva noastră. 258 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 Hei. Ne putem ascunde în buzunarele lor. 259 00:16:49,008 --> 00:16:53,387 - Nu e ca în desene. - Da, e mai mult mucus. 260 00:16:53,595 --> 00:16:55,681 MAGAZIN DE CADOURI LA SUD DE ECUADOR 261 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Mamă, ai zis că îmi pot lua un suvenir? 262 00:17:00,728 --> 00:17:02,021 Vreau un didjeridu. 263 00:17:07,776 --> 00:17:10,738 Pare cam zgomotos și scump pentru un suvenir. 264 00:17:12,114 --> 00:17:13,699 De ce nu-ți iei șepcuța asta? 265 00:17:14,116 --> 00:17:15,868 E isteață ca tine. 266 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 PIMENI NU E NERFECT ÎN AUSTRALIA 267 00:17:19,038 --> 00:17:23,500 Afară! Afară! Afară de aici. 268 00:17:24,418 --> 00:17:27,921 Chestiile astea-s peste tot. În lift, în hol, 269 00:17:28,005 --> 00:17:30,591 în casa de bilete, și-n toată malanga gildachuck. 270 00:17:30,841 --> 00:17:34,803 Sunt ca și cangurii, dar sunt reptile, asta sunt. 271 00:17:35,012 --> 00:17:37,514 Le avem în America. Le zice broaște-bou. 272 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 Ce? Ce nume ciudat! 273 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 Eu le-aș fi zis chaswasseri. 274 00:17:43,854 --> 00:17:45,814 L-isa! 275 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 M-arge! 276 00:17:57,701 --> 00:18:01,413 O, familia Simpson! Nu mai intră aici. 277 00:18:03,749 --> 00:18:05,501 SECURITATE TERMINAL FĂCUT CU MÂNDRIE ÎN S.U.A. 278 00:18:16,053 --> 00:18:19,139 Nu cred că guvernul l-ar vinde așa pe Bart. 279 00:18:19,389 --> 00:18:22,059 Sunt foarte supărată pe Departamentul de Stat. 280 00:18:22,226 --> 00:18:23,102 Da, dar… 281 00:18:23,268 --> 00:18:26,146 Dnă Simpson, vă rog. Suntem pe cale să ajungem la o înțelegere. 282 00:18:26,313 --> 00:18:27,272 Atunci așa rămâne. 283 00:18:27,356 --> 00:18:29,983 În timpul sesiunii de negociere primim câte două bomboane. 284 00:18:30,150 --> 00:18:32,152 Bine. O bomboană și o caramea. 285 00:18:32,486 --> 00:18:34,780 O, Doamne! Dă-mi-l mie. 286 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 Știu că Bart a greșit, dar e fiul meu 287 00:18:37,908 --> 00:18:40,077 și îl voi pedepsi eu însămi. 288 00:18:40,494 --> 00:18:44,164 Țările noastre au divergențe, dar ca ființe umane 289 00:18:44,498 --> 00:18:47,668 cred că putem înțelege că nimic nu înlocuiește 290 00:18:47,835 --> 00:18:50,420 disciplina unui părinte iubitor. 291 00:18:51,922 --> 00:18:53,549 Vrea să vorbească cu tine. 292 00:18:54,007 --> 00:18:55,050 Alo! 293 00:18:56,176 --> 00:18:58,679 Ne-am înțeles. Nu mai are ce căuta lângă telefon. 294 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 Am reușit! 295 00:19:02,307 --> 00:19:05,936 Am ajuns la un compromis pentru a salva aparențele. 296 00:19:06,270 --> 00:19:09,189 - Ne-am înțeles pentru un singur șut. - Ce? 297 00:19:09,481 --> 00:19:13,026 Primul ministru vrea doar să-ți dea un șut prin gard 298 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 cu un pantof obișnuit. 299 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 - Cred că-i cu vârful ascuțit. - Nici vorbă! 300 00:19:17,406 --> 00:19:20,617 E vorba despre fiul meu. Sigur, nu e perfect. 301 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 Dar cine e pe lumea asta? 302 00:19:22,744 --> 00:19:23,996 Nu, mamă. Stai! 303 00:19:32,713 --> 00:19:36,633 E timpul să m-aplec și să-mi accept destinul. 304 00:19:41,680 --> 00:19:42,723 Mulțumesc, Bart. 305 00:19:42,931 --> 00:19:45,684 Promit că n-o să râd de tine mai târziu. 306 00:19:46,602 --> 00:19:49,271 Arată-le din ce-s făcute fundurile americane, fiule. 307 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Așa, băiete. 308 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 Aceasta e pentru Federația Australiei. 309 00:20:05,871 --> 00:20:08,624 Și aceasta e pentru Statele Unite ale Americii. 310 00:20:08,707 --> 00:20:09,583 NU CĂLCA PE MINE 311 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 Mă bucur că ești bine, dar aș fi ales o altă cale 312 00:20:28,644 --> 00:20:29,895 să-mi arăt patriotismul. 313 00:20:30,145 --> 00:20:33,482 Sunt impresionată că ai scris așa citeț pe propriul fund. 314 00:20:45,202 --> 00:20:47,621 Bine, prieteni. Aruncați-le! 315 00:20:52,000 --> 00:20:54,419 Vom ateriza pe un portavion? 316 00:20:54,544 --> 00:20:58,006 Nu. Cel mai apropiat vas e U.S.S. Walter Mondale. 317 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 E un vas de spălat rufe. Ei vă vor duce restul drumului. 318 00:21:14,064 --> 00:21:17,359 Uite. Broaștele le mănâncă tot porumbul. 319 00:21:23,532 --> 00:21:25,909 Asta se întâmplă când introduci specii străine 320 00:21:26,076 --> 00:21:28,287 într-un ecosistem care nu le suportă. 321 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 Subtitrarea: Raluca Adriana Sana