1
00:00:06,881 --> 00:00:11,177
N-O SĂ ATÂRN GOGOȘI
DE MINE
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
ATENȚIE
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,976
REVISTA LUNARĂ MAMA
4
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
Hai, pastă de dinți, hai!
Mișcă-ți fundul alb.
5
00:00:56,806 --> 00:00:59,142
Haide, șamponule! Poți!
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,062
Am câștigat cursa produselor de îngrijire.
7
00:01:02,228 --> 00:01:04,981
Nu e corect, tu ai avut
culoarul de interior.
8
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
- Dacă apa ar curge în direcția opusă...
- Nu se învârte așa.
9
00:01:08,443 --> 00:01:11,613
În emisfera nordică, apa curge
în sens trigonometric.
10
00:01:11,780 --> 00:01:16,701
- Îi zice efectul Coriolis.
- Nici gând. Apa nu ține cont de reguli.
11
00:01:16,868 --> 00:01:19,496
Se duce unde vrea. Ca mine, fato.
12
00:01:19,662 --> 00:01:22,832
Da, Bart.
De ce nu încerci, să vezi?
13
00:01:26,044 --> 00:01:28,296
Știu că am văzut-o invers.
14
00:01:30,173 --> 00:01:32,759
Toaletă dragă. Îmi vei da dreptate.
15
00:01:40,767 --> 00:01:43,228
Cânt la du…
16
00:01:44,437 --> 00:01:50,902
Fierbinte! Rece! Nu!
Cine face asta?
17
00:01:53,947 --> 00:01:57,158
O, în numele lui Petru, Bart,
folosește desfundătorul!
18
00:01:57,992 --> 00:02:01,454
Bart, apa curge invers
doar în emisfera sudică.
19
00:02:01,621 --> 00:02:03,915
Ce dracu' e emisfera sudică?
20
00:02:04,707 --> 00:02:06,209
Nu te-ai uitat pe glob?
21
00:02:06,376 --> 00:02:07,794
LA MULȚI ANI!
BUNICUL
22
00:02:08,169 --> 00:02:09,045
ECUADOR PACIFIC
23
00:02:09,170 --> 00:02:12,298
Emisfera sudică e tot ce se află
sub ecua…
24
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
Această linie.
25
00:02:17,428 --> 00:02:22,475
Deci aici jos în Argentina,
sau Rand McNally,
26
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
apa curge invers?
27
00:02:25,270 --> 00:02:28,898
De fapt, în Rand McNally
poartă pălării în picioare
28
00:02:28,982 --> 00:02:30,608
și hamburgerii mănâncă oameni.
29
00:02:31,025 --> 00:02:31,901
Mișto.
30
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
CARTE TELEFOANE SPRINGFIELD
31
00:02:33,153 --> 00:02:34,737
NUMERE INTERNAȚIONALE
32
00:02:47,125 --> 00:02:51,087
STAȚIA DE CERCETARE POLUL SUD
33
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Alo, emisfera sudică?
34
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
Cum curge apa
în toaletele voastre?
35
00:02:55,383 --> 00:02:57,010
Stai puțin să verific.
36
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
COSTUM DE BAIE
37
00:03:04,434 --> 00:03:05,351
Ah, la naiba!
38
00:03:09,480 --> 00:03:13,067
Vă rog repeți și eu
translatez pentru El Presidente.
39
00:03:13,318 --> 00:03:16,070
Cum curge apa în toaleta voastră?
40
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
„Spune că vânturile își schimbă direcția!”
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,327
„Ay, caramba! Rebelii
vor ocupa capitala!”
42
00:03:22,410 --> 00:03:23,786
„Trebuie să scap!”
43
00:03:26,414 --> 00:03:29,083
Nu primesc un răspuns clar
din emisfera asta nebună.
44
00:03:47,685 --> 00:03:49,687
Bart, nu poți suna
în aceste locuri.
45
00:03:49,812 --> 00:03:52,899
Nu știi cât sunt de scumpe
telefoanele internaționale?
46
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
Alo, operator.
Vreau un apel cu taxă inversă spre…
47
00:03:58,613 --> 00:03:59,530
Australia.
48
00:04:07,497 --> 00:04:10,875
Sunt operatorul internațional.
Acceptați un apel cu taxă inversă…
49
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
Sunt dr. Bart Simpson,
de la Comisia Internațională de Drenaj.
50
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
- E o urgență.
- Dacă e o urgență.
51
00:04:17,590 --> 00:04:20,009
Am auzit că drenajul în zona dvs.
nu merge bine,
52
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
- …înghițind oameni și etc.
- Vai! Asta e groaznic!
53
00:04:23,888 --> 00:04:24,764
Chiar așa.
54
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
Vrem să verificați
chiuvetele și toaletele
55
00:04:27,225 --> 00:04:30,561
și să ne spuneți în ce parte merge apa.
Și păstrați distanța.
56
00:04:38,069 --> 00:04:41,114
Curg în sensul ceasului, dle.
57
00:04:41,447 --> 00:04:43,992
Avea dreptate.
Proasta de Lisa, regina științei.
58
00:04:44,200 --> 00:04:46,411
De ce nu verificați și la vecini.
59
00:04:46,536 --> 00:04:47,578
Aștept.
60
00:04:52,250 --> 00:04:56,629
Hei, Bart. Brutăria a luat foc
și centrul orașului miroase a fursecuri.
61
00:04:56,796 --> 00:04:57,964
Vrei să mirosim?
62
00:04:58,715 --> 00:05:00,383
Da. Da, vreau.
63
00:05:08,391 --> 00:05:11,185
Alo! Domnule?
64
00:05:11,894 --> 00:05:13,896
M-am întors de-acasă
de la Koolamurgery.
65
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
Și acolo curge tot în sensul acelor.
66
00:05:16,232 --> 00:05:18,401
Curge?
Nu-mi mai pasă de asta.
67
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Suntem în peric...
68
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
69
00:05:25,241 --> 00:05:30,121
Burkina Faso? Zonă de conflict?
Cine-a sunat la locuri astea ciudate?
70
00:05:30,330 --> 00:05:32,081
Taci. Poate-ai fost chiar tu.
71
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
O întreb pe Marge.
72
00:05:33,583 --> 00:05:35,752
Nu, nu. De ce să ne jenăm amândoi?
73
00:05:36,044 --> 00:05:38,755
Mai bine scriu un cec și eliberez
mai multe endorfine.
74
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
Nouă sute de dolari! Tobias!
75
00:05:45,762 --> 00:05:48,931
Ai acceptat un apel
de șase ore din State?
76
00:05:49,140 --> 00:05:52,852
A fost o urgență de la Comisia
Internațională de Drenaj
77
00:05:52,977 --> 00:05:54,020
din Springfield.
78
00:05:54,270 --> 00:05:55,396
O, Dumnezeule!
79
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
Nu e stricat bideul, nu-i așa?
80
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
- Alo?
- Bun,
81
00:06:00,651 --> 00:06:03,363
sun tocmai
din Squatter Crog, Australia.
82
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
Vreau să vorbesc
cu dr. Bart Simpson chiar acum.
83
00:06:07,992 --> 00:06:08,868
Așteptați.
84
00:06:09,077 --> 00:06:12,080
- Bine, dar nu pot...
- Alo! Burt Stanton la telefon.
85
00:06:12,747 --> 00:06:15,750
Am zis Bart Simpson.
Ce fel de companie e asta?
86
00:06:15,958 --> 00:06:17,293
Biroul lui Bart Simpson.
87
00:06:17,502 --> 00:06:19,545
Har Domnului!
Spuneam că…
88
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Un moment.
89
00:06:22,799 --> 00:06:26,302
Cine mă cred?
Un cretin de australian?
90
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
- Yankei nenorociți. Ar trebui să…
- Sunt Bart Simpson.
91
00:06:29,639 --> 00:06:30,598
Vă ajut, doamnă?
92
00:06:30,723 --> 00:06:34,227
Da… Hei! Eu sunt
Bruno Drundridge, bine?
93
00:06:34,394 --> 00:06:38,648
- Îmi datorezi 900 de dolari, amice.
- Nu, tu îmi datorezi 900 de dolari.
94
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
Eu… Tu… Of…
95
00:06:40,233 --> 00:06:42,860
Tu… ești doar un derbedeu
de copil, nu?
96
00:06:43,277 --> 00:06:46,531
Tu… ai ales tipul greșit
cu care să dansezi tango, amice.
97
00:06:47,782 --> 00:06:50,910
Nu prea cred.
Ești tocmai în Australia.
98
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
Cred că aud un dingo
cum îți mănâncă copilul.
99
00:06:53,746 --> 00:06:54,664
Da, ei bine…
100
00:06:56,165 --> 00:06:57,458
Ah, asta a fost!
101
00:06:57,834 --> 00:07:00,503
Voi raporta asta unui membru
al parlamentului.
102
00:07:00,753 --> 00:07:04,215
Hei! Gus!
Am ceva de raportat.
103
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
E o mârlănie, asta e.
104
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
Mă voi duce la prim-ministru.
105
00:07:13,433 --> 00:07:16,352
Hei! Dle prim-ministru.
106
00:07:17,395 --> 00:07:18,354
Andy!
107
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
Hei, băieți! Care-i treaba bună?
108
00:07:21,774 --> 00:07:23,025
30 DE ANI DE ELECTRICITATE
109
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
”Dle Simpson, bla bla.
110
00:07:25,695 --> 00:07:28,030
„Denaturare la telefon, yadda.
111
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
”Cu sinceritate, un jegos australian.”
112
00:07:31,909 --> 00:07:33,453
RESTANȚĂ
113
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
AL NAIBII DE URGENT
114
00:07:35,204 --> 00:07:37,665
PLATĂ OBLIGATORIE
115
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
Hei, îmi trebuie ăla.
116
00:07:42,253 --> 00:07:45,756
Biroul procurorului șef?
Biroul prim-ministrului?
117
00:07:46,174 --> 00:07:49,886
Agenția de colectare Țopăit Nebun?
Ce sunt astea?
118
00:07:50,219 --> 00:07:53,556
Nimic. O țară stupidă
crede că-i datorez bani.
119
00:07:54,849 --> 00:07:57,435
Mai bine vorbești
cu mama și cu tata despre asta.
120
00:07:58,352 --> 00:08:00,897
Hei. Ca să nu auziți
zvonuri de la alții…
121
00:08:01,147 --> 00:08:03,107
sunt acuzat de fraudă în Australia.
122
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
Nu-i un motiv să blochezi TV-ul.
123
00:08:05,651 --> 00:08:06,944
O, vai!
124
00:08:10,239 --> 00:08:14,785
L-ai păcălit pe un băiat australian
să accepte un apel de 900 de dolari?
125
00:08:15,244 --> 00:08:16,245
Da, doamnă.
126
00:08:16,913 --> 00:08:20,875
Uite aici, Australia.
Să fiu al dracu'!
127
00:08:22,293 --> 00:08:25,171
Uite la țara asta, „U-r-gay.”
128
00:08:30,885 --> 00:08:32,094
Bună ziua!
129
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Sunt Evan Conniver,
de la Departamentul de Stat.
130
00:08:35,223 --> 00:08:38,142
„Subsecretar pentru
Protocol Internațional,
131
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
divizia Derbedei?”
132
00:08:40,770 --> 00:08:44,315
Din păcate, escapada ta
a venit în cel mai prost moment.
133
00:08:44,524 --> 00:08:48,277
Relațiile american-australiene
sunt la un nivel istoric de scăzut.
134
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
TOBOGAN CARUSEL #8402A
135
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Vă amintiți, în anii 1980,
136
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
S.U.A. a trăit o scurtă…
137
00:08:53,866 --> 00:08:54,742
KOALA ALBASTRĂ
138
00:08:54,825 --> 00:08:56,577
… pasiune pentru cultura australiană.
139
00:08:56,661 --> 00:08:57,537
SANDVICI CU MARMELADĂ
140
00:08:57,620 --> 00:09:00,206
Nu știu de ce au crezut
că e ceva permanent.
141
00:09:00,373 --> 00:09:01,332
N-a fost.
142
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
CINEMA
FESTIVALUL YAHOO
143
00:09:02,416 --> 00:09:04,460
Știu cuvintele,
dar semnul n-are niciun sens.
144
00:09:04,669 --> 00:09:07,046
Oricum, capriciul s-a stins
145
00:09:07,129 --> 00:09:09,840
și climatul diplomatic
s-a răcit până la îngheț.
146
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
CUBA PLANUL B
147
00:09:11,509 --> 00:09:12,927
N-am văzut nimic.
148
00:09:15,054 --> 00:09:18,266
Iar tachinările lui Bart
i-au enervat și mai tare.
149
00:09:18,683 --> 00:09:21,978
Te enervează, asta-i sigur.
150
00:09:27,441 --> 00:09:28,442
Ce să facem noi?
151
00:09:28,568 --> 00:09:31,445
E prea târziu
să plătiți pur și simplu banii.
152
00:09:31,612 --> 00:09:34,198
Ca un semn de bună credință
pentru „prietenii” australieni,
153
00:09:34,407 --> 00:09:36,576
vrem să-l încarcerăm pe Bart cinci ani.
154
00:09:37,243 --> 00:09:39,787
E dur, dar e cinstit.
Bart, du-te cu domnul!
155
00:09:39,870 --> 00:09:42,623
Nu, nu, nu! Nu!
156
00:09:42,957 --> 00:09:47,253
Fiul meu nu va intra la închisoare
pentru o ciondăneală stupidă cu Australia.
157
00:09:47,712 --> 00:09:51,299
Trebuie să găsiți o altă țara
cu care să aveți relații.
158
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Sunteți siguri?
E ultima ocazie.
159
00:09:55,094 --> 00:09:57,888
Bine. Nu aud prea mult sprijin
pentru ideea închisorii.
160
00:09:58,180 --> 00:09:59,849
Mai e doar o opțiune.
161
00:10:00,266 --> 00:10:04,395
Vor renunța la plângere dacă Bart
își cere scuze public Australiei.
162
00:10:04,687 --> 00:10:07,773
Bart își cere scuze
și primim o excursie gratis în Australia?
163
00:10:08,983 --> 00:10:11,485
Pot să fac asta.
Sunt expert la scuze prefăcute.
164
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
- Bart!
- Scuze.
165
00:10:13,237 --> 00:10:14,113
Așa-i mai bine.
166
00:10:17,033 --> 00:10:20,578
CURSE TRANSEMISFERICE
AEROPORT
167
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
PREGĂTIȚI-VĂ PAȘAPORTUL
VAMA
168
00:10:47,647 --> 00:10:51,400
Am plecat la 13:30 lunea.
Cât e ceasul acum?
169
00:10:51,651 --> 00:10:53,986
E 6:45 miercurea viitoare.
170
00:10:54,153 --> 00:10:57,239
Poate vrei să știi
că aici e vară, nu iarnă.
171
00:10:59,617 --> 00:11:00,785
Ce zice reclama aia?
172
00:11:00,868 --> 00:11:01,786
FLORAE FAUNAE INTERZIS
173
00:11:01,869 --> 00:11:02,870
Parcă vorbeau
engleză aici.
174
00:11:03,120 --> 00:11:05,873
Zice că nu poți aduce
plante și animale din afară.
175
00:11:06,290 --> 00:11:10,044
Orice vietate ar putea afecta
echilibrul mediului înconjurător.
176
00:11:13,172 --> 00:11:14,590
Iartă-mă, fato!
177
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
Nu vreau să mai am necazuri
pe aici.
178
00:11:17,426 --> 00:11:18,761
Te iau eu când mă-ntorc.
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,150
AMBASADA S.U.A.
BAIA NUMAI PENTRU CETĂȚENI
180
00:11:36,696 --> 00:11:39,240
Hei! Ești unul din gardienii
ăia britanici
181
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
ce nu pot râde sau zâmbi?
182
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
Nu, dle! Sunt din Marina Americană, dle!
183
00:11:52,336 --> 00:11:54,922
A, da! Asta-i viață!
184
00:11:55,339 --> 00:11:58,884
Poate anul viitor comiți o fraudă
în Orlando, Florida?
185
00:11:59,218 --> 00:12:02,138
- Ți-am luat-o înainte, tată.
- Cio-oc.
186
00:12:02,304 --> 00:12:05,975
Simpson, iată-l pe ambasadorul nostru,
onorabilul Avril Ward.
187
00:12:06,225 --> 00:12:09,603
Bună. Totul e pregătit
pentru scuza lui Bart.
188
00:12:09,895 --> 00:12:12,523
Vă veți întâlni cu dl Conniver
la Parlament la 15:00.
189
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Întrebări?
190
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Toaletele se învârt invers aici?
191
00:12:15,735 --> 00:12:17,778
Nu. Ca să combatem
dorul de casă, am instalat
192
00:12:17,903 --> 00:12:21,323
un dispozitiv care o face să se învârtă
ca-n America.
193
00:12:27,663 --> 00:12:34,420
Dulce tărâm al libertății, de tine cânt
194
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
ACUM INTRI ÎN AUSTRALIA
195
00:12:38,340 --> 00:12:42,136
Hei, soldățel, semnul e greșit.
Suntem deja în Australia.
196
00:12:42,386 --> 00:12:45,222
Această ambasadă e considerată
pământ american, domnule!
197
00:12:45,347 --> 00:12:46,223
Chiar?
198
00:12:46,515 --> 00:12:51,604
Uite. Acum sunt în Australia.
Acum în America. Australia. America.
199
00:12:51,729 --> 00:12:52,688
- OK.
- Australia.
200
00:12:52,772 --> 00:12:53,939
America, Australia.
201
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Homer, gata!
202
00:12:55,274 --> 00:12:56,942
America, Australia...
203
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
Aici în America, nu tolerăm
așa ceva, domnule!
204
00:12:59,862 --> 00:13:02,114
CASA DE CULTURĂ
205
00:13:02,198 --> 00:13:03,199
PRIMUL MINISTRU
206
00:13:03,282 --> 00:13:06,869
„Australia a fost fondată
ca o colonie pentru deținuții britanici.”
207
00:13:07,661 --> 00:13:09,246
Lisa, ai grijă la aparat!
208
00:13:16,462 --> 00:13:17,505
Ăla e cuțit?
209
00:13:18,547 --> 00:13:22,802
- Ăsta e cuțit.
- Nu e cuțit. E o lingură.
210
00:13:23,010 --> 00:13:24,136
Bine. Ai câștigat.
211
00:13:25,179 --> 00:13:27,306
Văd că ai mai jucat cuțit-lingură.
212
00:13:29,517 --> 00:13:33,270
Dă-mi o bere din aia gigant
de care am tot auzit.
213
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
HALBĂ MARE FOSTER
214
00:13:34,647 --> 00:13:39,318
- S-a întâmplat ceva, yankeule?
- Nu. E destul de mare, presupun.
215
00:13:40,027 --> 00:13:42,780
- O ceașcă cu cafea.
- Bere să fie.
216
00:13:42,905 --> 00:13:45,115
- Nu, am zis cafea.
- Bere?
217
00:13:45,366 --> 00:13:49,203
- Ca-fea.
- Be-re?
218
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
C-a…
219
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
B-e…
220
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
PARLAMENTUL AUSTR-ALI-EI
221
00:13:58,921 --> 00:14:01,882
Ne vedem aici la cină.
Baftă, scumpule!
222
00:14:03,717 --> 00:14:06,220
Bart, îmi pare rău c-o să ratez
umilirea ta publică.
223
00:14:06,387 --> 00:14:10,391
Dar Monumentul Noroiului
e prea frumos ca să-l ratez.
224
00:14:17,690 --> 00:14:21,443
Ascultați!
Începe sesiunea.
225
00:14:22,111 --> 00:14:24,363
Prin cooperarea
Departamentului de Stat S.U.A.
226
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
îl avem aici pe Bart Simpson.
227
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
Cred că are ceva de spus.
228
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Bart?
229
00:14:42,506 --> 00:14:46,218
Îmi pare rău.
Regret ce i-am făcut țării voastre.
230
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
- Bravo!
- Foarte bine.
231
00:14:48,679 --> 00:14:51,223
Ești liber să pleci, Bart…
232
00:14:52,641 --> 00:14:54,727
după ce îți primești pedeapsa adițională.
233
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Pedeapsa?
234
00:14:56,020 --> 00:14:58,856
O simplă scuză
ar fi cam puțin, nu?
235
00:14:59,064 --> 00:15:01,567
- Să înceapă bătaia!
- Bătaia?
236
00:15:02,192 --> 00:15:03,777
Îi dăm puțin la fund.
237
00:15:20,502 --> 00:15:22,755
Ce fel de țară nebună
îți dă șuturi
238
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
cu o cizmă uriașă?
239
00:15:24,214 --> 00:15:25,591
Dle Simpson, liniște!
240
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
Să defăimezi cizma
e o ofensă gravă.
241
00:15:27,801 --> 00:15:29,637
E una din tradițiile lor.
242
00:15:35,225 --> 00:15:37,645
Ne-ai vândut, Conniver!
243
00:15:46,946 --> 00:15:49,198
Înapoi sau îi dau șuturi
prim ministrului.
244
00:15:49,365 --> 00:15:51,951
O fac! Să mă ajute Dumnezeu, îl voi șuta!
245
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
Vorbește serios.
246
00:15:54,370 --> 00:15:56,121
Când vă veți învăța minte,
australienilor?
247
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
În America, nu mai folosim
pedeapsa corporală
248
00:15:58,958 --> 00:16:00,417
și lucrurile merg mai bine.
249
00:16:00,626 --> 00:16:01,752
Străzile sunt sigure.
250
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Bătrânii merg încrezători
pe alei întunecate,
251
00:16:05,297 --> 00:16:09,510
iar slabii și tocilarii sunt admirați
pentru abilitățile IT.
252
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
Ca și noi, lăsați copiii
să fie liberi.
253
00:16:14,014 --> 00:16:20,187
Cum spune și zicala,
„Lăsați copiii să fie liberi.”
254
00:16:20,437 --> 00:16:24,650
Acum, băiete, fugi la ambasadă.
Înapoi pe pământ american!
255
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
Îi opresc eu.
256
00:16:33,993 --> 00:16:36,495
O, nu! Vine spre noi.
257
00:16:36,704 --> 00:16:39,623
Trucul tău idiot
s-a întors împotriva noastră.
258
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
Hei. Ne putem ascunde în buzunarele lor.
259
00:16:49,008 --> 00:16:53,387
- Nu e ca în desene.
- Da, e mai mult mucus.
260
00:16:53,595 --> 00:16:55,681
MAGAZIN DE CADOURI
LA SUD DE ECUADOR
261
00:16:58,392 --> 00:17:00,477
Mamă, ai zis că îmi pot lua
un suvenir?
262
00:17:00,728 --> 00:17:02,021
Vreau un didjeridu.
263
00:17:07,776 --> 00:17:10,738
Pare cam zgomotos
și scump pentru un suvenir.
264
00:17:12,114 --> 00:17:13,699
De ce nu-ți iei șepcuța asta?
265
00:17:14,116 --> 00:17:15,868
E isteață ca tine.
266
00:17:15,951 --> 00:17:18,704
PIMENI NU E NERFECT ÎN AUSTRALIA
267
00:17:19,038 --> 00:17:23,500
Afară! Afară!
Afară de aici.
268
00:17:24,418 --> 00:17:27,921
Chestiile astea-s peste tot.
În lift, în hol,
269
00:17:28,005 --> 00:17:30,591
în casa de bilete,
și-n toată malanga gildachuck.
270
00:17:30,841 --> 00:17:34,803
Sunt ca și cangurii,
dar sunt reptile, asta sunt.
271
00:17:35,012 --> 00:17:37,514
Le avem în America.
Le zice broaște-bou.
272
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
Ce? Ce nume ciudat!
273
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
Eu le-aș fi zis chaswasseri.
274
00:17:43,854 --> 00:17:45,814
L-isa!
275
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
M-arge!
276
00:17:57,701 --> 00:18:01,413
O, familia Simpson!
Nu mai intră aici.
277
00:18:03,749 --> 00:18:05,501
SECURITATE TERMINAL
FĂCUT CU MÂNDRIE ÎN S.U.A.
278
00:18:16,053 --> 00:18:19,139
Nu cred că guvernul
l-ar vinde așa pe Bart.
279
00:18:19,389 --> 00:18:22,059
Sunt foarte supărată
pe Departamentul de Stat.
280
00:18:22,226 --> 00:18:23,102
Da, dar…
281
00:18:23,268 --> 00:18:26,146
Dnă Simpson, vă rog. Suntem pe cale
să ajungem la o înțelegere.
282
00:18:26,313 --> 00:18:27,272
Atunci așa rămâne.
283
00:18:27,356 --> 00:18:29,983
În timpul sesiunii de negociere
primim câte două bomboane.
284
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
Bine. O bomboană și o caramea.
285
00:18:32,486 --> 00:18:34,780
O, Doamne! Dă-mi-l mie.
286
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
Știu că Bart a greșit,
dar e fiul meu
287
00:18:37,908 --> 00:18:40,077
și îl voi pedepsi eu însămi.
288
00:18:40,494 --> 00:18:44,164
Țările noastre au divergențe,
dar ca ființe umane
289
00:18:44,498 --> 00:18:47,668
cred că putem înțelege
că nimic nu înlocuiește
290
00:18:47,835 --> 00:18:50,420
disciplina unui părinte iubitor.
291
00:18:51,922 --> 00:18:53,549
Vrea să vorbească cu tine.
292
00:18:54,007 --> 00:18:55,050
Alo!
293
00:18:56,176 --> 00:18:58,679
Ne-am înțeles.
Nu mai are ce căuta lângă telefon.
294
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Am reușit!
295
00:19:02,307 --> 00:19:05,936
Am ajuns la un compromis
pentru a salva aparențele.
296
00:19:06,270 --> 00:19:09,189
- Ne-am înțeles pentru un singur șut.
- Ce?
297
00:19:09,481 --> 00:19:13,026
Primul ministru vrea doar
să-ți dea un șut prin gard
298
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
cu un pantof obișnuit.
299
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
- Cred că-i cu vârful ascuțit.
- Nici vorbă!
300
00:19:17,406 --> 00:19:20,617
E vorba despre fiul meu.
Sigur, nu e perfect.
301
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
Dar cine e pe lumea asta?
302
00:19:22,744 --> 00:19:23,996
Nu, mamă. Stai!
303
00:19:32,713 --> 00:19:36,633
E timpul să m-aplec
și să-mi accept destinul.
304
00:19:41,680 --> 00:19:42,723
Mulțumesc, Bart.
305
00:19:42,931 --> 00:19:45,684
Promit că n-o să râd
de tine mai târziu.
306
00:19:46,602 --> 00:19:49,271
Arată-le din ce-s făcute
fundurile americane, fiule.
307
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Așa, băiete.
308
00:19:56,028 --> 00:19:58,864
Aceasta e pentru Federația Australiei.
309
00:20:05,871 --> 00:20:08,624
Și aceasta e pentru
Statele Unite ale Americii.
310
00:20:08,707 --> 00:20:09,583
NU CĂLCA PE MINE
311
00:20:25,641 --> 00:20:28,560
Mă bucur că ești bine,
dar aș fi ales o altă cale
312
00:20:28,644 --> 00:20:29,895
să-mi arăt patriotismul.
313
00:20:30,145 --> 00:20:33,482
Sunt impresionată că ai scris
așa citeț pe propriul fund.
314
00:20:45,202 --> 00:20:47,621
Bine, prieteni. Aruncați-le!
315
00:20:52,000 --> 00:20:54,419
Vom ateriza
pe un portavion?
316
00:20:54,544 --> 00:20:58,006
Nu. Cel mai apropiat vas
e U.S.S. Walter Mondale.
317
00:20:58,173 --> 00:21:00,717
E un vas de spălat rufe.
Ei vă vor duce restul drumului.
318
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
Uite.
Broaștele le mănâncă tot porumbul.
319
00:21:23,532 --> 00:21:25,909
Asta se întâmplă
când introduci specii străine
320
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
într-un ecosistem care nu le suportă.
321
00:22:32,726 --> 00:22:34,728
Subtitrarea: Raluca Adriana Sana