1 00:00:06,798 --> 00:00:09,759 NÃO PENDURAREI DONUTS NA MINHA PESSOA 2 00:00:53,428 --> 00:00:56,556 Força, pasta de dentes! Mexe-me esse rabiosque pastoso! 3 00:00:56,639 --> 00:00:59,142 Força, champô! És capaz! 4 00:00:59,225 --> 00:01:01,895 Ganhei a tua estúpida corrida de produtos de casa de banho. 5 00:01:01,978 --> 00:01:04,773 Não é justo. Só ganhaste porque ficaste com a pista de dentro. 6 00:01:04,856 --> 00:01:06,649 Se a água tivesse rodopiado para o outro lado... 7 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 Nunca rodopia para o outro lado. No Hemisfério Norte, 8 00:01:09,611 --> 00:01:11,613 a água desce o ralo sempre a contrarelógio. 9 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 Chama-se o efeito Coriolis. 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,868 Nem pensar. A água não obedece às tuas regras. 11 00:01:16,951 --> 00:01:19,662 Vai para onde quer, tal como eu, fofa. 12 00:01:19,746 --> 00:01:23,374 Sim, Bart. Por que não experimentas para veres? 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,963 Eu sei que já a vi a ir para o outro lado. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,549 Minha leal retrete. 15 00:01:31,633 --> 00:01:33,551 Mostrarás que tenho razão. 16 00:01:40,934 --> 00:01:44,187 Estou a cantar no duch... 17 00:01:44,270 --> 00:01:46,731 Quente! Fria! 18 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 Quente! Fria! Quente! Quem está a fazer isso? 19 00:01:53,696 --> 00:01:57,784 Por amor de Deus, Bart, usa o piaçaba! 20 00:01:57,867 --> 00:02:01,287 Bart, a água só vai para o outro lado no Hemisfério Sul. 21 00:02:01,371 --> 00:02:04,207 Que diabo é o Hemisfério Sul? 22 00:02:04,290 --> 00:02:06,417 Nunca olhaste para o teu globo? 23 00:02:06,501 --> 00:02:07,794 PARABÉNS! BEIJINHOS DO AVÔ 24 00:02:08,378 --> 00:02:12,590 Estás a ver? O Hemisfério Sul é tudo o que está por baixo do Equa... 25 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 Desta linha. 26 00:02:17,095 --> 00:02:20,515 Portanto, por exemplo, na Argentina 27 00:02:20,598 --> 00:02:23,810 ou Rand McNally, toda a água corre ao contrário? 28 00:02:24,853 --> 00:02:28,565 Em Rand McNally, usam chapéus nos pés... 29 00:02:28,648 --> 00:02:31,985 -...e os hambúrgueres comem pessoas. -Fixe. 30 00:02:32,068 --> 00:02:33,278 LISTA TELEFÓNICA de Springfield 31 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 CHAMADAS INTERNACIONAIS 32 00:02:47,292 --> 00:02:49,377 POLO SUL POSTO DE PESQUISA 33 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Estou, Hemisfério Sul? 34 00:02:52,797 --> 00:02:55,008 Para que lado vai a água na vossa retrete? 35 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Um minuto. Vou verificar. 36 00:03:04,100 --> 00:03:05,435 Bolas. 37 00:03:09,397 --> 00:03:13,234 Grato por repetir, estarei traduzindo para el presidente. 38 00:03:13,318 --> 00:03:16,237 Para que lado rodopia a água na vossa retrete? 39 00:03:16,696 --> 00:03:18,698 "Ele diz que a maré está a mudar!" 40 00:03:18,781 --> 00:03:22,368 "¡Ay Caramba! Então os rebeldes não tardarão a tomar a capital!" 41 00:03:22,452 --> 00:03:23,828 "Tenho de fugir!" 42 00:03:26,539 --> 00:03:30,084 Não consigo uma resposta direta deste hemisfério louco. 43 00:03:38,176 --> 00:03:40,094 Que porcaria de telefone! 44 00:03:47,185 --> 00:03:49,520 Bart, não podes ligar para estes sítios. 45 00:03:49,604 --> 00:03:53,942 Não sabes que as chamadas internacionais são caras? 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,654 Estou, operadora? Quero ligar para a Austrália 47 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 a pagar no destinatário. 48 00:04:07,538 --> 00:04:11,125 Fala a operadora. Aceita uma chamada a pagar no destinatário de... 49 00:04:11,209 --> 00:04:14,796 Fala o Dr. Bart Simpson da Comissão Internacional de Escoamento. 50 00:04:14,879 --> 00:04:17,173 -É uma emergência. -Se é uma emergência... 51 00:04:17,257 --> 00:04:19,968 Soubemos que os ralos da vossa zona têm funcionado mal... 52 00:04:20,051 --> 00:04:23,680 -...sugando pessoas e outras coisas. -Willikers! Isso é terrível! 53 00:04:23,763 --> 00:04:26,849 Pois é. Precisamos que verifiquem os lavatórios e as retretes 54 00:04:26,933 --> 00:04:31,604 e nos digam para que lado rodopia a água. E, por favor, fiquem longe! 55 00:04:37,944 --> 00:04:41,155 Estão todos a drenar no sentido dos ponteiros do relógio. 56 00:04:41,239 --> 00:04:43,866 Ela tinha razão. A estúpida da Lisa, rainha da ciência. 57 00:04:43,950 --> 00:04:47,578 Vá verificar os ralos dos seus vizinhos. Eu espero. 58 00:04:52,125 --> 00:04:56,546 Bart, a padaria pegou fogo e a baixa cheira a biscoitos. 59 00:04:56,629 --> 00:04:57,964 Queres ir cheirar? 60 00:04:58,464 --> 00:05:01,426 Quero. 61 00:05:08,516 --> 00:05:11,644 Estou? Sim? 62 00:05:11,728 --> 00:05:15,898 Vim agora da casa dos Quilamaguery e o escoamento deles é igual. 63 00:05:15,982 --> 00:05:18,192 Escoamento? Isso já não me interessa. 64 00:05:18,276 --> 00:05:19,861 Estamos nalgum perig... 65 00:05:19,944 --> 00:05:21,904 TRÊS SEMANAS DEPOIS 66 00:05:24,907 --> 00:05:30,038 "Burkina Faso?" "Zona Disputada?" Quem ligou para estes lugares? 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 Caluda, podes ter sido tu. Não me lembro. 68 00:05:32,206 --> 00:05:35,752 -Não, vou perguntar à Marge. -Porque embaraçar-nos aos dois? 69 00:05:35,835 --> 00:05:38,880 Passa um cheque e eu libertarei mais algumas endorfinas. 70 00:05:41,758 --> 00:05:45,428 900 dólares?! Tobias! 71 00:05:45,511 --> 00:05:49,182 Aceitou uma chamada a pagar no destinatário de seis horas? 72 00:05:49,265 --> 00:05:50,641 Era uma chamada de emergência 73 00:05:50,725 --> 00:05:54,187 da Comissão Internacional de Escoamento de Springfield. 74 00:05:54,270 --> 00:05:57,398 Meu Deus! O bidé não está com problemas, pois não? 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,194 -Estou? -Estou a telefonar 76 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 de Squatter's Crog, na Austrália 77 00:06:03,279 --> 00:06:07,700 e quero falar imediatamente com o Dr. Bart Simpson. 78 00:06:07,784 --> 00:06:09,994 -Um momento, por favor. -Está bem, mas eu não... 79 00:06:10,078 --> 00:06:12,538 Olá. Fala Burt Stanton. 80 00:06:12,622 --> 00:06:15,583 Eu disse Bart Simpson! Que tipo de empresa é esta? 81 00:06:15,666 --> 00:06:17,085 Escritório de Bart Simpson. 82 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Deus seja louvado! Estava agora a dizer... 83 00:06:19,837 --> 00:06:21,839 Um momento, por favor. 84 00:06:22,590 --> 00:06:26,552 Com quem acham que estão a falar? Com um australiano palerma? 85 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 Malditos Ianques. Eu devia... 86 00:06:28,388 --> 00:06:31,557 Fala Bart Simpson. Posso ajudá-la, minha senhora? 87 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Sim. Chamo-me Bruno Drundridge. 88 00:06:34,143 --> 00:06:36,104 Deve-me $900, meu amigo! 89 00:06:36,187 --> 00:06:39,690 -Não, você é que me deve $900! -Seu... 90 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Não passas de um puto rufia, não é? 91 00:06:42,985 --> 00:06:47,407 Escolheste a pessoa errada com quem te meteres, amigo. 92 00:06:47,490 --> 00:06:50,868 Não me parece. Está na Austrália. 93 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Acho que estou a ouvir um dingo a comer o seu bebé. 94 00:06:56,457 --> 00:07:00,336 Chega! Vou apresentar queixa ao meu deputado no Parlamento. 95 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 Gus! 96 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 Tenho um caso a relatar! 97 00:07:04,424 --> 00:07:07,093 É um maldito ultraje, é o que é! 98 00:07:07,176 --> 00:07:11,222 Vou levar o caso ao Primeiro-Ministro! 99 00:07:13,099 --> 00:07:16,978 Sr. Primeiro-Ministro! 100 00:07:17,061 --> 00:07:18,354 Andy! 101 00:07:19,021 --> 00:07:21,816 Olá, amigos. O que se passa? 102 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 30 ANOS DE ELETRICIDADE 103 00:07:23,484 --> 00:07:25,570 "Mr. Simpson," blá, blá. 104 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 "Fez-se passar por outra pessoa ao telefone"... 105 00:07:28,030 --> 00:07:30,241 "Cumprimentos," um parvo de um australiano qualquer. 106 00:07:31,993 --> 00:07:33,369 EM ATRASO 107 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 URGENTE COMO A GAITA 108 00:07:34,954 --> 00:07:36,289 REQUER-SE PAGAMENTO 109 00:07:39,333 --> 00:07:41,836 Preciso disso! 110 00:07:41,919 --> 00:07:43,921 "Escritório do Procurador-Geral"? 111 00:07:44,005 --> 00:07:46,048 "Escritório do Primeiro-Ministro"? 112 00:07:46,132 --> 00:07:50,094 "Agência de Cobranças Loucos Como Tudo"? O que é isto? 113 00:07:50,178 --> 00:07:54,390 Nada. Um país estúpido qualquer acha que eu lhe devo dinheiro. 114 00:07:54,474 --> 00:07:57,518 Bart, é melhor falares com a mãe e com o pai sobre isto. 115 00:07:57,977 --> 00:08:01,731 Pessoal, antes que oiçam algum boato, estou a ser processado... 116 00:08:01,814 --> 00:08:05,610 -...por fraude na Austrália. -Isso não é motivo para tapares a TV. 117 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 Caramba... 118 00:08:10,072 --> 00:08:14,994 Fizeste um rapaz australiano aceitar uma chamada de $900? 119 00:08:15,077 --> 00:08:16,621 Sim. 120 00:08:16,704 --> 00:08:22,043 Cá está, Austrália. Raios me partam. 121 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Olhem só para este país. "U-R-gay." 122 00:08:30,718 --> 00:08:34,764 Olá. Sou Evan Conover do Departamento de Estado dos EUA. 123 00:08:34,847 --> 00:08:40,770 Subsecretário Protocolo Internacional, Divisão dos Pirralhos e Rufias. 124 00:08:40,853 --> 00:08:44,524 Infelizmente, a tua brincadeira não podia ter vindo em pior altura. 125 00:08:44,607 --> 00:08:48,361 As relações entre os EUA e a Austrália nunca estiveram tão más. 126 00:08:48,444 --> 00:08:49,946 AUSTRÁLIA, Sentimentos feridos de 127 00:08:50,029 --> 00:08:53,866 Em 1980, os EUA tiveram um fraco de curta duração... 128 00:08:53,950 --> 00:08:55,076 COALA Azul 129 00:08:55,159 --> 00:08:56,536 ... pela cultura australiana. 130 00:08:56,619 --> 00:08:58,120 SANDES QUILOMÉTRICA VEGETARIANA $1.99 131 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Os Australianos pensavam que era permanente. 132 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 Conheço aquelas palavras, mas o letreiro não faz sentido. 133 00:09:04,752 --> 00:09:07,964 Enfim, a paixão pela Austrália acabou e o ambiente diplomático 134 00:09:08,047 --> 00:09:10,049 ficou frio como gelo. 135 00:09:10,383 --> 00:09:11,634 CUBA PLANO B 136 00:09:11,717 --> 00:09:13,928 Vamos fingir que não vimos isso. 137 00:09:14,804 --> 00:09:18,432 E a brincadeira infantil do Bart agitou ainda mais os Australianos. 138 00:09:18,516 --> 00:09:23,020 Agitar é com ele. 139 00:09:27,692 --> 00:09:29,902 -O que podemos fazer por si? -Já é tarde 140 00:09:29,986 --> 00:09:31,487 para apenas devolver o dinheiro, 141 00:09:31,571 --> 00:09:34,323 mas como sinal de boa-fé para os nossos amigos australianos, 142 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 gostaríamos de encarcerar o Bart durante cinco anos. 143 00:09:37,076 --> 00:09:39,912 É duro, mas justo. Rapaz, vai com o senhor. 144 00:09:39,996 --> 00:09:42,790 Não, não, não! 145 00:09:42,873 --> 00:09:47,420 Não deixo o meu filho ir para a prisão por causa de um arrufo com a Austrália. 146 00:09:47,503 --> 00:09:51,549 Terão de arranjar outro país com quem ter relações. 147 00:09:51,632 --> 00:09:54,677 Tem a certeza? A oportunidade da prisão está-se a ir. 148 00:09:54,760 --> 00:09:57,888 Não oiço muito apoio a favor da prisão. 149 00:09:57,972 --> 00:10:00,016 Há outra opção. 150 00:10:00,099 --> 00:10:04,562 Eles desistirão da acusação, se o Bart fizer um pedido de desculpas público. 151 00:10:04,645 --> 00:10:07,898 O Bart só tem de pedir desculpa e vamos de borla para a Austrália? 152 00:10:09,066 --> 00:10:11,652 Isso é fácil. Sou perito em pedidos de desculpa falsos. 153 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 -Bart! -Desculpa. 154 00:10:13,362 --> 00:10:15,197 Assim está melhor. 155 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 LINHAS AÉREAS TRANSHEMISFÉRICAS 156 00:10:46,103 --> 00:10:47,480 PREPAREM OS PASSAPORTES ALFÂNDEGA 157 00:10:48,356 --> 00:10:51,567 Partimos às 13h30 de segunda-feira. Que horas são? 158 00:10:51,651 --> 00:10:53,861 São 6h45 da quarta-feira seguinte. 159 00:10:53,944 --> 00:10:57,281 Também vos interessará saber que é Verão aqui, não Inverno. 160 00:10:59,283 --> 00:11:02,745 O que diz aquele letreiro? Pensava que se falava Inglês aqui. 161 00:11:02,828 --> 00:11:06,123 Diz que não podemos entrar com plantas nem animais. 162 00:11:06,207 --> 00:11:11,420 Qualquer criatura de fora pode perturbar o equilíbrio ambiental. 163 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 Desculpa, mas não quero mais sarilhos do que já tenho. 164 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 Venho buscar-te a caminho para casa. 165 00:11:31,232 --> 00:11:33,317 EMBAIXADA DOS EUA WC EXCLUSIVO A CIDADÃOS 166 00:11:36,445 --> 00:11:39,156 É um daqueles guardas britânicos 167 00:11:39,240 --> 00:11:41,992 que não pode rir nem sorrir nem nada disso? 168 00:11:47,206 --> 00:11:49,583 Não, senhor! Marine Corps dos EUA, senhor! 169 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Isto é que é vida! 170 00:11:55,297 --> 00:11:58,884 Filho, para o Verão que vem, comete uma fraude em Orlando, na Flórida. 171 00:11:58,968 --> 00:12:00,886 Já vou muito à tua frente, pai. 172 00:12:00,970 --> 00:12:04,265 Truz-truz. Simpsons, apresento-vos o nosso embaixador, 173 00:12:04,348 --> 00:12:06,142 o excelentíssimo Averil Ward. 174 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 Olá. Está tudo preparado para o pedido de desculpas do Bart. 175 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Mr. Conover encontrar-se-á convosco no Parlamento às 15h. 176 00:12:12,898 --> 00:12:14,275 Alguma pergunta? 177 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 -As retretes escoam ao contrário aqui? -Não. 178 00:12:16,736 --> 00:12:19,572 Para combater as saudades de casa, temos um dispositivo que as faz 179 00:12:19,655 --> 00:12:21,532 rodar da correta forma americana. 180 00:12:27,496 --> 00:12:31,208 Doce terra de liberdade 181 00:12:31,292 --> 00:12:34,503 Para ti canto 182 00:12:36,797 --> 00:12:38,257 CUMPRAM AS REGRAS LOCAIS 183 00:12:38,340 --> 00:12:42,303 Ó soldado americano, o letreiro está mal. Já estamos na Austrália. 184 00:12:42,386 --> 00:12:45,556 A embaixada é considerada solo americano. 185 00:12:45,639 --> 00:12:48,768 A sério? Olha, filho. Agora estou na Austrália. 186 00:12:48,851 --> 00:12:51,520 Agora estou na América. Austrália, América. 187 00:12:51,604 --> 00:12:53,606 -Austrália. -Já percebi, pai. 188 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Chega, Homer. 189 00:12:57,193 --> 00:12:59,945 Aqui na América, não toleramos essas tretas. 190 00:13:00,029 --> 00:13:02,281 CENTRO CULTURAL "TOCA A ENTRAR!" 191 00:13:02,364 --> 00:13:03,824 O NOSSO Primeiro-Ministro 192 00:13:03,908 --> 00:13:07,369 "A Austrália foi fundada como um colonato para condenados britânicos." 193 00:13:07,453 --> 00:13:09,288 Cuidado com a máquina, Lisa. 194 00:13:16,253 --> 00:13:17,546 Chamas a isso uma faca? 195 00:13:18,380 --> 00:13:20,299 Isto é que é uma faca. 196 00:13:20,382 --> 00:13:24,178 -Isso não é uma faca, é uma colher. -Está bem, ganhaste. 197 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 Vejo que já jogaste ao faquinha-colherzinha antes. 198 00:13:29,308 --> 00:13:34,396 Dê-me uma daquelas cervejas gigantes de que tanto ouvi falar. 199 00:13:34,480 --> 00:13:36,023 Há algum problema, Ianque? 200 00:13:36,106 --> 00:13:39,360 Não. É bastante grande. 201 00:13:39,777 --> 00:13:42,780 -Quero um café. -Venha a cerveja. 202 00:13:42,863 --> 00:13:44,490 Não, eu disse café. 203 00:13:44,573 --> 00:13:47,576 -Cerveja? -Café. 204 00:13:47,660 --> 00:13:49,328 Cerveja? 205 00:13:49,411 --> 00:13:53,499 -C-A... -C-E... 206 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 Parlamento da Austrália 207 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Encontramo-nos aqui para o jantar. Boa sorte, querido. 208 00:14:03,425 --> 00:14:06,178 Bart, lamento perder a tua humilhação pública, 209 00:14:06,262 --> 00:14:10,558 mas o Monumento de Pó Walambaloo é demasiado excitante para perder. 210 00:14:17,481 --> 00:14:21,527 Atenção! A sessão encontra-se aberta. 211 00:14:21,902 --> 00:14:24,613 Com a colaboração do Departamento de Estado dos EUA, 212 00:14:24,697 --> 00:14:26,824 temos hoje presente um tal de Bart Simpson. 213 00:14:30,077 --> 00:14:32,496 Creio que ele tem algo a dizer. 214 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 Bart? 215 00:14:42,256 --> 00:14:43,883 Lamento. 216 00:14:43,966 --> 00:14:47,136 Lamento o que fiz ao vosso país. 217 00:14:48,762 --> 00:14:52,224 Estás livre, Bart... 218 00:14:52,308 --> 00:14:53,893 ...logo depois do castigo adicional. 219 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 -Castigo?! -Um mero pedido de desculpas... 220 00:14:57,271 --> 00:14:58,856 ...soaria a pouco. 221 00:14:58,939 --> 00:15:00,983 Deem início à "pontapeada!" 222 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 -"Pontapeada?" -É só um pontapézinho no traseiro. 223 00:15:20,586 --> 00:15:23,923 Que país perverso daria um pontapé a alguém com uma bota gigante? 224 00:15:24,006 --> 00:15:27,635 Mr. Simpson, shiu. Criticar a bota é um crime passível de levar pontapés. 225 00:15:27,718 --> 00:15:30,054 É uma das tradições de que mais se orgulham. 226 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 Traiu-nos, Conover! 227 00:15:47,029 --> 00:15:50,157 Para trás ou pontapeio o vosso Primeiro-Ministro! Juro! 228 00:15:50,240 --> 00:15:52,826 Juro por Deus que o pontapeio! 229 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 Quando é que os Australianos aprendem? 230 00:15:55,913 --> 00:15:58,749 Na América, deixámos de aplicar castigos corporais 231 00:15:58,832 --> 00:16:01,710 e as coisas nunca estiveram melhores. As ruas estão seguras, 232 00:16:01,794 --> 00:16:05,089 os idosos podem passear à vontade pelos becos escuros 233 00:16:05,172 --> 00:16:09,551 e os fracos e cromos são admirados pela sua programação informática. 234 00:16:09,635 --> 00:16:13,764 Façam como nós, deixem as crianças andarem à vontade, 235 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 porque, como diz o velho ditado: 236 00:16:16,725 --> 00:16:20,437 "Deixem as crianças andarem à vontade." 237 00:16:20,521 --> 00:16:25,859 Foge para a embaixada, filho! Foge para solo americano! 238 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 Eu detenho-os. 239 00:16:33,951 --> 00:16:36,412 Oh não, está a voltar para aqui! 240 00:16:36,495 --> 00:16:39,957 Essa tua proeza de atirar paus tem um efeito de boomerang! 241 00:16:43,752 --> 00:16:46,296 Podemos fugir nas bolsas deles. 242 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 Não é como nos desenhos animados. 243 00:16:50,968 --> 00:16:53,679 Pois, há muito mais muco. 244 00:16:53,762 --> 00:16:55,723 A SUL DO EQUADOR LOJA DE LEMBRANÇAS 245 00:16:58,183 --> 00:17:00,686 Mãe, disseste que eu podia comprar uma lembrança, certo? 246 00:17:00,769 --> 00:17:02,062 Quero um didjeridu. 247 00:17:07,484 --> 00:17:11,864 Parece-me muito barulhento e caro para uma lembrança. 248 00:17:11,947 --> 00:17:15,868 Compra antes este boné giro. É inteligente, tal como tu. 249 00:17:15,951 --> 00:17:18,829 PINGUÉM É NERFEITO NA AUSTRÁLIA 250 00:17:18,912 --> 00:17:24,293 Saiam! Fora! Saiam daqui! 251 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 Estas malditas coisas estão por todo o lado. Estão no elevador, no camião, 252 00:17:28,047 --> 00:17:30,758 em cima, em baixo e no Malonga Gilderchuck. 253 00:17:30,841 --> 00:17:35,012 Parecem cangurus, mas são répteis. 254 00:17:35,095 --> 00:17:37,681 Também há na América. Chamam-se rãs-touros. 255 00:17:37,765 --> 00:17:39,850 O quê? Que nome tão estranho. 256 00:17:39,933 --> 00:17:42,227 Eu tê-los-ia chamado "chazwazzers". 257 00:17:44,354 --> 00:17:46,857 Lisa! 258 00:17:46,940 --> 00:17:48,776 Marge! 259 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 Os Simpsons. 260 00:17:59,328 --> 00:18:01,789 Aqui já não entram eles. 261 00:18:04,041 --> 00:18:05,501 CONTROLO DE ENTRADA FEITO COM ORGULHO NOS EUA 262 00:18:16,178 --> 00:18:19,098 Nem acredito que o nosso Governo armou uma cilada dessas ao Bart. 263 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 Estou muito zangada com o Departamento de Estado. 264 00:18:22,184 --> 00:18:26,146 Por favor, estamos prestes a chegar a um acordo com os Australianos. 265 00:18:26,230 --> 00:18:30,067 Combinado. Durante as negociações, cada um come duas maçãs com doce. 266 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Está bem. Uma com doce e uma com caramelo. 267 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 Valha-me Deus! Dê cá isso! 268 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 Eu sei que o Bart agiu mal, mas ele é meu filho 269 00:18:37,616 --> 00:18:40,285 e eu própria é que vou castigá-lo. 270 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 Os nossos países podem ter as suas divergências, 271 00:18:42,746 --> 00:18:46,041 mas, como seres humanos, acho que todos concordamos 272 00:18:46,125 --> 00:18:51,004 que não há nada como a disciplina imposta por pais carinhosos. 273 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Ele quer falar consigo. 274 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Estou? 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,427 Então, estamos de acordo. 276 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 Ela não poderá aproximar-se mais do telefone. 277 00:19:00,973 --> 00:19:02,391 Conseguimos. 278 00:19:02,474 --> 00:19:06,186 Chegámos a um acordo que permitirá aos dois países preservar a dignidade. 279 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Reduzimos tudo a uma... 280 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 -... "pontapeada." -O quê?! 281 00:19:09,439 --> 00:19:13,110 O Primeiro-Ministro só quer dar-te um pontapé pelo portão... 282 00:19:13,193 --> 00:19:16,029 -...com um sapato normal. -É bicudo. 283 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 Nada feito. Estamos a falar do meu filho. 284 00:19:19,324 --> 00:19:22,661 Ele não é perfeito, mas quem o é neste mundo prosaico? 285 00:19:22,744 --> 00:19:25,038 Não. Espera, mãe. 286 00:19:32,421 --> 00:19:36,633 Está na hora de me inclinar e receber o meu destino. 287 00:19:41,388 --> 00:19:46,310 Obrigada, Bart. Prometo que depois não gozo contigo. 288 00:19:46,393 --> 00:19:49,396 Mostra-lhes de que são feitos os traseiros americanos, filho. 289 00:19:53,984 --> 00:19:55,360 Isso mesmo, rapaz. 290 00:19:55,736 --> 00:19:58,864 Isto é pela Commonwealth da Austrália. 291 00:20:05,913 --> 00:20:08,248 E isto é pelos Estados Unidos da América. 292 00:20:08,332 --> 00:20:09,583 NÃO ME ESPEZINHEM 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,142 Fico feliz por estares bem, querido, 294 00:20:27,226 --> 00:20:30,145 mas preferia que tivesses escolhido uma forma melhor de ser patriota. 295 00:20:30,229 --> 00:20:33,732 Impressionou-me conseguires escrever de forma tão legível no teu próprio rabo. 296 00:20:45,285 --> 00:20:48,247 Vamos a eles, amigos! 297 00:20:51,917 --> 00:20:54,211 Por que temos de aterrar num porta-aviões? 298 00:20:54,294 --> 00:20:57,714 Não, o navio mais próximo é o USS Walter Mondale. 299 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 É um barco de lavandaria. Eles levar-vos-ão o resto do caminho. 300 00:21:14,106 --> 00:21:18,193 As rãs estão a comer-lhes as colheitas todas. 301 00:21:23,282 --> 00:21:26,368 É o que acontece quando se insere espécies de fora 302 00:21:26,451 --> 00:21:29,246 num ecossistema incapaz de os comportar. 303 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 Tradução: Isabel Monteiro