1
00:00:06,881 --> 00:00:11,177
NEM HÚZOK FÁNKOT A KUKIMRA
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
VESZÉLY
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,934
HAVI ANYAMAGAZIN
4
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
Gyerünk, fogkrém! Szedd a fehér lábad!
5
00:00:56,806 --> 00:00:59,142
Gyerünk, sampon! Menni fog!
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,062
Én nyertem a buta kozmetikai versenyt!
7
00:01:02,228 --> 00:01:04,981
Nem igazság. Azért nyertél,
mert a belső pályán voltál.
8
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
- Ha a víz a másik irányban folyik…
- Sosem folyik úgy.
9
00:01:08,443 --> 00:01:11,613
Az északi féltekén a víz
az óramutató irányában folyik le.
10
00:01:11,780 --> 00:01:16,701
- Ez a Coriolis-erő.
- Kizárt. A víz nem szabálykövető.
11
00:01:16,868 --> 00:01:19,496
Arra megy, amerre akar. Mint én.
12
00:01:19,662 --> 00:01:22,832
Persze, Bart. Miért nem próbálod ki?
13
00:01:26,044 --> 00:01:28,296
Biztos, hogy a másik irányba folyt.
14
00:01:30,173 --> 00:01:32,759
A hűséges vécé. Majd te segítesz.
15
00:01:40,767 --> 00:01:43,228
Ének a zuhany…
16
00:01:44,437 --> 00:01:50,902
Forró! Hideg! Ne! Forró! Hideg!
Ki csinálja ezt?
17
00:01:53,947 --> 00:01:57,158
Az ég szerelmére, Bart, használd a pumpát!
18
00:01:57,992 --> 00:02:01,454
A víz csak a déli féltekén fog
fordítva lefolyni.
19
00:02:01,621 --> 00:02:03,915
Mi a fene az a déli félteke?
20
00:02:04,707 --> 00:02:06,209
Meg sem nézted a földgömbödet?
21
00:02:06,376 --> 00:02:07,794
BOLDOG SZÜLINAPOT!
PAPÁTÓL
22
00:02:08,169 --> 00:02:09,045
EGYENLÍTŐ
23
00:02:09,170 --> 00:02:12,298
A déli félteke az,
ami az Egyenlítő alatt van.
24
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
A vonal alatt.
25
00:02:17,428 --> 00:02:22,475
Akkor itt van Argentína, Rand McNally,
26
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
és a víz fordítva folyik?
27
00:02:25,270 --> 00:02:28,898
Rand McNallyben
a lábukon hordják a kalapot,
28
00:02:28,982 --> 00:02:30,608
és a hambik eszik az embereket.
29
00:02:31,025 --> 00:02:31,901
Csúcs!
30
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
SPRINGFIELDI TELEFONKÖNYV
31
00:02:33,153 --> 00:02:34,737
NEMZETKÖZI SZÁMOK
32
00:02:47,125 --> 00:02:51,087
DÉLI-SARKI KUTATÓBÁZIS
33
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Halló! Déli félteke?
34
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
Merre folyik le a víz a vécében?
35
00:02:55,383 --> 00:02:57,010
Pillanat, megnézem.
36
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
BIKINI
37
00:03:04,434 --> 00:03:05,351
A fenébe!
38
00:03:09,480 --> 00:03:13,067
Kérem, ismételje meg
és lefordítom az El Presidentének.
39
00:03:13,318 --> 00:03:16,070
Melyik irányban folyik le a víz a vécében?
40
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
„Azt mondja, megfordul az ár."
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,327
Ay, caramba! Akkor a lázadók
lerohanják a fővárost!
42
00:03:22,410 --> 00:03:23,786
Mennem kell!
43
00:03:26,414 --> 00:03:29,083
Senki sem ad egyértelmű választ
ezen a féltekén.
44
00:03:47,685 --> 00:03:49,687
Bart, ne hívd fel ezeket a helyeket.
45
00:03:49,812 --> 00:03:52,899
Nem tudod, milyen drága
a nemzetközi hívás?
46
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
Halló! Központ? Fizetett hívást kérnék...
47
00:03:58,613 --> 00:03:59,530
Ausztráliába.
48
00:04:07,497 --> 00:04:10,875
Nemzetközi operátor. Fogadja a hívást...
49
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
Igen, itt dr. Bart Simpson
a Nemzetközi Csatorna Bizottságtól.
50
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
- Sürgős az ügy.
- Ha sürgős, akkor legyen.
51
00:04:17,590 --> 00:04:20,009
Úgy tudjuk, hogy néhány csatorna
rosszul működik,
52
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
- beszippantja az embereket.
- Atyaég! Ez rémes.
53
00:04:23,888 --> 00:04:24,764
Valóban.
54
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
Ellenőrizze a lefolyókat és a vécéket,
55
00:04:27,225 --> 00:04:30,561
és mondja meg, merre folyik le a víz.
És kérem, egyértelműen.
56
00:04:38,069 --> 00:04:41,114
A csapban az óramutatóval egyezően folyik.
57
00:04:41,447 --> 00:04:43,992
Igaza volt. Hülye Lisa, tudománykirálynő.
58
00:04:44,200 --> 00:04:46,411
Nézze meg a szomszéd lefolyóját!
59
00:04:46,536 --> 00:04:47,578
Tartom.
60
00:04:52,250 --> 00:04:56,629
Bart! A pékség felgyulladt,
és a belvárosban sütiszag van.
61
00:04:56,796 --> 00:04:57,964
Megszagoljuk?
62
00:04:58,715 --> 00:05:00,383
Hogyne!
63
00:05:08,391 --> 00:05:11,185
Halló! Uram?
64
00:05:11,894 --> 00:05:13,896
Visszatértem a Koolamugerytől.
65
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
Ott is az óramutató járásával megegyező.
66
00:05:16,232 --> 00:05:18,401
A lefolyás? Már nem érdekel.
67
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Veszélyben va…
68
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB…
69
00:05:25,241 --> 00:05:30,121
Burkina Faso? Vitatott zóna?
Ki hívta ezeket a fura helyeket?
70
00:05:30,330 --> 00:05:32,081
Csend. Lehet, hogy te voltál.
Nem emlékszem.
71
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
Megkérdezem Marge-dzsot.
72
00:05:33,583 --> 00:05:35,752
Ne. Miért égetnél le mindkettőnket?
73
00:05:36,044 --> 00:05:38,755
Csak írj egy csekket,
és felszabadítok még endorfint.
74
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
Kilencszáz dolláradúú! Tobias!
75
00:05:45,762 --> 00:05:48,931
Fogadtál egy hatórás r-beszélgetést
az Államokból?
76
00:05:49,140 --> 00:05:52,852
Vészhívás volt a Nemzetközi
Csatorna Bizottságtól,
77
00:05:52,977 --> 00:05:54,020
Springfieldből.
78
00:05:54,270 --> 00:05:55,396
Istenem!
79
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
Ugye nincs baja a bidének?
80
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
- Halló?
- Nos,
81
00:06:00,651 --> 00:06:03,363
az ausztrál Squatters Crogból hívom,
82
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
Azonnal beszélni akarok
dr. Bart Simpsonnal.
83
00:06:07,992 --> 00:06:08,868
Tartsa, kérem.
84
00:06:09,077 --> 00:06:12,080
- Jó, de én…
- Pénzügy, Burt Stanton beszél.
85
00:06:12,747 --> 00:06:15,750
Bart Simpsont kértem. Miféle cég ez?
86
00:06:15,958 --> 00:06:17,293
Bart Simpson irodája.
87
00:06:17,502 --> 00:06:19,545
Hála istennek! Nézze, csak azt…
88
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Egy pillanat.
89
00:06:22,799 --> 00:06:26,302
Mit gondolnak, mi vagyok?
Valami hülye, ausztrál bolond?
90
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
- Átkozott amcsik. Muszáj…
- Itt Bart Simpson.
91
00:06:29,639 --> 00:06:30,598
Segíthetek, hölgyem?
92
00:06:30,723 --> 00:06:34,227
Igen… Hé, a nevem Bruno Drundridge, jó?
93
00:06:34,394 --> 00:06:38,648
- Jön 900 dolcsival, ember.
- Nem, maga jön 900 dolcsival!
94
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
Én… maga… Óh…
95
00:06:40,233 --> 00:06:42,860
Te csak… egy kis hülye gyerek vagy, ugye?
96
00:06:43,277 --> 00:06:46,531
Rossz… embert akartál táncba vinni,
kölyök.
97
00:06:47,782 --> 00:06:50,910
Nem hinném. Messze van Ausztrália.
98
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
Hé, úgy hallom,
egy dingó csócsálja a babáját.
99
00:06:53,746 --> 00:06:54,664
Jól van…
100
00:06:56,165 --> 00:06:57,458
Elég volt!
101
00:06:57,834 --> 00:07:00,503
Jelenteni fogom ezt a képviselőmnek.
102
00:07:00,753 --> 00:07:04,215
Hé! Gus! Valamit jelentenem kell!
103
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
Ez elképesztően botrányos!
104
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
Ezt felterjesztem egészen
a miniszterelnökig.
105
00:07:13,433 --> 00:07:16,352
Hű! Miniszterelnök úr!
106
00:07:17,395 --> 00:07:18,354
Andy!
107
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
Srácok! Mi a pálya?
108
00:07:21,774 --> 00:07:23,025
HARMINC ÉVE ELEKTROMOSSÁG
109
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
„Mr. Simpson, blablabla."
110
00:07:25,695 --> 00:07:28,030
„Telefonon másnak adta ki magát."
111
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
„Őszinte híve, valami ausztrál gyökér."
112
00:07:31,909 --> 00:07:33,453
LEJÁRT
113
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
ROHADT SÜRGŐS
114
00:07:35,204 --> 00:07:37,623
FIZETÉSI FELSZÓLÍTÁS
115
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
Hé! Az kell!
116
00:07:42,253 --> 00:07:45,756
A legfőbb államügyész irodája?
A miniszterelnöki iroda?
117
00:07:46,174 --> 00:07:49,886
Dühös kenguru behajtóügynökség?
Ezek meg mik?
118
00:07:50,219 --> 00:07:53,556
Semmi. Valami hülye ország
azt hiszi, tartozom nekik.
119
00:07:54,849 --> 00:07:57,435
Bart, beszélj erről anyával és apával.
120
00:07:58,352 --> 00:08:00,897
Sziasztok. Mielőtt vad pletykák
terjengenének…
121
00:08:01,147 --> 00:08:03,107
csalásért vád alá helyeznek Ausztráliában.
122
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
Ez nem ok, hogy a tévé elé állj.
123
00:08:05,651 --> 00:08:06,944
Jesszus.
124
00:08:10,239 --> 00:08:14,785
Bart, rávettél egy ausztrál fiút, hogy
fogadjon egy 900 dolláros beszélgetést?
125
00:08:15,244 --> 00:08:16,245
Igen.
126
00:08:16,913 --> 00:08:20,875
Itt is van, „Ausztrália". Nem semmi.
127
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
Ezt az országot nézd! „Uruk-hai."
128
00:08:30,885 --> 00:08:32,094
Nahát! Helló.
129
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Evan Conniver vagyok
az amerikai külügytől.
130
00:08:35,223 --> 00:08:38,142
„A Nemzetközi Protokol Miniszerhelyettese,
131
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
„Zsivány és Gyökér Divízió?"
132
00:08:40,770 --> 00:08:44,315
Sajnos, Bart, a kis mutatványod
a lehető legrosszabbkor jött.
133
00:08:44,524 --> 00:08:48,277
Az amerikai-ausztrál kapcsolatok
a legrosszabb állapotban vannak.
134
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
AUSZTRÁLIA
AMERIKAI SÉRELMEI
135
00:08:50,071 --> 00:08:52,156
Biztosan emlékeznek,
hogy a '80-as évek végén
136
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
Amerikában rövid ideig volt egyfajta…
137
00:08:53,866 --> 00:08:54,742
KOALA KÉK
138
00:08:54,825 --> 00:08:56,577
…rajongás az ausztrál kultúra irányába.
139
00:08:56,661 --> 00:08:57,578
VEGEMITE SZENDVICS
140
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
Valami bizarr okból az auszik azt hitték,
ez állandósulni fog.
141
00:09:00,373 --> 00:09:01,332
Nyilván nem így lett.
142
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
YAHOO SERIOUS FESZTIVÁL
143
00:09:02,416 --> 00:09:04,460
Ismerem a szavakat,
de a feliratnak nincs értelme.
144
00:09:04,669 --> 00:09:07,046
Na mindegy, az auszi divathóbort elhalt,
145
00:09:07,129 --> 00:09:09,840
és a diplomáciai éghajlat fagyos lett.
146
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
KUBA
B TERV
147
00:09:11,509 --> 00:09:12,927
Ezt most nem is látták.
148
00:09:15,054 --> 00:09:18,266
És Bart gyerekes szórakozása
még jobban felhúzta őket.
149
00:09:18,683 --> 00:09:21,978
Az biztos, hogy fel tud húzni.
150
00:09:27,441 --> 00:09:28,442
Mit tehetünk önért?
151
00:09:28,568 --> 00:09:31,445
Túl késő csupán visszafizetni a pénzt.
152
00:09:31,612 --> 00:09:34,198
De a jóhiszeműségünk jeleként
az ausztrál 'barátaink' felé,
153
00:09:34,407 --> 00:09:36,576
le szeretnénk csukni Bartot öt évre.
154
00:09:37,243 --> 00:09:39,787
Kemény, de jogos. Fiam, menj vele.
155
00:09:39,870 --> 00:09:42,623
Nem!
156
00:09:42,957 --> 00:09:47,253
Nem mehet a fiam börtönbe egy buta
csatározás miatt Ausztráliával.
157
00:09:47,712 --> 00:09:51,299
Keressen másik országot a barátkozásra.
158
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Biztos? Indul a börtönvonat.
159
00:09:55,094 --> 00:09:57,888
Jó, úgy tűnik,
nem nagyon támogatják a börtönt.
160
00:09:58,180 --> 00:09:59,849
Van még egy opció.
161
00:10:00,266 --> 00:10:04,395
Ejtik a vádakat, ha Bart
nyilvánosan elnézést kér Ausztráliától.
162
00:10:04,687 --> 00:10:07,773
Mindössze elnézést kell kérnie,
és ingyen mehetünk Ausztráliába?
163
00:10:08,983 --> 00:10:11,485
Menni fog. A kamu bocsánatkérések
mestere vagyok.
164
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
- Bart!
- Bocs!
165
00:10:13,237 --> 00:10:14,113
Így már jobb!
166
00:10:17,033 --> 00:10:20,661
TRANSZFÉLTEKE LÉGITÁRSASÁG
SPRINGFIELDI REPTÉR
167
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
KÉSZÍTSÉK ELŐ ÚTLEVELÜKET
VÁM
168
00:10:47,647 --> 00:10:51,400
Hétfő délután fél kettőkor indultunk.
Mennyi most az idő?
169
00:10:51,651 --> 00:10:53,986
reggel 6:45 van szerdán.
170
00:10:54,153 --> 00:10:57,239
Az is érdekelhet, hogy itt nyár van,
nem tél.
171
00:10:59,617 --> 00:11:00,785
Oda mi van írva?
172
00:11:00,868 --> 00:11:01,786
FLÓRA ÉS FAUNA TILOS
173
00:11:01,869 --> 00:11:02,870
Nem angolul beszélnek?
174
00:11:03,120 --> 00:11:05,873
Azt írják, nem hozhatsz be
kintről állatot és növényt.
175
00:11:06,290 --> 00:11:10,044
Ha idegen lényt hozol ide,
felboríthatja a természeti egyensúlyt.
176
00:11:13,172 --> 00:11:14,590
Bocs, kislány.
177
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
Nem akarok még nagyobb bajba kerülni.
178
00:11:17,426 --> 00:11:18,761
Hazafelé menet felszedlek.
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,150
AMERIKAI KÖVETSÉG
MOSDÓ CSAK ÁLLAMPOLGÁROKNAK
180
00:11:36,696 --> 00:11:39,240
Hé! Maga olyan angol őr,
181
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
aki nem nevethet és mosolyoghat?
182
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
Nem, uram!
Amerikai tengerészgyalogos vagyok, uram!
183
00:11:52,336 --> 00:11:54,922
Igen! Ez ám az élet!
184
00:11:55,339 --> 00:11:58,884
Fiam, jövő nyáron csalnál majd
a floridai Orlandóban?
185
00:11:59,218 --> 00:12:02,138
- Előtted járok, apa!
- Kopp-kopp.
186
00:12:02,304 --> 00:12:05,975
Simpsonék, bemutatnám a nagykövetet,
a nagy tekintélyű Avril Wardot.
187
00:12:06,225 --> 00:12:09,603
Helló. Minden készen áll
Bart bocsánatkéréséhez.
188
00:12:09,895 --> 00:12:12,523
Mr. Conniver a parlamentnél várja önöket
délután háromkor.
189
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Van kérdés?
190
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Igen. A vécék fordítva működnek itt?
191
00:12:15,735 --> 00:12:17,778
Nem. A honvágy ellen beszereltünk
192
00:12:17,903 --> 00:12:21,323
egy eszközt, hogy korrekt módon
menjen le a víz.
193
00:12:27,663 --> 00:12:34,420
Szabadság édes földje, rólad énekelek
194
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
BELÉPÉS
FIGYELJEN A HELYI TÖRVÉNYEKRE
195
00:12:38,340 --> 00:12:42,136
Hé, G.I.Joe, rossz a felirat.
Már Ausztráliában vagyunk.
196
00:12:42,386 --> 00:12:45,222
Valójában, uram, a követség
amerikai területnek számít, uram.
197
00:12:45,347 --> 00:12:46,223
Tényleg?
198
00:12:46,515 --> 00:12:51,604
Nézzétek! Most Ausztráliában vagyok.
Most Amerikában. Ausztrália. Amerika.
199
00:12:51,729 --> 00:12:52,688
- Értem.
- Ausztrália.
200
00:12:52,772 --> 00:12:53,939
Amerika. Ausztrália.
201
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Homer, elég.
202
00:12:55,274 --> 00:12:56,942
Amerika, Ausztrália…
203
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
Itt, Amerikában, mi nem toleráljuk
az ilyen szórakozást, uram!
204
00:12:59,862 --> 00:13:02,114
KULTURÁLIS KÖZPONT
„HÚZZANAK BEFELÉ"
205
00:13:02,198 --> 00:13:03,199
AZ ELSŐ MINISZTERELNÖKÜNK
206
00:13:03,282 --> 00:13:06,869
„Ausztrália eredetileg
brit elítéltek telephelye volt."
207
00:13:07,661 --> 00:13:09,246
Lisa, vigyázz a kamerádra.
208
00:13:12,082 --> 00:13:13,000
KOCSMA
209
00:13:16,462 --> 00:13:17,505
Ezt nevezed késnek?
210
00:13:18,547 --> 00:13:22,802
- Ez a kés.
- Az nem kés. Az kanál.
211
00:13:23,010 --> 00:13:24,136
Jól van. Nyertél.
212
00:13:25,179 --> 00:13:27,306
Úgy tűnik, játszottál már késes-kanalast.
213
00:13:29,517 --> 00:13:32,061
Hé, kérek egy olyan híres óriássört,
214
00:13:32,144 --> 00:13:33,270
amiről annyit hallottam.
215
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
FOSTER'S NAGY LAGER
216
00:13:34,647 --> 00:13:39,318
- Valami gond van, jenki?
- Nem. Tényleg elég nagy.
217
00:13:40,027 --> 00:13:42,780
- Én egy kávét kérek.
- Szóval sör.
218
00:13:42,905 --> 00:13:45,115
- Nem, kávét mondtam.
- Sör?
219
00:13:45,366 --> 00:13:49,203
- Ká-vé.
- Sö-r.
220
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
Ká…
221
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Sö…
222
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
PARLAMENT-HAUS DER AUSZTRÁLIA
223
00:13:58,921 --> 00:14:01,882
Itt találkozunk a vacsorán.
Sok szerencsét, drágám.
224
00:14:03,717 --> 00:14:06,220
Bart, sajnálom,
hogy lemaradok a nyilvános megalázásodról.
225
00:14:06,387 --> 00:14:10,391
De a Woolumbaloo Föld Emlékmű
túl izgalmas ahhoz, hogy kihagyjam.
226
00:14:17,690 --> 00:14:21,443
Csendet! Megkezdődik a tárgyalás!
227
00:14:22,111 --> 00:14:24,363
Az amerikai külügy közreműködésével
228
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
bemutatjuk bizonyos Bart Simpsont.
229
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
Úgy hiszem, mondandója akad.
230
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Bart?
231
00:14:42,506 --> 00:14:46,218
Sajnálom. Elnézést azért,
amit az országukkal tettem.
232
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
- Bravó.
- Nagyon jó.
233
00:14:48,679 --> 00:14:51,223
Szabadon távozhatsz, Bart…
234
00:14:52,641 --> 00:14:54,727
rögtön a további büntetésed után.
235
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Büntetés?
236
00:14:56,020 --> 00:14:58,856
Egy sima bocsánatkérés
kissé üres lenne, nemde?
237
00:14:59,064 --> 00:15:01,567
- Kezdődjék a rugdosás.
- Rugdosás?
238
00:15:02,192 --> 00:15:03,777
Csak egy kis fenékbe billentés.
239
00:15:20,502 --> 00:15:22,755
Milyen beteg ország rúgna valakit meg
240
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
egy óriás csizmával?
241
00:15:24,214 --> 00:15:25,591
Mr. Simpson, csendet!
242
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
A csizma leszólása
fenékbe rúgást von maga után.
243
00:15:27,801 --> 00:15:29,637
Ez az egyik legkomolyabb hagyományuk.
244
00:15:35,225 --> 00:15:37,645
Elárult minket, Conniver!
245
00:15:46,946 --> 00:15:49,198
Vissza, vagy megrúgom a miniszterelnököt!
246
00:15:49,365 --> 00:15:51,951
Megteszem! Isten engem úgy segéljen,
megrúgom.
247
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
Komolyan gondolja!
248
00:15:54,370 --> 00:15:56,121
Mikor tanulnak maguk, ausztrálok?
249
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
Amerikában felhagytunk a testi büntetéssel
250
00:15:58,958 --> 00:16:00,417
és jobban nem is mehetnének a dolgok.
251
00:16:00,626 --> 00:16:01,752
Az utcák biztonságosak.
252
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Az öregek magabiztosan csoszognak
a legsötétebb sikátorokban,
253
00:16:05,297 --> 00:16:09,510
a gyengéket és kockákat pedig
csodálják a programozási képességeikért.
254
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
Engedjék szabadjára gyermekeiket,
mint mi.
255
00:16:14,014 --> 00:16:20,187
Ahogy a régi mondás tartja:
„Engedjétek szabadjára gyermekeiteket."
256
00:16:20,437 --> 00:16:24,650
Fiam, fuss vissza a követségre.
Vissza amerikai földre.
257
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
Megállítom őket.
258
00:16:33,993 --> 00:16:36,495
Jaj, ne, erre jön vissza!
259
00:16:36,704 --> 00:16:39,623
Ez a dobálózós mutatványod
visszabumerángozott ránk.
260
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
Hé, leléphetünk az erszényükben.
261
00:16:49,008 --> 00:16:53,387
- Nem olyan, mint a rajzfilmekben.
- Ja, sokkal több a takony.
262
00:16:53,595 --> 00:16:55,681
AZ EGYENLÍTŐTŐL DÉLRE AJÁNDÉKÜZLET
PEDRO: „KOALAIDŐ!"
263
00:16:58,392 --> 00:17:00,477
Anya, azt mondtad,
egy szuvenírt kaphatok, ugye?
264
00:17:00,728 --> 00:17:02,021
Didzseridút akarok.
265
00:17:07,776 --> 00:17:10,738
Nagyon zajos és drága szuvenírnek tűnik.
266
00:17:12,114 --> 00:17:13,699
Mit szólnál ehhez a szép sapkához?
267
00:17:14,116 --> 00:17:15,868
Okos, pont, mint te.
268
00:17:15,951 --> 00:17:18,704
TENKI SE SÖKÉLETES AUSZTRÁLIÁBAN
269
00:17:19,038 --> 00:17:23,500
Kifelé! Hess! KI innen!
270
00:17:24,418 --> 00:17:27,921
Mindenhol ott vannak!
A liftben, a kamionban,
271
00:17:28,005 --> 00:17:30,591
a kötvényvarázslónál
és a malanga gildachucknál!
272
00:17:30,841 --> 00:17:34,803
Olyanok, mint a kenguruk, csak hüllőben.
273
00:17:35,012 --> 00:17:37,514
Ilyen van Amerikában. A neve ökörbéka.
274
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
Mi? De fura név.
275
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
Inkább chaswassernek hívnám őket.
276
00:17:43,854 --> 00:17:45,814
L-isa!
277
00:17:46,523 --> 00:17:48,108
M-arge!
278
00:17:57,701 --> 00:18:01,413
Simpsonék! Nem jöhetnek vissza.
279
00:18:03,749 --> 00:18:05,501
KAPUNYITÓ
BÜSZKÉN AMERIKÁBAN KÉSZÜLT
280
00:18:16,053 --> 00:18:19,139
Hihetetlen, hogy a kormány
így felültette Bartot.
281
00:18:19,389 --> 00:18:22,059
Meg kell mondjam,
nagyon pipa vagyok most a külügyre.
282
00:18:22,226 --> 00:18:23,102
Igen. de…
283
00:18:23,268 --> 00:18:26,146
Mrs. Simpson, kérem! Épp áttörés
előtt állunk az auszikkal.
284
00:18:26,313 --> 00:18:27,272
Akkor megegyeztünk.
285
00:18:27,356 --> 00:18:29,983
A tárgyalás során mindketten
két cukros almát kapunk.
286
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
Jó, egy cukrosat és egy karamellásat.
287
00:18:32,486 --> 00:18:34,780
A mindenségit! Adja ide!
288
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
Tudom, hogy Bart valami rosszat tett,
de a fiam,
289
00:18:37,908 --> 00:18:40,077
és én magam fogom megbüntetni.
290
00:18:40,494 --> 00:18:44,164
Az országaink között lehet, hogy vannak
nézeteltérések, de emberekként,
291
00:18:44,498 --> 00:18:47,668
azt hiszem, abban megegyezhetünk,
hogy nem lecserélhető
292
00:18:47,835 --> 00:18:50,420
egy szerető szülő szigora.
293
00:18:51,922 --> 00:18:53,549
Beszélni akar magával.
294
00:18:54,007 --> 00:18:55,050
Halihó.
295
00:18:56,176 --> 00:18:58,679
Megegyeztünk, Nem engedjük többet
a telefon közelébe.
296
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Sikerült.
297
00:19:02,307 --> 00:19:05,936
Megvan a kompromisszum,
hogy egyik nemzet büszkesége se sérüljön.
298
00:19:06,270 --> 00:19:09,189
- Lealkudtuk egy csizmázásra.
- Mi?
299
00:19:09,481 --> 00:19:13,026
A miniszterelnök csak egyszer akar
átrúgni a kapunk
300
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
normális cipőben.
301
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
- Azt hiszem, bőrcipővel.
- Nincs alku.
302
00:19:17,406 --> 00:19:20,617
A fiamról beszélünk. Nem tökéletes,
303
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
de mégis ki az ebben a világban?
304
00:19:22,744 --> 00:19:23,996
Ne, anya, várj!
305
00:19:32,713 --> 00:19:36,633
Ideje bepucsítanom és elfogadni a sorsom.
306
00:19:41,680 --> 00:19:42,723
Köszönöm, Bart.
307
00:19:42,931 --> 00:19:45,684
Ígérem, később nem figurázlak ki ezért.
308
00:19:46,602 --> 00:19:49,271
Mutasd meg,
miből van az amerikai fenék, fiam!
309
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Ez az, kölyök!
310
00:19:56,028 --> 00:19:58,864
Ezt az Ausztrál Nemzetközösségért!
311
00:20:05,871 --> 00:20:08,624
Ezt pedig az Amerikai Egyesült Államokért.
312
00:20:08,707 --> 00:20:09,583
NE RÚGJ BELÉM
313
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
Örülök, hogy jól vagy, kicsim,
314
00:20:27,059 --> 00:20:28,560
de bár ízlésesebben lettél volna
315
00:20:28,644 --> 00:20:29,895
hazafi.
316
00:20:30,145 --> 00:20:33,482
Lenyűgöző, milyen olvashatóan írtál
a saját fenekedre.
317
00:20:45,202 --> 00:20:47,621
Jól van, adjunk neki!
318
00:20:52,000 --> 00:20:54,419
Hé, egy anyahajón kell leszállnunk?
319
00:20:54,544 --> 00:20:58,006
Nem, uram, a legközelebbi hajó
a U.S.S. Walter Mondale,
320
00:20:58,173 --> 00:21:00,717
egy mosóhajó.
Onnantól ők viszik magukat tovább.
321
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
Nézzétek, a békák
felfalják az összes termésüket!
322
00:21:23,532 --> 00:21:25,909
Ez történik, ha idegen fajt hozol
323
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
egy ökoszisztémába,
ami nem tud vele mit kezdeni.
324
00:22:24,217 --> 00:22:26,219
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan