1
00:00:04,337 --> 00:00:05,964
I SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
NON APPENDERÒ CIAMBELLE
SULLA MIA PERSONA
3
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
Vai, dentifricio. Vai!
Muovi quelle chiappe pallide!
4
00:00:56,598 --> 00:00:59,100
Dai, shampoo!
Su che ce la fai!
5
00:00:59,184 --> 00:01:01,853
Ho vinto la tua stupida gara
tra i prodotti da bagno!
6
00:01:01,936 --> 00:01:04,647
Non è giusto. Hai vinto solo
perché avevi la corsia interna.
7
00:01:04,731 --> 00:01:06,608
Se l'acqua avesse fatto vortice
nell'altra direzione...
8
00:01:06,691 --> 00:01:09,486
Non lo fa mai nell'altra direzione.
Nell'emisfero settentrionale...
9
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
...l'acqua drena sempre
in senso antiorario.
10
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
Si chiama effetto Coriolis.
11
00:01:13,406 --> 00:01:16,826
Nossignore.
L'acqua non obbedisce alle tue regole.
12
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
Va dove vuole. Come me, baby.
13
00:01:19,704 --> 00:01:23,333
Sì, Bart.
Perché non provi, così vedi?
14
00:01:26,044 --> 00:01:28,922
So di averla vista
andare nell'altra direzione.
15
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
Ah, il fedele gabinetto.
16
00:01:31,591 --> 00:01:33,510
Conferma le mie parole.
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,145
Sto cantando sotto la docc...
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
Calda! Fredda!
19
00:01:46,773 --> 00:01:50,860
Calda! Fredda! Calda!
Ma chi è?
20
00:01:53,655 --> 00:01:57,742
Oh, santo cielo, Bart,
usa lo scopino.
21
00:01:57,826 --> 00:02:01,246
Bart, l'acqua va nell'altra direzione
solo nell'emisfero meridionale.
22
00:02:01,329 --> 00:02:04,165
Che diavolo è l'emisfero meridionale?
23
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Non hai mai dato un'occhiata
al tuo mappamondo?
24
00:02:06,376 --> 00:02:07,752
BUON COMPLEANNO!
CON AFFETTO, DAL NONNO
25
00:02:08,336 --> 00:02:12,549
L'emisfero meridionale comprende
tutto ciò che si trova sotto l'equa...
26
00:02:14,592 --> 00:02:16,594
Questa linea.
27
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Allora, ad esempio, qui in Argentina...
28
00:02:20,557 --> 00:02:23,768
...o in Rand McNally,
tutta l'acqua scorre al contrario?
29
00:02:24,811 --> 00:02:28,523
In effetti, in Rand McNally,
portano i cappelli ai piedi...
30
00:02:28,606 --> 00:02:32,026
- ...e gli hamburger mangiano le persone.
- Forte.
31
00:02:32,110 --> 00:02:33,236
ELENCO TELEFONICO
32
00:02:33,319 --> 00:02:34,696
CHIAMATE
INTERNAZIONALI
33
00:02:47,250 --> 00:02:49,335
STAZIONE DI RICERCA
DEL POLO SUD
34
00:02:51,254 --> 00:02:52,672
Pronto, Emisfero Meridionale?
35
00:02:52,755 --> 00:02:54,966
In che direzione scorre l'acqua
nel vostro gabinetto?
36
00:02:55,049 --> 00:02:57,594
Attenda un attimo, controllo.
37
00:03:04,058 --> 00:03:05,393
Roba da pazzi.
38
00:03:09,355 --> 00:03:13,193
Per favore, ripeta ancora che devo
tradurre per el presidente.
39
00:03:13,276 --> 00:03:16,196
In che direzione scorre l'acqua
nel vostro gabinetto?
40
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
"Dice che la marea cambia!"
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,327
"¡Ay Caramba! Allora i ribelli presto
si impadroniranno della capitale!"
42
00:03:22,410 --> 00:03:23,786
"Devo fuggire!"
43
00:03:26,497 --> 00:03:30,043
Non riesco ad avere una risposta
chiara da questo pazzo emisfero.
44
00:03:33,004 --> 00:03:35,006
Un minuto, un minuto.
45
00:03:36,466 --> 00:03:40,053
Questo telefono in macchina
è una scocciatura.
46
00:03:40,136 --> 00:03:42,680
- Buenas noches, mio capo.
- Sì, sì.
47
00:03:47,143 --> 00:03:49,479
Bart, non puoi chiamare
quei posti.
48
00:03:49,562 --> 00:03:53,900
Non sai quanto costano
le chiamate internazionali?
49
00:03:54,609 --> 00:03:57,612
Pronto, centralino, vorrei fare una
chiamata a carico del destinatario...
50
00:03:58,154 --> 00:03:59,489
...per l'Australia.
51
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
Pronto, è il centralino.
Accetta una chiamata da parte di...
52
00:04:11,167 --> 00:04:14,754
Sono il dottor Bart Simpson della
Commissione Internazionale Scarichi.
53
00:04:14,837 --> 00:04:17,131
- È un'emergenza.
- Se è un'emergenza, allora...
54
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
Ci risulta che gli scarichi nella vostra
zona siano malfunzionanti e...
55
00:04:20,009 --> 00:04:23,638
- ...risucchino persone e quant'altro.
- Cribbio! È terribile!
56
00:04:23,721 --> 00:04:26,808
Certo. Deve controllare
il suo lavandino e gabinetto...
57
00:04:26,891 --> 00:04:31,562
... e dirci in che direzione scorre
l'acqua. E, per carità, stia distante!
58
00:04:37,902 --> 00:04:41,114
Dottore, in tutti i sanitari,
l'acqua drena in senso orario.
59
00:04:41,197 --> 00:04:43,825
Aveva ragione.
Stupida Lisa, reginetta delle scienze.
60
00:04:43,908 --> 00:04:47,537
Beh, perché non controlla
lo scarico dei vicini? Attendo in linea.
61
00:04:52,083 --> 00:04:56,504
Ehi, Bart, c'è stato un incendio
al forno e tutto il centro sa di biscotti.
62
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Vuoi andare a annusare?
63
00:04:58,423 --> 00:05:01,384
Sì. Sì, vengo.
64
00:05:08,474 --> 00:05:11,602
Pronto, dottore? Dottore?
65
00:05:11,686 --> 00:05:15,857
Ho controllato dai Quilamaguery.
Anche lì l'acqua scorre in senso orario.
66
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
L'acqua?
Non mi interessa più.
67
00:05:18,234 --> 00:05:19,777
Siamo per caso in peric...
68
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
TRE SETTIMANE DOPO...
69
00:05:24,866 --> 00:05:29,996
"Burkina Faso"? "Zona disputata"?
Chi ha chiamato questi posti?
70
00:05:30,079 --> 00:05:32,081
Zitto, potresti essere stato tu.
Non mi ricordo.
71
00:05:32,165 --> 00:05:35,710
- No, chiederò a Marge.
- No! No! Perché umiliarci entrambi?
72
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Tu scrivi un assegno e io rilascerò
dell'altra endorfina.
73
00:05:41,716 --> 00:05:45,386
Novecento dollaroni?
Tobias!
74
00:05:45,470 --> 00:05:49,140
Hai accettato una chiamata di 6 ore
a carico nostro dagli Stati Uniti?
75
00:05:49,223 --> 00:05:50,600
Era una chiamata d'emergenza...
76
00:05:50,683 --> 00:05:54,145
...dalla Commissione Internazionale
Scarichi di Springfield.
77
00:05:54,228 --> 00:05:57,357
Oh, mio Dio!
Non si è mica rotto il bidet, vero?
78
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
- Pronto?
- Sì, sto chiamando da...
79
00:06:01,235 --> 00:06:03,154
...da Squatter's Crog, in Australia.
80
00:06:03,237 --> 00:06:07,658
Voglio parlare immediatamente
con il dottor Bart Simpson.
81
00:06:07,742 --> 00:06:09,952
- Attenda, prego.
- Va bene, ma non...
82
00:06:10,036 --> 00:06:12,497
Pronto. Parla Burt Stanton.
83
00:06:12,580 --> 00:06:15,541
Voglio parlare con Bart Simpson!
Che società è questa?
84
00:06:15,625 --> 00:06:17,043
È l'ufficio di Bart Simpson.
85
00:06:17,126 --> 00:06:19,712
Sia ringraziato il Signore.
Senta, stavo dicendo...
86
00:06:19,796 --> 00:06:21,798
Un momento, prego.
87
00:06:22,548 --> 00:06:26,511
Chi credono che io sia,
uno stupido australiano?
88
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
Bastardi yankee. Dovrei...
89
00:06:28,346 --> 00:06:31,516
Sono Bart Simpson.
Desidera, signora?
90
00:06:31,599 --> 00:06:34,018
Sì...
Mi chiamo Bruno Drundridge, okay.
91
00:06:34,102 --> 00:06:36,062
E lei mi deve 900 dollari!
92
00:06:36,145 --> 00:06:39,649
- No, è lei che mi deve 900 dollari!
- Guai a te...
93
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Sei solo un ragazzaccio discolo, vero?
94
00:06:42,985 --> 00:06:47,407
Hai scelto la persona sbagliata
da importunare, ragazzo.
95
00:06:47,490 --> 00:06:50,868
Non credo proprio.
Cosa può farmi dall'Australia?
96
00:06:50,952 --> 00:06:54,580
Ehi, mi sembra di sentire un dingo
che sta divorando il suo bambino.
97
00:06:56,457 --> 00:07:00,336
Basta! Riferirò l'accaduto al mio
rappresentante in Parlamento.
98
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
Ehi, Gus!
99
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
Ho una faccenda da riferirti!
100
00:07:04,424 --> 00:07:07,093
È una maledetta indecenza!
101
00:07:07,176 --> 00:07:11,222
Ne parlerò al primo ministro!
102
00:07:13,099 --> 00:07:16,978
Ehi, signor Primo Ministro!
103
00:07:17,061 --> 00:07:18,354
Andy!
104
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
Salve, amici. Che novità ci sono?
105
00:07:21,899 --> 00:07:23,401
30 ANNI DI
ELETTRICITÀ
106
00:07:23,484 --> 00:07:25,570
"Signor Simpson", eccetera, eccetera.
107
00:07:25,653 --> 00:07:28,030
"Falsa dichiarazione telefonica"...
108
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
"Distinti saluti", uno scemo australiano.
109
00:07:31,993 --> 00:07:33,369
SECONDO AVVISO
110
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
MALEDETTAMENTE URGENTE
111
00:07:34,954 --> 00:07:36,289
RICHIESTA DI PAGAMENTO
112
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
Ehi, dammelo!
113
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
"Ufficio del Procuratore Generale"?
114
00:07:44,005 --> 00:07:46,048
"Ufficio del Primo Ministro"?
115
00:07:46,132 --> 00:07:50,094
"Ente Esattore Canguro Arrabbiato"?
Cos'è tutta questa roba?
116
00:07:50,178 --> 00:07:54,390
Niente. Uno stupido paese
dice che gli devo del denaro.
117
00:07:54,474 --> 00:07:57,518
Bart, è meglio che ne
parli a mamma e papà.
118
00:07:57,977 --> 00:08:01,731
Ehi, in caso vi giungano delle voci
strane, sono stato citato...
119
00:08:01,814 --> 00:08:05,610
- ...per frode in Australia.
- Non è un motivo per bloccare la TV.
120
00:08:05,693 --> 00:08:07,278
Oh, cielo.
121
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
Bart, hai ingannato
un ragazzo australiano...
122
00:08:12,700 --> 00:08:14,952
...facendogli accettare
una chiamata a carico da $900?
123
00:08:15,036 --> 00:08:16,579
Sissignora.
124
00:08:16,662 --> 00:08:22,001
È qui, l'Australia. Che mi venga un colpo.
125
00:08:22,335 --> 00:08:25,213
Guarda questo paese. "U-R-gay".
126
00:08:30,676 --> 00:08:34,722
Oh, cielo. Salve. Sono Evan Conover
del Dipartimento di Stato USA.
127
00:08:34,805 --> 00:08:38,226
"Sottosegretario
Protocolli Internazionali,
128
00:08:38,309 --> 00:08:40,728
Sezione Mocciosi e Buffoni".
129
00:08:40,811 --> 00:08:44,482
Purtroppo, Bart ha commesso la sua
bricconata al momento peggiore.
130
00:08:44,565 --> 00:08:48,444
Le relazioni tra America e Australia
non sono mai state così tese.
131
00:08:48,528 --> 00:08:49,904
AUSTRALIA,
Sentimenti feriti di
132
00:08:49,987 --> 00:08:53,741
Negli anni 80, gli USA hanno avuto
una breve infatuazione...
133
00:08:55,117 --> 00:08:56,577
...per l'Australia
134
00:08:56,661 --> 00:08:58,079
PANINO VEGEMITE
EXTRALUNGO $1.99
135
00:08:58,162 --> 00:09:00,289
Gli australiani pensavano
che sarebbe durata in eterno.
136
00:09:00,373 --> 00:09:01,582
FESTIVAL SERIO DI YAHOO
137
00:09:01,666 --> 00:09:04,627
Conosco quelle parole.
Ma quel cartello non ha senso.
138
00:09:04,710 --> 00:09:07,922
Ma poi la mania per la terra dei canguri
è cessata e il clima diplomatico...
139
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
...si è notevolmente raffreddato.
140
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
CUBA
PIANO B
141
00:09:11,676 --> 00:09:13,886
Facciamo finta di non averlo visto.
142
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
E la monelleria di Bart ha messo ancora
più in agitazione gli australiani.
143
00:09:18,474 --> 00:09:22,979
Oh, ad agitare è bravissimo.
144
00:09:27,650 --> 00:09:29,860
- Come possiamo aiutarla?
- Ormai è troppo tardi...
145
00:09:29,944 --> 00:09:31,445
...per limitarsi a restituire i soldi.
146
00:09:31,529 --> 00:09:34,282
Ma in segno di buona fede nei
confronti dei nostri amici australiani...
147
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
...vorremmo imprigionare Bart
per cinque anni.
148
00:09:37,034 --> 00:09:39,870
È una punizione dura ma giusta.
Ragazzo, vai con quell'uomo.
149
00:09:39,954 --> 00:09:42,748
No, no, no, no!
150
00:09:42,832 --> 00:09:47,378
Mio figlio non andrà in prigione per
uno stupido diverbio con l'Australia.
151
00:09:47,461 --> 00:09:51,507
Trovatevi un altro paese con il quale
intrattenere relazioni.
152
00:09:51,591 --> 00:09:54,635
Ne siete proprio sicuri?
Il bus per la prigione è in partenza.
153
00:09:54,719 --> 00:09:57,847
Okay, non mi sembra di riscuotere
molti consensi per la prigione.
154
00:09:57,930 --> 00:09:59,974
C'è un'altra opzione.
155
00:10:00,057 --> 00:10:04,520
Ritireranno l'accusa a patto che Bart
si scusi pubblicamente in Australia.
156
00:10:04,604 --> 00:10:07,857
Bart non deve far altro che scusarsi
e andiamo gratis in Australia?
157
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
Questo lo so fare.
Sono un esperto in finte scuse.
158
00:10:11,694 --> 00:10:13,237
- Bart!
- Scusa.
159
00:10:13,321 --> 00:10:15,156
Così va meglio.
160
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
AVIOLINEE TRANSEMISFERICHE
161
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
PREPARATE IL PASSAPORTO
DOGANA
162
00:10:48,314 --> 00:10:51,525
Siamo partiti alle 13:30 di lunedì.
Che ore sono adesso?
163
00:10:51,609 --> 00:10:53,819
Sono le 6:45 del mercoledì successivo.
164
00:10:53,903 --> 00:10:57,239
Forse ti interessa anche sapere
che qui è estate, non inverno.
165
00:10:59,241 --> 00:11:02,703
Cosa dice quel cartello? Credevo che
parlassero inglese in questo Paese.
166
00:11:02,787 --> 00:11:06,082
Dice che non si possono portare
piante o animali dall'estero.
167
00:11:06,165 --> 00:11:11,379
Qualsiasi vegetale o animale estraneo
altererebbe l'equilibrio ambientale.
168
00:11:13,047 --> 00:11:16,676
Spiacente, piccola, non voglio causare
ulteriori scompigli in questo posto.
169
00:11:17,009 --> 00:11:19,762
Ti riprendo al ritorno a casa.
170
00:11:31,190 --> 00:11:33,275
AMBASCIATA USA
GABINETTO SOLO PER CITTADINI USA
171
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
Ehi, lei non è mica come
una di quelle guardie inglesi...
172
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
...che non possono né ridere,
né sorridere, né niente?
173
00:11:47,164 --> 00:11:49,542
No, signore!
Corpo dei Marines, signore!
174
00:11:52,420 --> 00:11:55,172
Oh, sì. Questa è vita.
175
00:11:55,256 --> 00:11:58,843
Ragazzo, l'estate prossima potresti
commettere una frode in Florida?
176
00:11:58,926 --> 00:12:00,845
Ci ho già fatto un pensierino, papà.
177
00:12:00,928 --> 00:12:04,223
Permesso. Signori Simpson,
vi presento il nostro ambasciatore...
178
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
...l'illustre Averil Ward.
179
00:12:06,183 --> 00:12:09,770
Salve. Tutto è pronto
per le pubbliche scuse di Bart.
180
00:12:09,854 --> 00:12:12,773
Il signor Conover vi attende
al Parlamento alle ore 15.
181
00:12:12,857 --> 00:12:14,233
Avete delle domande?
182
00:12:14,316 --> 00:12:16,694
- L'acqua scorre al contrario nei wc qui?
- No.
183
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
Per combattere la nostalgia di casa,
abbiamo un dispositivo che la fa...
184
00:12:19,613 --> 00:12:21,490
...scorrere correttamente, all'americana.
185
00:12:27,455 --> 00:12:31,167
Dolce patria della libertà
186
00:12:31,250 --> 00:12:34,462
Canto delle tue gesta
187
00:12:36,547 --> 00:12:38,215
TERRITORIO AUSTRALIANO
OBBEDITE LE LEGGI LOCALI
188
00:12:38,299 --> 00:12:42,261
Ehi, GI Joe, il tuo cartello è sbagliato.
Siamo già in Australia.
189
00:12:42,344 --> 00:12:45,514
In effetti, signore, l'ambasciata
è considerata suolo americano.
190
00:12:45,598 --> 00:12:48,726
Davvero? Guarda, ragazzo.
Adesso sono in Australia.
191
00:12:48,809 --> 00:12:51,479
E ora sono in America.
Australia. America.
192
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
- Australia.
- Ho capito, papà.
193
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
Homer, basta.
194
00:12:57,151 --> 00:12:59,904
Qui in America,
non tolleriamo queste scemate, signore.
195
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
CENTRO CULTURALE
"POGGIATECI IL FONDOSCHIENA"
196
00:13:02,323 --> 00:13:03,783
IL NOSTRO PRIMO MINISTRO
197
00:13:03,866 --> 00:13:07,328
"L'Australia è stata fondata come
colonia per detenuti britannici".
198
00:13:07,411 --> 00:13:09,246
Lisa, attenta alla macchina fotografica.
199
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
E quello lo chiami un coltello?
200
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Questo è un coltello.
201
00:13:20,341 --> 00:13:24,136
- Non è un coltello. È un cucchiaio.
- Okay, va bene. Vinci tu.
202
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Vedo che hai già giocato
a coltello-cucchiaio.
203
00:13:29,266 --> 00:13:34,355
Mi dia una di quelle famose birre
giganti di cui ho sentito tanto parlare.
204
00:13:34,438 --> 00:13:35,981
C'è qualcosa che non va, yankee?
205
00:13:36,065 --> 00:13:39,318
No. È un po' grandina.
206
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
- Mi dia una tazza di caffè.
- Ecco qua la birra.
207
00:13:42,822 --> 00:13:44,448
No, ho detto caffè.
208
00:13:44,532 --> 00:13:47,535
- Birra?
- Caffè.
209
00:13:47,618 --> 00:13:49,286
Birra?
210
00:13:49,370 --> 00:13:53,457
- C-A...
- B-I...
211
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Ci ritroviamo qui per cena.
Buona fortuna, tesoro.
212
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
Bart, mi dispiace di perdermi la tua
pubblica umiliazione...
213
00:14:06,220 --> 00:14:10,516
...ma non posso rinunciare a vedere
il Walambaloo Dirt Monument.
214
00:14:17,439 --> 00:14:21,485
Udite! Udite!
La seduta è aperta.
215
00:14:21,861 --> 00:14:24,572
Con la cooperazione del
Dipartimento di Stato americano...
216
00:14:24,655 --> 00:14:26,782
...abbiamo oggi qui presente
Bart Simpson.
217
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
Credo che abbia qualcosa da dire.
218
00:14:32,538 --> 00:14:34,248
Bart?
219
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
Scusatemi.
220
00:14:43,924 --> 00:14:47,094
Mi dispiace per quel che ho fatto
al vostro Paese.
221
00:14:48,721 --> 00:14:52,349
Beh, sei libero di andare, Bart...
222
00:14:52,433 --> 00:14:54,768
...dopo la tua punizione aggiuntiva.
223
00:14:54,852 --> 00:14:57,146
- Punizione!
- Beh, delle semplici scuse...
224
00:14:57,229 --> 00:14:58,814
...sarebbero un po' vane.
225
00:14:58,898 --> 00:15:00,941
Prendiamolo a calci!
226
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
- A calci?
- Solo qualche calcio nel didietro.
227
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Ma che razza di popolo malato...
228
00:15:21,879 --> 00:15:23,923
...può prendere a calci qualcuno
con uno stivale gigante?
229
00:15:24,006 --> 00:15:27,635
Silenzio, signor Simpson. Denigrare lo
stivale è un'offesa da prendere a calci.
230
00:15:27,718 --> 00:15:30,054
È una tradizione di cui siamo fieri.
231
00:15:35,309 --> 00:15:38,228
Ci ha venduto, Conover!
232
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
State indietro o prendo a calci
il vostro primo ministro! Sul serio.
233
00:15:50,240 --> 00:15:52,826
Che Dio mi aiuti, lo prendo a calci!
234
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
Quando imparerete, voi australiani?
235
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
In America, abbiamo smesso
di usare le punizioni corporali...
236
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
...e le cose vanno a gonfie vele.
Le strade sono sicure...
237
00:16:01,794 --> 00:16:05,089
...i vecchi passano indisturbati
nei vicoli più tetri e...
238
00:16:05,172 --> 00:16:09,551
...i deboli e gli emarginati sono ammirati
per le loro abilità di programmatori.
239
00:16:09,635 --> 00:16:13,764
Allora, imparate da noi, lasciate che
i vostri figli siano liberi e sfrenati...
240
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
...come dice un vecchio proverbio:
241
00:16:16,725 --> 00:16:20,437
"Lasciate che i vostri figli
siano liberi e sfrenati".
242
00:16:20,521 --> 00:16:25,859
E ora, ragazzo, corri all'ambasciata!
Torna di corsa sul suolo americano!
243
00:16:29,071 --> 00:16:31,156
Li fermo io.
244
00:16:33,951 --> 00:16:36,412
Oh, no, sta tornando da questa parte.
245
00:16:36,495 --> 00:16:39,957
Quel tuo lancio esibizionistico
sta facendo da boomerang.
246
00:16:43,752 --> 00:16:46,296
Ehi, nascondiamoci nelle tasche.
247
00:16:48,882 --> 00:16:50,884
Non è come nei cartoni animati.
248
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
Già. C'è molto più muco.
249
00:16:53,762 --> 00:16:55,723
A SUD DELL'EQUATORE
ARTICOLI DA REGALO
250
00:16:58,308 --> 00:17:00,686
Mamma, hai detto che avrei potuto
comprare un souvenir, vero?
251
00:17:00,769 --> 00:17:02,062
Voglio un didjeridu.
252
00:17:07,484 --> 00:17:11,864
Mi sembra un po' caro e rumoroso
come souvenir.
253
00:17:11,947 --> 00:17:15,868
Perché non ti prendi un bel berretto?
Ti si addice.
254
00:17:15,951 --> 00:17:18,829
PESSUNO È NERFETTO
IN AUSTRALIA
255
00:17:18,912 --> 00:17:24,293
Fuori! Fuori! Via! Via!
Fuori di qui!
256
00:17:24,376 --> 00:17:27,963
Queste maledette cose sono dappertutto.
Sono nell'ascensore, nel camion...
257
00:17:28,047 --> 00:17:30,758
...nel bon whizzer
e perfino nel Malonga Gilderchuck.
258
00:17:30,841 --> 00:17:35,012
Sono come i canguri.
Ma sono dei rettili, già, già.
259
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
Li abbiamo anche in America.
Si chiamano rane toro.
260
00:17:37,765 --> 00:17:39,850
Cosa? Che strano nome.
261
00:17:39,933 --> 00:17:42,227
Io le chiamo vattelappesca.
262
00:17:44,354 --> 00:17:46,857
Lisa!
263
00:17:46,940 --> 00:17:48,776
Marge!
264
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
I Simpson.
265
00:17:59,328 --> 00:18:01,789
Qui dentro non ci tornano.
266
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
COMANDO CANCELLO
FABBRICATO CON ORGOGLIO IN USA
267
00:18:16,178 --> 00:18:19,098
Non posso credere che il nostro governo
abbia usato Bart in quel modo.
268
00:18:19,181 --> 00:18:22,101
In questo momento sono molto adirata
con il Dipartimento di Stato.
269
00:18:22,184 --> 00:18:26,146
Sì, ma... Stiamo raggiungendo
un accordo con gli australiani.
270
00:18:26,230 --> 00:18:30,067
Allora siamo d'accordo. Durante i
negoziati, 2 mele candite per ciascuno.
271
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Va bene, una candita e una caramellata.
272
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
Oh, mi faccia il piacere!
Dia a me!
273
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
So che Bart ha fatto una cosa sbagliata.
Ma è mio figlio...
274
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
...e lo punirò io stessa.
275
00:18:40,369 --> 00:18:42,663
Tra i nostri paesi
possono esserci delle divergenze...
276
00:18:42,746 --> 00:18:46,041
...ma come esseri umani,
credo siano tutti concordi che...
277
00:18:46,125 --> 00:18:51,004
...non c'è niente che possa sostituire
la disciplina di un genitore amorevole.
278
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
Le vuole parlare.
279
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Pronto.
280
00:18:56,051 --> 00:18:57,427
Allora siamo d'accordo.
281
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
Non le sarà permesso
avvicinarsi nuovamente al telefono.
282
00:19:00,973 --> 00:19:02,391
Ce l'abbiamo fatta.
283
00:19:02,474 --> 00:19:06,186
Abbiamo raggiunto un compromesso
per salvare la faccia a entrambi i paesi.
284
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Siamo riusciti a cavarcela con...
285
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
- ...una presa a calci.
- Cosa?
286
00:19:09,439 --> 00:19:13,110
Il primo ministro vuole scaraventarlo
con un calcio al di là del cancello...
287
00:19:13,193 --> 00:19:16,029
- ...usando una scarpa normale.
- Credo che sia un mocassino.
288
00:19:16,113 --> 00:19:19,241
Niente da fare.
Stiamo parlando di mio figlio.
289
00:19:19,324 --> 00:19:22,661
Certo, non è perfetto,
ma chi lo è tra i comuni mortali?
290
00:19:22,744 --> 00:19:25,038
No. Mamma, aspetta.
291
00:19:32,421 --> 00:19:36,633
È ora che mi pieghi
e accetti il mio destino.
292
00:19:41,388 --> 00:19:46,310
Grazie, Bart. Prometto che
non ti prenderò in giro per questo.
293
00:19:46,393 --> 00:19:49,396
Fagli vedere di cosa sono fatti
i sederi americani, figliolo.
294
00:19:53,984 --> 00:19:55,360
Ecco fatto, ragazzo.
295
00:19:55,736 --> 00:19:58,864
Questo è per
il Commonwealth australiano.
296
00:20:05,913 --> 00:20:08,248
E questo è per
gli Stati Uniti d'America.
297
00:20:08,332 --> 00:20:09,583
NON
CALPESTATEMI
298
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
Sono contenta che tu stia bene, tesoro.
299
00:20:27,226 --> 00:20:30,145
Ma vorrei che avessi scelto un modo
più raffinato di essere patriottico.
300
00:20:30,229 --> 00:20:33,732
Sono sorpresa che tu abbia scritto
in modo così leggibile sul tuo sedere.
301
00:20:45,285 --> 00:20:48,247
Okay, amici, scagliate!
302
00:20:51,875 --> 00:20:54,211
Ehi, raggiungeremo la terra
su una portaerei?
303
00:20:54,294 --> 00:20:57,714
No, signore. L'imbarcazione più
vicina è la USS Walter Mondale.
304
00:20:57,798 --> 00:21:00,717
È una nave lavanderia.
Farete con loro il resto del viaggio.
305
00:21:14,106 --> 00:21:18,193
Ehi, guardate. Quelle rane
si stanno mangiando tutti i raccolti.
306
00:21:23,282 --> 00:21:26,368
Ecco cosa succede quando
si introducono specie estranee...
307
00:21:26,451 --> 00:21:29,246
...in un ecosistema che
non è in grado di tollerarle.
308
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
Tradotto da:
Isabella Lionetti