1 00:00:04,337 --> 00:00:05,964 I SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,718 NON APPENDERÒ CIAMBELLE SULLA MIA PERSONA 3 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 Vai, dentifricio. Vai! Muovi quelle chiappe pallide! 4 00:00:56,598 --> 00:00:59,100 Dai, shampoo! Su che ce la fai! 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,853 Ho vinto la tua stupida gara tra i prodotti da bagno! 6 00:01:01,936 --> 00:01:04,647 Non è giusto. Hai vinto solo perché avevi la corsia interna. 7 00:01:04,731 --> 00:01:06,608 Se l'acqua avesse fatto vortice nell'altra direzione... 8 00:01:06,691 --> 00:01:09,486 Non lo fa mai nell'altra direzione. Nell'emisfero settentrionale... 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 ...l'acqua drena sempre in senso antiorario. 10 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 Si chiama effetto Coriolis. 11 00:01:13,406 --> 00:01:16,826 Nossignore. L'acqua non obbedisce alle tue regole. 12 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Va dove vuole. Come me, baby. 13 00:01:19,704 --> 00:01:23,333 Sì, Bart. Perché non provi, così vedi? 14 00:01:26,044 --> 00:01:28,922 So di averla vista andare nell'altra direzione. 15 00:01:29,005 --> 00:01:31,508 Ah, il fedele gabinetto. 16 00:01:31,591 --> 00:01:33,510 Conferma le mie parole. 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,145 Sto cantando sotto la docc... 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 Calda! Fredda! 19 00:01:46,773 --> 00:01:50,860 Calda! Fredda! Calda! Ma chi è? 20 00:01:53,655 --> 00:01:57,742 Oh, santo cielo, Bart, usa lo scopino. 21 00:01:57,826 --> 00:02:01,246 Bart, l'acqua va nell'altra direzione solo nell'emisfero meridionale. 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,165 Che diavolo è l'emisfero meridionale? 23 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Non hai mai dato un'occhiata al tuo mappamondo? 24 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 BUON COMPLEANNO! CON AFFETTO, DAL NONNO 25 00:02:08,336 --> 00:02:12,549 L'emisfero meridionale comprende tutto ciò che si trova sotto l'equa... 26 00:02:14,592 --> 00:02:16,594 Questa linea. 27 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Allora, ad esempio, qui in Argentina... 28 00:02:20,557 --> 00:02:23,768 ...o in Rand McNally, tutta l'acqua scorre al contrario? 29 00:02:24,811 --> 00:02:28,523 In effetti, in Rand McNally, portano i cappelli ai piedi... 30 00:02:28,606 --> 00:02:32,026 - ...e gli hamburger mangiano le persone. - Forte. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 ELENCO TELEFONICO 32 00:02:33,319 --> 00:02:34,696 CHIAMATE INTERNAZIONALI 33 00:02:47,250 --> 00:02:49,335 STAZIONE DI RICERCA DEL POLO SUD 34 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 Pronto, Emisfero Meridionale? 35 00:02:52,755 --> 00:02:54,966 In che direzione scorre l'acqua nel vostro gabinetto? 36 00:02:55,049 --> 00:02:57,594 Attenda un attimo, controllo. 37 00:03:04,058 --> 00:03:05,393 Roba da pazzi. 38 00:03:09,355 --> 00:03:13,193 Per favore, ripeta ancora che devo tradurre per el presidente. 39 00:03:13,276 --> 00:03:16,196 In che direzione scorre l'acqua nel vostro gabinetto? 40 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 "Dice che la marea cambia!" 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 "¡Ay Caramba! Allora i ribelli presto si impadroniranno della capitale!" 42 00:03:22,410 --> 00:03:23,786 "Devo fuggire!" 43 00:03:26,497 --> 00:03:30,043 Non riesco ad avere una risposta chiara da questo pazzo emisfero. 44 00:03:33,004 --> 00:03:35,006 Un minuto, un minuto. 45 00:03:36,466 --> 00:03:40,053 Questo telefono in macchina è una scocciatura. 46 00:03:40,136 --> 00:03:42,680 - Buenas noches, mio capo. - Sì, sì. 47 00:03:47,143 --> 00:03:49,479 Bart, non puoi chiamare quei posti. 48 00:03:49,562 --> 00:03:53,900 Non sai quanto costano le chiamate internazionali? 49 00:03:54,609 --> 00:03:57,612 Pronto, centralino, vorrei fare una chiamata a carico del destinatario... 50 00:03:58,154 --> 00:03:59,489 ...per l'Australia. 51 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 Pronto, è il centralino. Accetta una chiamata da parte di... 52 00:04:11,167 --> 00:04:14,754 Sono il dottor Bart Simpson della Commissione Internazionale Scarichi. 53 00:04:14,837 --> 00:04:17,131 - È un'emergenza. - Se è un'emergenza, allora... 54 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Ci risulta che gli scarichi nella vostra zona siano malfunzionanti e... 55 00:04:20,009 --> 00:04:23,638 - ...risucchino persone e quant'altro. - Cribbio! È terribile! 56 00:04:23,721 --> 00:04:26,808 Certo. Deve controllare il suo lavandino e gabinetto... 57 00:04:26,891 --> 00:04:31,562 ... e dirci in che direzione scorre l'acqua. E, per carità, stia distante! 58 00:04:37,902 --> 00:04:41,114 Dottore, in tutti i sanitari, l'acqua drena in senso orario. 59 00:04:41,197 --> 00:04:43,825 Aveva ragione. Stupida Lisa, reginetta delle scienze. 60 00:04:43,908 --> 00:04:47,537 Beh, perché non controlla lo scarico dei vicini? Attendo in linea. 61 00:04:52,083 --> 00:04:56,504 Ehi, Bart, c'è stato un incendio al forno e tutto il centro sa di biscotti. 62 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Vuoi andare a annusare? 63 00:04:58,423 --> 00:05:01,384 Sì. Sì, vengo. 64 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 Pronto, dottore? Dottore? 65 00:05:11,686 --> 00:05:15,857 Ho controllato dai Quilamaguery. Anche lì l'acqua scorre in senso orario. 66 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 L'acqua? Non mi interessa più. 67 00:05:18,234 --> 00:05:19,777 Siamo per caso in peric... 68 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 TRE SETTIMANE DOPO... 69 00:05:24,866 --> 00:05:29,996 "Burkina Faso"? "Zona disputata"? Chi ha chiamato questi posti? 70 00:05:30,079 --> 00:05:32,081 Zitto, potresti essere stato tu. Non mi ricordo. 71 00:05:32,165 --> 00:05:35,710 - No, chiederò a Marge. - No! No! Perché umiliarci entrambi? 72 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Tu scrivi un assegno e io rilascerò dell'altra endorfina. 73 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Novecento dollaroni? Tobias! 74 00:05:45,470 --> 00:05:49,140 Hai accettato una chiamata di 6 ore a carico nostro dagli Stati Uniti? 75 00:05:49,223 --> 00:05:50,600 Era una chiamata d'emergenza... 76 00:05:50,683 --> 00:05:54,145 ...dalla Commissione Internazionale Scarichi di Springfield. 77 00:05:54,228 --> 00:05:57,357 Oh, mio Dio! Non si è mica rotto il bidet, vero? 78 00:05:59,025 --> 00:06:01,152 - Pronto? - Sì, sto chiamando da... 79 00:06:01,235 --> 00:06:03,154 ...da Squatter's Crog, in Australia. 80 00:06:03,237 --> 00:06:07,658 Voglio parlare immediatamente con il dottor Bart Simpson. 81 00:06:07,742 --> 00:06:09,952 - Attenda, prego. - Va bene, ma non... 82 00:06:10,036 --> 00:06:12,497 Pronto. Parla Burt Stanton. 83 00:06:12,580 --> 00:06:15,541 Voglio parlare con Bart Simpson! Che società è questa? 84 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 È l'ufficio di Bart Simpson. 85 00:06:17,126 --> 00:06:19,712 Sia ringraziato il Signore. Senta, stavo dicendo... 86 00:06:19,796 --> 00:06:21,798 Un momento, prego. 87 00:06:22,548 --> 00:06:26,511 Chi credono che io sia, uno stupido australiano? 88 00:06:26,594 --> 00:06:28,262 Bastardi yankee. Dovrei... 89 00:06:28,346 --> 00:06:31,516 Sono Bart Simpson. Desidera, signora? 90 00:06:31,599 --> 00:06:34,018 Sì... Mi chiamo Bruno Drundridge, okay. 91 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 E lei mi deve 900 dollari! 92 00:06:36,145 --> 00:06:39,649 - No, è lei che mi deve 900 dollari! - Guai a te... 93 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Sei solo un ragazzaccio discolo, vero? 94 00:06:42,985 --> 00:06:47,407 Hai scelto la persona sbagliata da importunare, ragazzo. 95 00:06:47,490 --> 00:06:50,868 Non credo proprio. Cosa può farmi dall'Australia? 96 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Ehi, mi sembra di sentire un dingo che sta divorando il suo bambino. 97 00:06:56,457 --> 00:07:00,336 Basta! Riferirò l'accaduto al mio rappresentante in Parlamento. 98 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 Ehi, Gus! 99 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 Ho una faccenda da riferirti! 100 00:07:04,424 --> 00:07:07,093 È una maledetta indecenza! 101 00:07:07,176 --> 00:07:11,222 Ne parlerò al primo ministro! 102 00:07:13,099 --> 00:07:16,978 Ehi, signor Primo Ministro! 103 00:07:17,061 --> 00:07:18,354 Andy! 104 00:07:19,021 --> 00:07:21,816 Salve, amici. Che novità ci sono? 105 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 30 ANNI DI ELETTRICITÀ 106 00:07:23,484 --> 00:07:25,570 "Signor Simpson", eccetera, eccetera. 107 00:07:25,653 --> 00:07:28,030 "Falsa dichiarazione telefonica"... 108 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 "Distinti saluti", uno scemo australiano. 109 00:07:31,993 --> 00:07:33,369 SECONDO AVVISO 110 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 MALEDETTAMENTE URGENTE 111 00:07:34,954 --> 00:07:36,289 RICHIESTA DI PAGAMENTO 112 00:07:39,333 --> 00:07:41,836 Ehi, dammelo! 113 00:07:41,919 --> 00:07:43,921 "Ufficio del Procuratore Generale"? 114 00:07:44,005 --> 00:07:46,048 "Ufficio del Primo Ministro"? 115 00:07:46,132 --> 00:07:50,094 "Ente Esattore Canguro Arrabbiato"? Cos'è tutta questa roba? 116 00:07:50,178 --> 00:07:54,390 Niente. Uno stupido paese dice che gli devo del denaro. 117 00:07:54,474 --> 00:07:57,518 Bart, è meglio che ne parli a mamma e papà. 118 00:07:57,977 --> 00:08:01,731 Ehi, in caso vi giungano delle voci strane, sono stato citato... 119 00:08:01,814 --> 00:08:05,610 - ...per frode in Australia. - Non è un motivo per bloccare la TV. 120 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 Oh, cielo. 121 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 Bart, hai ingannato un ragazzo australiano... 122 00:08:12,700 --> 00:08:14,952 ...facendogli accettare una chiamata a carico da $900? 123 00:08:15,036 --> 00:08:16,579 Sissignora. 124 00:08:16,662 --> 00:08:22,001 È qui, l'Australia. Che mi venga un colpo. 125 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 Guarda questo paese. "U-R-gay". 126 00:08:30,676 --> 00:08:34,722 Oh, cielo. Salve. Sono Evan Conover del Dipartimento di Stato USA. 127 00:08:34,805 --> 00:08:38,226 "Sottosegretario Protocolli Internazionali, 128 00:08:38,309 --> 00:08:40,728 Sezione Mocciosi e Buffoni". 129 00:08:40,811 --> 00:08:44,482 Purtroppo, Bart ha commesso la sua bricconata al momento peggiore. 130 00:08:44,565 --> 00:08:48,444 Le relazioni tra America e Australia non sono mai state così tese. 131 00:08:48,528 --> 00:08:49,904 AUSTRALIA, Sentimenti feriti di 132 00:08:49,987 --> 00:08:53,741 Negli anni 80, gli USA hanno avuto una breve infatuazione... 133 00:08:55,117 --> 00:08:56,577 ...per l'Australia 134 00:08:56,661 --> 00:08:58,079 PANINO VEGEMITE EXTRALUNGO $1.99 135 00:08:58,162 --> 00:09:00,289 Gli australiani pensavano che sarebbe durata in eterno. 136 00:09:00,373 --> 00:09:01,582 FESTIVAL SERIO DI YAHOO 137 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 Conosco quelle parole. Ma quel cartello non ha senso. 138 00:09:04,710 --> 00:09:07,922 Ma poi la mania per la terra dei canguri è cessata e il clima diplomatico... 139 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 ...si è notevolmente raffreddato. 140 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 CUBA PIANO B 141 00:09:11,676 --> 00:09:13,886 Facciamo finta di non averlo visto. 142 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 E la monelleria di Bart ha messo ancora più in agitazione gli australiani. 143 00:09:18,474 --> 00:09:22,979 Oh, ad agitare è bravissimo. 144 00:09:27,650 --> 00:09:29,860 - Come possiamo aiutarla? - Ormai è troppo tardi... 145 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 ...per limitarsi a restituire i soldi. 146 00:09:31,529 --> 00:09:34,282 Ma in segno di buona fede nei confronti dei nostri amici australiani... 147 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 ...vorremmo imprigionare Bart per cinque anni. 148 00:09:37,034 --> 00:09:39,870 È una punizione dura ma giusta. Ragazzo, vai con quell'uomo. 149 00:09:39,954 --> 00:09:42,748 No, no, no, no! 150 00:09:42,832 --> 00:09:47,378 Mio figlio non andrà in prigione per uno stupido diverbio con l'Australia. 151 00:09:47,461 --> 00:09:51,507 Trovatevi un altro paese con il quale intrattenere relazioni. 152 00:09:51,591 --> 00:09:54,635 Ne siete proprio sicuri? Il bus per la prigione è in partenza. 153 00:09:54,719 --> 00:09:57,847 Okay, non mi sembra di riscuotere molti consensi per la prigione. 154 00:09:57,930 --> 00:09:59,974 C'è un'altra opzione. 155 00:10:00,057 --> 00:10:04,520 Ritireranno l'accusa a patto che Bart si scusi pubblicamente in Australia. 156 00:10:04,604 --> 00:10:07,857 Bart non deve far altro che scusarsi e andiamo gratis in Australia? 157 00:10:09,025 --> 00:10:11,611 Questo lo so fare. Sono un esperto in finte scuse. 158 00:10:11,694 --> 00:10:13,237 - Bart! - Scusa. 159 00:10:13,321 --> 00:10:15,156 Così va meglio. 160 00:10:17,199 --> 00:10:18,659 AVIOLINEE TRANSEMISFERICHE 161 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 PREPARATE IL PASSAPORTO DOGANA 162 00:10:48,314 --> 00:10:51,525 Siamo partiti alle 13:30 di lunedì. Che ore sono adesso? 163 00:10:51,609 --> 00:10:53,819 Sono le 6:45 del mercoledì successivo. 164 00:10:53,903 --> 00:10:57,239 Forse ti interessa anche sapere che qui è estate, non inverno. 165 00:10:59,241 --> 00:11:02,703 Cosa dice quel cartello? Credevo che parlassero inglese in questo Paese. 166 00:11:02,787 --> 00:11:06,082 Dice che non si possono portare piante o animali dall'estero. 167 00:11:06,165 --> 00:11:11,379 Qualsiasi vegetale o animale estraneo altererebbe l'equilibrio ambientale. 168 00:11:13,047 --> 00:11:16,676 Spiacente, piccola, non voglio causare ulteriori scompigli in questo posto. 169 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Ti riprendo al ritorno a casa. 170 00:11:31,190 --> 00:11:33,275 AMBASCIATA USA GABINETTO SOLO PER CITTADINI USA 171 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 Ehi, lei non è mica come una di quelle guardie inglesi... 172 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 ...che non possono né ridere, né sorridere, né niente? 173 00:11:47,164 --> 00:11:49,542 No, signore! Corpo dei Marines, signore! 174 00:11:52,420 --> 00:11:55,172 Oh, sì. Questa è vita. 175 00:11:55,256 --> 00:11:58,843 Ragazzo, l'estate prossima potresti commettere una frode in Florida? 176 00:11:58,926 --> 00:12:00,845 Ci ho già fatto un pensierino, papà. 177 00:12:00,928 --> 00:12:04,223 Permesso. Signori Simpson, vi presento il nostro ambasciatore... 178 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 ...l'illustre Averil Ward. 179 00:12:06,183 --> 00:12:09,770 Salve. Tutto è pronto per le pubbliche scuse di Bart. 180 00:12:09,854 --> 00:12:12,773 Il signor Conover vi attende al Parlamento alle ore 15. 181 00:12:12,857 --> 00:12:14,233 Avete delle domande? 182 00:12:14,316 --> 00:12:16,694 - L'acqua scorre al contrario nei wc qui? - No. 183 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 Per combattere la nostalgia di casa, abbiamo un dispositivo che la fa... 184 00:12:19,613 --> 00:12:21,490 ...scorrere correttamente, all'americana. 185 00:12:27,455 --> 00:12:31,167 Dolce patria della libertà 186 00:12:31,250 --> 00:12:34,462 Canto delle tue gesta 187 00:12:36,547 --> 00:12:38,215 TERRITORIO AUSTRALIANO OBBEDITE LE LEGGI LOCALI 188 00:12:38,299 --> 00:12:42,261 Ehi, GI Joe, il tuo cartello è sbagliato. Siamo già in Australia. 189 00:12:42,344 --> 00:12:45,514 In effetti, signore, l'ambasciata è considerata suolo americano. 190 00:12:45,598 --> 00:12:48,726 Davvero? Guarda, ragazzo. Adesso sono in Australia. 191 00:12:48,809 --> 00:12:51,479 E ora sono in America. Australia. America. 192 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 - Australia. - Ho capito, papà. 193 00:12:53,647 --> 00:12:56,150 Homer, basta. 194 00:12:57,151 --> 00:12:59,904 Qui in America, non tolleriamo queste scemate, signore. 195 00:12:59,987 --> 00:13:02,239 CENTRO CULTURALE "POGGIATECI IL FONDOSCHIENA" 196 00:13:02,323 --> 00:13:03,783 IL NOSTRO PRIMO MINISTRO 197 00:13:03,866 --> 00:13:07,328 "L'Australia è stata fondata come colonia per detenuti britannici". 198 00:13:07,411 --> 00:13:09,246 Lisa, attenta alla macchina fotografica. 199 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 E quello lo chiami un coltello? 200 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Questo è un coltello. 201 00:13:20,341 --> 00:13:24,136 - Non è un coltello. È un cucchiaio. - Okay, va bene. Vinci tu. 202 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Vedo che hai già giocato a coltello-cucchiaio. 203 00:13:29,266 --> 00:13:34,355 Mi dia una di quelle famose birre giganti di cui ho sentito tanto parlare. 204 00:13:34,438 --> 00:13:35,981 C'è qualcosa che non va, yankee? 205 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 No. È un po' grandina. 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 - Mi dia una tazza di caffè. - Ecco qua la birra. 207 00:13:42,822 --> 00:13:44,448 No, ho detto caffè. 208 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 - Birra? - Caffè. 209 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Birra? 210 00:13:49,370 --> 00:13:53,457 - C-A... - B-I... 211 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Ci ritroviamo qui per cena. Buona fortuna, tesoro. 212 00:14:03,384 --> 00:14:06,136 Bart, mi dispiace di perdermi la tua pubblica umiliazione... 213 00:14:06,220 --> 00:14:10,516 ...ma non posso rinunciare a vedere il Walambaloo Dirt Monument. 214 00:14:17,439 --> 00:14:21,485 Udite! Udite! La seduta è aperta. 215 00:14:21,861 --> 00:14:24,572 Con la cooperazione del Dipartimento di Stato americano... 216 00:14:24,655 --> 00:14:26,782 ...abbiamo oggi qui presente Bart Simpson. 217 00:14:30,035 --> 00:14:32,454 Credo che abbia qualcosa da dire. 218 00:14:32,538 --> 00:14:34,248 Bart? 219 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Scusatemi. 220 00:14:43,924 --> 00:14:47,094 Mi dispiace per quel che ho fatto al vostro Paese. 221 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 Beh, sei libero di andare, Bart... 222 00:14:52,433 --> 00:14:54,768 ...dopo la tua punizione aggiuntiva. 223 00:14:54,852 --> 00:14:57,146 - Punizione! - Beh, delle semplici scuse... 224 00:14:57,229 --> 00:14:58,814 ...sarebbero un po' vane. 225 00:14:58,898 --> 00:15:00,941 Prendiamolo a calci! 226 00:15:01,025 --> 00:15:03,777 - A calci? - Solo qualche calcio nel didietro. 227 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Ma che razza di popolo malato... 228 00:15:21,879 --> 00:15:23,923 ...può prendere a calci qualcuno con uno stivale gigante? 229 00:15:24,006 --> 00:15:27,635 Silenzio, signor Simpson. Denigrare lo stivale è un'offesa da prendere a calci. 230 00:15:27,718 --> 00:15:30,054 È una tradizione di cui siamo fieri. 231 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 Ci ha venduto, Conover! 232 00:15:47,029 --> 00:15:50,157 State indietro o prendo a calci il vostro primo ministro! Sul serio. 233 00:15:50,240 --> 00:15:52,826 Che Dio mi aiuti, lo prendo a calci! 234 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 Quando imparerete, voi australiani? 235 00:15:55,913 --> 00:15:58,749 In America, abbiamo smesso di usare le punizioni corporali... 236 00:15:58,832 --> 00:16:01,710 ...e le cose vanno a gonfie vele. Le strade sono sicure... 237 00:16:01,794 --> 00:16:05,089 ...i vecchi passano indisturbati nei vicoli più tetri e... 238 00:16:05,172 --> 00:16:09,551 ...i deboli e gli emarginati sono ammirati per le loro abilità di programmatori. 239 00:16:09,635 --> 00:16:13,764 Allora, imparate da noi, lasciate che i vostri figli siano liberi e sfrenati... 240 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 ...come dice un vecchio proverbio: 241 00:16:16,725 --> 00:16:20,437 "Lasciate che i vostri figli siano liberi e sfrenati". 242 00:16:20,521 --> 00:16:25,859 E ora, ragazzo, corri all'ambasciata! Torna di corsa sul suolo americano! 243 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 Li fermo io. 244 00:16:33,951 --> 00:16:36,412 Oh, no, sta tornando da questa parte. 245 00:16:36,495 --> 00:16:39,957 Quel tuo lancio esibizionistico sta facendo da boomerang. 246 00:16:43,752 --> 00:16:46,296 Ehi, nascondiamoci nelle tasche. 247 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 Non è come nei cartoni animati. 248 00:16:50,968 --> 00:16:53,679 Già. C'è molto più muco. 249 00:16:53,762 --> 00:16:55,723 A SUD DELL'EQUATORE ARTICOLI DA REGALO 250 00:16:58,308 --> 00:17:00,686 Mamma, hai detto che avrei potuto comprare un souvenir, vero? 251 00:17:00,769 --> 00:17:02,062 Voglio un didjeridu. 252 00:17:07,484 --> 00:17:11,864 Mi sembra un po' caro e rumoroso come souvenir. 253 00:17:11,947 --> 00:17:15,868 Perché non ti prendi un bel berretto? Ti si addice. 254 00:17:15,951 --> 00:17:18,829 PESSUNO È NERFETTO IN AUSTRALIA 255 00:17:18,912 --> 00:17:24,293 Fuori! Fuori! Via! Via! Fuori di qui! 256 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 Queste maledette cose sono dappertutto. Sono nell'ascensore, nel camion... 257 00:17:28,047 --> 00:17:30,758 ...nel bon whizzer e perfino nel Malonga Gilderchuck. 258 00:17:30,841 --> 00:17:35,012 Sono come i canguri. Ma sono dei rettili, già, già. 259 00:17:35,095 --> 00:17:37,681 Li abbiamo anche in America. Si chiamano rane toro. 260 00:17:37,765 --> 00:17:39,850 Cosa? Che strano nome. 261 00:17:39,933 --> 00:17:42,227 Io le chiamo vattelappesca. 262 00:17:44,354 --> 00:17:46,857 Lisa! 263 00:17:46,940 --> 00:17:48,776 Marge! 264 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 I Simpson. 265 00:17:59,328 --> 00:18:01,789 Qui dentro non ci tornano. 266 00:18:04,041 --> 00:18:05,501 COMANDO CANCELLO FABBRICATO CON ORGOGLIO IN USA 267 00:18:16,178 --> 00:18:19,098 Non posso credere che il nostro governo abbia usato Bart in quel modo. 268 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 In questo momento sono molto adirata con il Dipartimento di Stato. 269 00:18:22,184 --> 00:18:26,146 Sì, ma... Stiamo raggiungendo un accordo con gli australiani. 270 00:18:26,230 --> 00:18:30,067 Allora siamo d'accordo. Durante i negoziati, 2 mele candite per ciascuno. 271 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Va bene, una candita e una caramellata. 272 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 Oh, mi faccia il piacere! Dia a me! 273 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 So che Bart ha fatto una cosa sbagliata. Ma è mio figlio... 274 00:18:37,616 --> 00:18:40,285 ...e lo punirò io stessa. 275 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 Tra i nostri paesi possono esserci delle divergenze... 276 00:18:42,746 --> 00:18:46,041 ...ma come esseri umani, credo siano tutti concordi che... 277 00:18:46,125 --> 00:18:51,004 ...non c'è niente che possa sostituire la disciplina di un genitore amorevole. 278 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Le vuole parlare. 279 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Pronto. 280 00:18:56,051 --> 00:18:57,427 Allora siamo d'accordo. 281 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 Non le sarà permesso avvicinarsi nuovamente al telefono. 282 00:19:00,973 --> 00:19:02,391 Ce l'abbiamo fatta. 283 00:19:02,474 --> 00:19:06,186 Abbiamo raggiunto un compromesso per salvare la faccia a entrambi i paesi. 284 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Siamo riusciti a cavarcela con... 285 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 - ...una presa a calci. - Cosa? 286 00:19:09,439 --> 00:19:13,110 Il primo ministro vuole scaraventarlo con un calcio al di là del cancello... 287 00:19:13,193 --> 00:19:16,029 - ...usando una scarpa normale. - Credo che sia un mocassino. 288 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 Niente da fare. Stiamo parlando di mio figlio. 289 00:19:19,324 --> 00:19:22,661 Certo, non è perfetto, ma chi lo è tra i comuni mortali? 290 00:19:22,744 --> 00:19:25,038 No. Mamma, aspetta. 291 00:19:32,421 --> 00:19:36,633 È ora che mi pieghi e accetti il mio destino. 292 00:19:41,388 --> 00:19:46,310 Grazie, Bart. Prometto che non ti prenderò in giro per questo. 293 00:19:46,393 --> 00:19:49,396 Fagli vedere di cosa sono fatti i sederi americani, figliolo. 294 00:19:53,984 --> 00:19:55,360 Ecco fatto, ragazzo. 295 00:19:55,736 --> 00:19:58,864 Questo è per il Commonwealth australiano. 296 00:20:05,913 --> 00:20:08,248 E questo è per gli Stati Uniti d'America. 297 00:20:08,332 --> 00:20:09,583 NON CALPESTATEMI 298 00:20:25,641 --> 00:20:27,142 Sono contenta che tu stia bene, tesoro. 299 00:20:27,226 --> 00:20:30,145 Ma vorrei che avessi scelto un modo più raffinato di essere patriottico. 300 00:20:30,229 --> 00:20:33,732 Sono sorpresa che tu abbia scritto in modo così leggibile sul tuo sedere. 301 00:20:45,285 --> 00:20:48,247 Okay, amici, scagliate! 302 00:20:51,875 --> 00:20:54,211 Ehi, raggiungeremo la terra su una portaerei? 303 00:20:54,294 --> 00:20:57,714 No, signore. L'imbarcazione più vicina è la USS Walter Mondale. 304 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 È una nave lavanderia. Farete con loro il resto del viaggio. 305 00:21:14,106 --> 00:21:18,193 Ehi, guardate. Quelle rane si stanno mangiando tutti i raccolti. 306 00:21:23,282 --> 00:21:26,368 Ecco cosa succede quando si introducono specie estranee... 307 00:21:26,451 --> 00:21:29,246 ...in un ecosistema che non è in grado di tollerarle. 308 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 Tradotto da: Isabella Lionetti