1 00:00:03,294 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,718 LOS DONUTS NO SE LLEVAN PUESTOS 3 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 ¡Venga, pasta de dientes! ¡Mueve tu pastoso culo blanco! 4 00:00:56,598 --> 00:00:59,100 ¡Aúpa, champú! ¡Tú puedes! 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,853 ¡He ganado tu estúpida carrera de productos de baño! 6 00:01:01,936 --> 00:01:04,314 No vale. Has corrido por el carril de dentro. 7 00:01:04,397 --> 00:01:06,608 Si el agua girase en el otro sentido... 8 00:01:06,691 --> 00:01:11,571 Imposible. En el Hemisferio Norte gira en sentido opuesto a las agujas del reloj. 9 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 Se llama el efecto de Coriolis. 10 00:01:13,406 --> 00:01:16,826 ¡Anda ya! El agua no sigue tus normas. 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Va donde quiere. Como yo, nena. 12 00:01:19,704 --> 00:01:23,333 Sí, Bart. ¿Por qué no lo pruebas y lo ves? 13 00:01:26,044 --> 00:01:28,922 Yo la he visto ir hacia el otro lado. 14 00:01:29,005 --> 00:01:31,508 Ah, mi leal retrete. 15 00:01:31,591 --> 00:01:33,510 Tú me darás la razón. 16 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 Cantando bajo la duch... 17 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 ¡Caliente! ¡Fría! 18 00:01:46,773 --> 00:01:50,860 ¡Caliente! ¡Fría! ¡Caliente! ¿Quién está haciendo eso? 19 00:01:53,655 --> 00:01:57,742 Por el amor de Dios, Bart, utiliza el desatascador. 20 00:01:57,826 --> 00:02:01,287 El agua solo gira en el otro sentido en el Hemisferio Sur. 21 00:02:01,371 --> 00:02:04,165 ¿Qué demonios es el Hemisferio Sur? 22 00:02:04,249 --> 00:02:06,376 ¿Nunca has mirado tu globo terráqueo? 23 00:02:06,459 --> 00:02:07,836 ¡FELICIDADES! CON AMOR, EL ABUELO 24 00:02:08,211 --> 00:02:12,549 ¿Ves? El Hemisferio Sur es todo lo que se encuentra por debajo del ecua... 25 00:02:14,592 --> 00:02:16,594 De esta línea. 26 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 ¿O sea que, digamos, en Argentina... 27 00:02:20,557 --> 00:02:24,018 ...o en Rand McNally, el agua va hacia el otro lado? 28 00:02:24,811 --> 00:02:28,523 En realidad, en Rand McNally, llevan sombreros en los pies... 29 00:02:28,606 --> 00:02:32,026 - ...y las hamburguesas comen gente. - Mola. 30 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 GUÍA TELEFÓNICA 31 00:02:33,319 --> 00:02:34,696 LLAMADAS INTERNACIONALES 32 00:02:47,250 --> 00:02:49,335 CENTRO DE INVESTIGACIÓN DEL POLO SUR 33 00:02:51,254 --> 00:02:52,714 ¿Oiga? ¿Hemisferio Sur? 34 00:02:52,797 --> 00:02:54,966 ¿En qué sentido va el agua de su retrete? 35 00:02:55,049 --> 00:02:57,594 Un momento, voy a mirar. 36 00:03:04,058 --> 00:03:05,393 Puñetas. 37 00:03:09,355 --> 00:03:13,193 Por favor, repítalo otra vez, y yo se lo traduzco al presidente. 38 00:03:13,276 --> 00:03:16,196 ¿En qué sentido gira ahí el agua del retrete? 39 00:03:26,497 --> 00:03:30,043 No me dan una respuesta clara en este hemisferio de locos. 40 00:03:38,134 --> 00:03:40,053 ...lata de teléfono. 41 00:03:47,143 --> 00:03:49,479 Bart, no puedes llamar a estos lugares. 42 00:03:49,562 --> 00:03:53,900 ¿Es que no sabes lo caras que son las llamadas internacionales? 43 00:03:54,525 --> 00:03:57,612 Oiga, operadora, quisiera llamar a cobro revertido... 44 00:03:58,154 --> 00:03:59,489 ...a Australia. 45 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 Es la operadora. ¿Acepta una conferencia a cobro revertido de...? 46 00:04:11,167 --> 00:04:14,754 Sí, doctor Bart Simpson, de la Comisión Internacional de Desagües. 47 00:04:14,837 --> 00:04:17,131 - Es una emergencia. - Si es una emergencia... 48 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Algunos desagües de su zona se están tragando... 49 00:04:20,009 --> 00:04:23,638 - ...a la gente y no sé qué más. - ¡Corcho! ¡Es horrible! 50 00:04:23,721 --> 00:04:26,808 Pues sí. Necesitamos que mire su retrete... 51 00:04:26,891 --> 00:04:31,562 ...y que nos diga en qué sentido corre el agua. ¡Y no se acerque mucho! 52 00:04:37,902 --> 00:04:41,114 Corre en el sentido de las agujas del reloj, señor. 53 00:04:41,197 --> 00:04:43,825 Tenía razón. Estúpida Lisa, reina de la ciencia. 54 00:04:43,908 --> 00:04:47,537 Oiga, ¿le importaría mirar en el de su vecino? Esperaré. 55 00:04:52,083 --> 00:04:56,504 Bart, hay un incendio en la pastelería y todo el centro huele a galletas. 56 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 ¿Quieres venir a oler? 57 00:04:58,423 --> 00:05:01,384 Sí, sí quiero. 58 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 ¿Oiga, señor? ¿Señor? 59 00:05:11,686 --> 00:05:15,857 Vuelvo de casa de los Quilamaguery. Ahí también corre en el mismo sentido. 60 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 ¿El agua? Eso ya me da igual. 61 00:05:18,234 --> 00:05:19,819 ¿Corremos peligro...? 62 00:05:19,902 --> 00:05:21,863 TRES SEMANAS DESPUÉS... 63 00:05:24,866 --> 00:05:29,996 ¿"Burkina Faso"? ¿"Zona en litigio"? ¿Quién ha llamado a estos sitios raros? 64 00:05:30,079 --> 00:05:32,081 Calla, igual fuiste tú. No me acuerdo. 65 00:05:32,165 --> 00:05:35,710 - No, se lo preguntaré a Marge. - ¡No! ¿Por qué pasar vergüenza? 66 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Escribe un talón, y yo segregaré más endorfinas. 67 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 ¿Novecientos dólares? ¡Tobias! 68 00:05:45,470 --> 00:05:49,140 ¿Aceptaste una llamada a cobro revertido de seis horas de EE. UU.? 69 00:05:49,223 --> 00:05:50,600 Era una emergencia... 70 00:05:50,683 --> 00:05:54,145 ...de la Comisión Internacional de Desagües de Springfield. 71 00:05:54,228 --> 00:05:57,357 ¡Dios mío! No funcionará mal el bidé, ¿verdad? 72 00:05:59,025 --> 00:06:01,152 - ¿Diga? - Llamo desde... 73 00:06:01,235 --> 00:06:03,154 ...Squatter's Crog, Australia. 74 00:06:03,237 --> 00:06:07,658 Quiero hablar con el doctor Bart Simpson inmediatamente. 75 00:06:07,742 --> 00:06:09,952 - Un momento. - Bien, pero no... 76 00:06:10,036 --> 00:06:12,497 Diga. Burt Stanton al habla. 77 00:06:12,580 --> 00:06:15,541 ¡He dicho Bart Simpson! ¿Qué clase de empresa es esta? 78 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 Despacho de Bart Simpson. 79 00:06:17,126 --> 00:06:19,712 Gracias a Dios. Mire, le comentaba que... 80 00:06:19,796 --> 00:06:21,798 Un momento, por favor. 81 00:06:22,548 --> 00:06:26,511 ¿Quién se cree que soy, un cabeza de chorlito australiano? 82 00:06:26,594 --> 00:06:28,262 Malditos yanquis. Debería... 83 00:06:28,346 --> 00:06:31,516 Bart Simpson al habla. ¿Qué desea, señora? 84 00:06:31,599 --> 00:06:34,018 Hola. Me llamo Bruno Drundridge, ¿sabe? 85 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 ¡Me debe 900 dólares, amigo! 86 00:06:36,145 --> 00:06:39,649 - No, ¡usted me debe a mí 900 dólares! - Pero bueno... 87 00:06:40,274 --> 00:06:42,902 Solo eres un mocoso, un gamberro, ¿a que sí? 88 00:06:42,985 --> 00:06:47,407 No sabes cómo te has equivocado conmigo, amigo. 89 00:06:47,490 --> 00:06:50,868 De eso nada. Estás en el quinto pino, en Australia. 90 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Oiga, me parece oír que un dingo se está comiendo a su bebé. 91 00:06:56,457 --> 00:07:00,336 ¡Se acabó! Voy a denunciar esto ante mi representante en el Parlamento. 92 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 ¡Eh, Gus! 93 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 ¡Tengo algo de lo que informarte! 94 00:07:04,424 --> 00:07:07,093 ¡Esto es un auténtico atropello! 95 00:07:07,176 --> 00:07:11,222 ¡Voy a decírselo al Primer Ministro! 96 00:07:13,099 --> 00:07:16,978 ¡Oiga, señor Primer Ministro! 97 00:07:17,061 --> 00:07:18,354 ¡Andy! 98 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Hola, tíos. ¿Qué hay de nuevo? 99 00:07:21,858 --> 00:07:23,401 30 AÑOS DE ELECTRICIDAD 100 00:07:23,484 --> 00:07:25,570 "Seños Simpson", bla, bla. 101 00:07:25,653 --> 00:07:28,030 "Usurpación de personalidad por teléfono..." 102 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 "Atentamente", un idiota australiano. 103 00:07:31,993 --> 00:07:33,369 VENCIMIENTO DE PAGO 104 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 MOGOLLÓN DE URGENTE 105 00:07:34,954 --> 00:07:36,289 SE EXIGE EL PAGO 106 00:07:39,333 --> 00:07:41,836 ¡Oye, que eso lo necesito! 107 00:07:41,919 --> 00:07:43,921 ¿"Oficina del Fiscal General"? 108 00:07:44,005 --> 00:07:46,048 ¿"Oficina del Primer Ministro"? 109 00:07:46,132 --> 00:07:50,094 ¿"Agencia de cobro El Saltarín Cabreado"? ¿Qué es todo esto? 110 00:07:50,178 --> 00:07:54,390 Nada. Un país estúpido cree que le debo dinero. 111 00:07:54,474 --> 00:07:57,727 Bart, es mejor que hables con papá y mamá de esto. 112 00:07:57,810 --> 00:08:01,731 Chicos, antes de que os lleguen falsos rumores, he sido acusado... 113 00:08:01,814 --> 00:08:05,610 - ...de fraude en Australia. - Esa no es razón para que tapes la tele. 114 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 Dios. 115 00:08:10,031 --> 00:08:14,952 ¿Engañaste a un niño australiano para que aceptara una llamada de 900 dólares? 116 00:08:15,036 --> 00:08:16,579 Sí, señora. 117 00:08:16,662 --> 00:08:22,001 Ahí está, Australia. Que me zurzan. 118 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 Mira qué país más guay. "U-ru-guay". 119 00:08:30,676 --> 00:08:34,722 Hola. Soy Evan Conover, del Ministerio de Asuntos Exteriores. 120 00:08:34,805 --> 00:08:40,728 "Subsecretario de Protocolo Internacional. Sección de Gamberros". 121 00:08:40,811 --> 00:08:44,482 Por desgracia, tu bromita no podría haber llegado en peor momento. 122 00:08:44,565 --> 00:08:48,444 Las relaciones con Australia están peor que nunca. 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,987 AUSTRALIA, ofendida 124 00:08:50,071 --> 00:08:54,784 Como recordarán, a finales de los 80, EE. UU. tuvo un breve romance... 125 00:08:54,867 --> 00:08:56,577 ...con la cultura australiana. 126 00:08:56,661 --> 00:08:58,079 BOCATA AUSTRALIANO 127 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 Los australianos creyeron que sería permanente. 128 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 FESTIVAL SERIO DE YAHOO 129 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 Conozco esas palabras, pero el cartel no tiene sentido. 130 00:09:04,710 --> 00:09:07,922 El caso es que la moda pasó y el clima diplomático... 131 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 ...se volvió completamente gélido. 132 00:09:11,676 --> 00:09:13,886 Haremos como que no hemos visto eso. 133 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 La pulla pueril de Bart ha perturbado aún más a los australianos. 134 00:09:18,474 --> 00:09:22,979 Este perturba a cualquiera. Se lo digo yo. 135 00:09:27,650 --> 00:09:29,860 - ¿Qué podemos hacer? - Es tarde para... 136 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 ...devolverles el dinero. 137 00:09:31,529 --> 00:09:34,282 Como muestra de buena fe ante nuestros amigos australianos... 138 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 ...encarcelaremos a Bart durante cinco años. 139 00:09:37,034 --> 00:09:39,870 Es duro, pero justo. Niño, vete con este señor. 140 00:09:39,954 --> 00:09:42,748 ¡No, no, no! 141 00:09:42,832 --> 00:09:47,378 No dejaré que vaya a la cárcel por una tonta disputa con Australia. 142 00:09:47,461 --> 00:09:51,507 Tendrán que encontrar otro país con el que mantener relaciones. 143 00:09:51,591 --> 00:09:54,635 ¿Seguro? El tren a la cárcel va a efectuar su salida. 144 00:09:54,719 --> 00:09:57,847 Ya veo que lo de la cárcel no goza de aceptación. 145 00:09:57,930 --> 00:09:59,974 Hay otra opción. 146 00:10:00,057 --> 00:10:04,520 Retirarán los cargos si Bart se disculpa públicamente en Australia. 147 00:10:04,604 --> 00:10:07,857 Si Bart se disculpa, ¿nos dan un viaje gratis a Australia? 148 00:10:09,025 --> 00:10:11,611 Con eso puedo. Soy experto en disculpas falsas. 149 00:10:11,694 --> 00:10:13,237 - ¡Bart! - Perdona. 150 00:10:13,321 --> 00:10:15,156 Eso está mejor. 151 00:10:17,199 --> 00:10:18,659 AEROLÍNEAS TRANSHEMISFÉRICAS 152 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 TENGA SU PASAPORTE A MANO ADUANAS 153 00:10:48,314 --> 00:10:51,525 Salimos a la una y media del lunes. ¿Qué hora es ahora? 154 00:10:51,609 --> 00:10:53,819 Son las 7:45 a .m. del miércoles. 155 00:10:53,903 --> 00:10:57,239 Quizá te interese saber que aquí es verano, no invierno. 156 00:10:59,241 --> 00:11:02,703 ¿Qué dice ese letrero? Creía que en este país hablaban inglés. 157 00:11:02,787 --> 00:11:06,082 Dice que no se pueden traer plantas o animales de fuera. 158 00:11:06,165 --> 00:11:11,379 Cualquier ser vivo del exterior podría dañar el equilibrio ecológico. 159 00:11:13,047 --> 00:11:16,676 Perdona, nena, pero no quiero meterme en más líos con estos. 160 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Te recogeré a la vuelta. 161 00:11:31,107 --> 00:11:33,275 EMBAJADA DE EE. UU. ASEOS SOLO PARA CIUDADANOS 162 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 ¿Es usted como uno de esos guardias ingleses... 163 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 ...que no pueden reírse, sonreír ni hacer nada? 164 00:11:47,164 --> 00:11:49,542 ¡No, señor! ¡Soy marine de EE. UU., señor! 165 00:11:52,420 --> 00:11:55,172 ¡Qué bien! Esto sí que es vida. 166 00:11:55,256 --> 00:11:58,843 El verano que viene comete un fraude en Orlando, Florida. 167 00:11:58,926 --> 00:12:00,845 Ya lo tengo todo pensado. 168 00:12:00,928 --> 00:12:04,223 Toc, toc. Simpson, les presento a nuestro embajador... 169 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 ...el honorable Averil Ward. 170 00:12:06,183 --> 00:12:09,770 Hola. Bien, todo está preparado para la disculpa de Bart. 171 00:12:09,854 --> 00:12:12,773 El señor Conover les verá en el Parlamento a las tres de la tarde. 172 00:12:12,857 --> 00:12:14,233 ¿Alguna pregunta? 173 00:12:14,316 --> 00:12:16,694 - ¿Aquí los retretes van al revés? - No. 174 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 Contra la morriña tenemos un dispositivo que... 175 00:12:19,613 --> 00:12:21,490 ...hace que giren como los americanos. 176 00:12:27,455 --> 00:12:31,167 Gran tierra de la libertad 177 00:12:31,250 --> 00:12:34,462 A ti te canto 178 00:12:36,756 --> 00:12:38,215 RESPETEN LAS LEYES LOCALES 179 00:12:38,299 --> 00:12:42,261 Eh, soldadito, este letrero está mal. Ya estamos en Australia. 180 00:12:42,344 --> 00:12:45,514 En realidad, señor, la embajada es territorio americano. 181 00:12:45,598 --> 00:12:48,726 ¿De veras? Mira, hijo. Ahora estoy en Australia. 182 00:12:48,809 --> 00:12:51,479 Y ahora en América. Australia. América. 183 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 - Australia. - Ya lo pillo, papá. 184 00:12:53,647 --> 00:12:56,150 Homer, ya vale. 185 00:12:57,151 --> 00:12:59,904 Aquí en América no toleramos esas tonterías, señor. 186 00:12:59,987 --> 00:13:02,239 CENTRO CULTURAL "PASA PA DENTRO" 187 00:13:02,323 --> 00:13:03,783 NUESTRO PRIMER PRIMER MINISTRO 188 00:13:03,866 --> 00:13:07,328 "Australia fue una colonia fundada para convictos británicos". 189 00:13:07,411 --> 00:13:09,246 Lisa, cuidado con la cámara. 190 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 ¿A eso llamas una navaja? 191 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Esto es una navaja. 192 00:13:20,341 --> 00:13:24,136 - No es una navaja. Es una cuchara. - Vale, vale. Tú ganas. 193 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Ya veo que has jugado a la navaja-cuchara. 194 00:13:29,266 --> 00:13:34,355 Póngame una de esas cervezas gigantes de las que tanto he oído hablar. 195 00:13:34,438 --> 00:13:35,981 ¿Pasa algo, yanqui? 196 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 No. Supongo que es bastante grande. 197 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 - Yo solo quiero un café. - Una cerveza, marchando. 198 00:13:42,822 --> 00:13:44,448 No, le he dicho un café. 199 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 - ¿Cerveza? - Café. 200 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 ¿Cerveza? 201 00:13:49,370 --> 00:13:53,457 - C-A... - C-E... 202 00:13:55,501 --> 00:13:57,294 Parlamento de Austr-al-ia 203 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Quedamos aquí después para ir a cenar. Suerte, cielo. 204 00:14:03,384 --> 00:14:06,136 Siento perderme tu humillación pública... 205 00:14:06,220 --> 00:14:10,516 ...pero debo ver el Monumento de Tierra de Walambaloo. 206 00:14:17,439 --> 00:14:21,485 ¡Silencio! ¡Silencio! ¡Se abre la sesión! Orden en la sala. 207 00:14:21,861 --> 00:14:24,572 Gracias al Ministerio de Asuntos Exteriores de EE. UU... 208 00:14:24,655 --> 00:14:26,782 ...les presento a un tal Bart Simpson. 209 00:14:30,035 --> 00:14:32,454 Creo que tiene algo que decir. 210 00:14:32,538 --> 00:14:34,248 ¿Bart? 211 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Lo siento. 212 00:14:43,924 --> 00:14:47,094 Siento mucho lo que he hecho a su país. 213 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 Bien, ya puedes irte, Bart... 214 00:14:52,224 --> 00:14:54,810 ...después de tu castigo adicional. 215 00:14:54,894 --> 00:14:57,146 - ¿Castigo? - Con una mera disculpa... 216 00:14:57,229 --> 00:14:58,814 ...habría quedado en nada. 217 00:14:58,898 --> 00:15:00,941 ¡Que venga la bota! 218 00:15:01,025 --> 00:15:03,777 - ¿La bota? - Es solo una patadita en el pandero. 219 00:15:20,586 --> 00:15:23,923 ¿En qué clase de país te dan una patada con una bota gigante? 220 00:15:24,006 --> 00:15:27,635 Señor Simpson, chis. Burlarse de la bota es una ofensa. 221 00:15:27,718 --> 00:15:30,054 Ellos se enorgullecen de esa tradición. 222 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 ¡Nos has vendido, Conover! 223 00:15:47,029 --> 00:15:50,157 ¡Atrás o "botaré" a su primer ministro! 224 00:15:50,240 --> 00:15:52,826 ¡Con la ayuda de Dios, le "botaré"! 225 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 ¿Cuándo van a aprender? 226 00:15:55,913 --> 00:15:58,749 En América, ya no infligimos el castigo corporal... 227 00:15:58,832 --> 00:16:01,710 ...y las cosas van mejor. Las calles son seguras... 228 00:16:01,794 --> 00:16:05,089 ...los ancianos van tranquilos por oscuros callejones... 229 00:16:05,172 --> 00:16:09,551 ...y los empollones son admirados como programadores informáticos. 230 00:16:09,635 --> 00:16:13,764 Tomen ejemplo, dejen que sus niños corran salvajes y libres... 231 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 ...porque, como dice el viejo refrán: 232 00:16:16,725 --> 00:16:20,437 "Dejen que sus hijos corran salvajes y libres". 233 00:16:20,521 --> 00:16:25,859 ¡Ahora, hijo, huyamos a la embajada! ¡A territorio norteamericano! 234 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 Yo les detendré. 235 00:16:33,951 --> 00:16:36,412 No, vuelve hacia aquí. 236 00:16:36,495 --> 00:16:39,957 Ese truco del palito se ha vuelto contra nosotros como un bumerán. 237 00:16:43,752 --> 00:16:46,296 Eh, podemos huir en sus bolsas. 238 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 No es como en los dibujos animados. 239 00:16:50,968 --> 00:16:53,679 Sí. Tienen mucho más moco. 240 00:16:53,762 --> 00:16:55,723 TIENDA DE REGALOS AL SUR DEL ECUADOR 241 00:16:58,308 --> 00:17:00,686 Dijiste que podía comprarme un recuerdo, ¿no? 242 00:17:00,769 --> 00:17:02,062 Pues quiero un didjeridu. 243 00:17:07,484 --> 00:17:11,864 Me parece un recuerdo muy ruidoso y caro. 244 00:17:11,947 --> 00:17:15,868 ¿Por qué no te llevas esta gorra? Es ingeniosa, como tú. 245 00:17:15,951 --> 00:17:18,829 PADIE ES NERFECTO EN AUSTRALIA 246 00:17:18,912 --> 00:17:24,293 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Largo! ¡Largo! ¡Fuera de aquí! 247 00:17:24,376 --> 00:17:27,963 Estos bichos están en todas partes. En el ascensor, el camión... 248 00:17:28,047 --> 00:17:30,758 ...en el quinto pino y en la quinta puñeta. 249 00:17:30,841 --> 00:17:35,012 Son como canguros. Pero son reptiles. 250 00:17:35,095 --> 00:17:37,681 En América se llaman ranas toro. 251 00:17:37,765 --> 00:17:39,850 ¿Qué? Vaya nombre más raro. 252 00:17:39,933 --> 00:17:42,227 Yo las llamaría chazwazzers. 253 00:17:44,354 --> 00:17:46,857 ¡Lisa! 254 00:17:46,940 --> 00:17:48,776 ¡Marge! 255 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 Los Simpson. 256 00:17:59,328 --> 00:18:01,789 Aquí estos no vuelven a entrar. 257 00:18:03,916 --> 00:18:05,584 BARRERA HECHO CON ORGULLO EN EE. UU. 258 00:18:16,178 --> 00:18:19,098 ¿Cómo ha podido el gobierno engañar así a Bart? 259 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 Estoy muy furiosa con el Ministerio de Asuntos Exteriores. 260 00:18:22,184 --> 00:18:26,146 Sí, pero... Estamos a punto de conseguir un acuerdo con Australia. 261 00:18:26,230 --> 00:18:30,067 Trato hecho. Durante las negociaciones, nos tocan dos manzanas de caramelo. 262 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Bueno, una de caramelo y una de azúcar. 263 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 ¡Por el amor de Dios! ¡Deme eso! 264 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 Sé que Bart ha hecho algo malo. Pero es mi hijo... 265 00:18:37,616 --> 00:18:40,285 ...y seré yo la que le castigue. 266 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 Nuestros países tendrán sus diferencias... 267 00:18:42,746 --> 00:18:46,041 ...pero como seres humanos, creo que estamos de acuerdo en... 268 00:18:46,125 --> 00:18:51,004 ...que no hay nada que sustituya la disciplina de un padre cariñoso. 269 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Quiere hablar con usted. 270 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Diga. 271 00:18:56,051 --> 00:18:57,427 De acuerdo. 272 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 Ya no se acercará más al teléfono. 273 00:19:00,973 --> 00:19:02,391 Lo conseguimos. 274 00:19:02,474 --> 00:19:06,186 Conseguimos el compromiso que permitirá quedar bien a los dos países. 275 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Todo se quedará en un... 276 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 - ...puntapié. - ¿Qué? 277 00:19:09,439 --> 00:19:13,110 El Primer Ministro quiere dártelo a través de la barrera con... 278 00:19:13,193 --> 00:19:16,029 - ...un zapato de tamaño normal. - Son de cuero. 279 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 No hay trato. Estamos hablando de mi hijo. 280 00:19:19,324 --> 00:19:22,661 Claro que no es perfecto, pero ¿quién lo es en este mundo? 281 00:19:22,744 --> 00:19:25,038 No. Mamá, espera. 282 00:19:32,421 --> 00:19:36,633 Ha llegado el momento de que me incline y reciba mi destino. 283 00:19:41,388 --> 00:19:46,310 Gracias, Bart. Prometo que después de esto no me burlaré de ti. 284 00:19:46,393 --> 00:19:49,396 Demuéstrales de qué están hechas las nalgas americanas. 285 00:19:53,984 --> 00:19:55,360 Eso es, muchacho. 286 00:19:55,736 --> 00:19:58,864 Esto va por la mancomunidad australiana. 287 00:20:05,913 --> 00:20:08,248 Y esto, por Estados Unidos de América. 288 00:20:08,332 --> 00:20:09,583 NO ME PISOTEES 289 00:20:25,641 --> 00:20:27,142 Me alegra que estés bien. 290 00:20:27,226 --> 00:20:30,145 Ojalá hubieras elegido otra forma más fina de ser patriótico. 291 00:20:30,229 --> 00:20:33,732 A mí me ha impresionado la buena letra que te ha salido en tu propio trasero. 292 00:20:45,285 --> 00:20:48,247 ¡Venga, amigos, que se enteren! 293 00:20:51,917 --> 00:20:54,211 ¿Vamos a aterrizar en un portaviones? 294 00:20:54,294 --> 00:20:57,714 No, señor. El buque más cercano es el USS Walter Mondale. 295 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 Es un barco-lavandería. Ellos les llevarán hasta casa. 296 00:21:14,106 --> 00:21:18,193 Eh, mirad. Esas ranas se están comiendo sus cosechas. 297 00:21:23,282 --> 00:21:26,368 Eso pasa cuando introduces una especie de fuera... 298 00:21:26,451 --> 00:21:29,246 ...en un ecosistema que no las tolera. 299 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 Traducción: Carlos Mendez