1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
LOS DONUTS
NO SE LLEVAN PUESTOS
3
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
¡Venga, pasta de dientes!
¡Mueve tu pastoso culo blanco!
4
00:00:56,598 --> 00:00:59,100
¡Aúpa, champú!
¡Tú puedes!
5
00:00:59,184 --> 00:01:01,853
¡He ganado tu estúpida
carrera de productos de baño!
6
00:01:01,936 --> 00:01:04,314
No vale. Has corrido
por el carril de dentro.
7
00:01:04,397 --> 00:01:06,608
Si el agua girase
en el otro sentido...
8
00:01:06,691 --> 00:01:11,571
Imposible. En el Hemisferio Norte gira
en sentido opuesto a las agujas del reloj.
9
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
Se llama el efecto de Coriolis.
10
00:01:13,406 --> 00:01:16,826
¡Anda ya!
El agua no sigue tus normas.
11
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
Va donde quiere.
Como yo, nena.
12
00:01:19,704 --> 00:01:23,333
Sí, Bart.
¿Por qué no lo pruebas y lo ves?
13
00:01:26,044 --> 00:01:28,922
Yo la he visto ir hacia
el otro lado.
14
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
Ah, mi leal retrete.
15
00:01:31,591 --> 00:01:33,510
Tú me darás la razón.
16
00:01:40,892 --> 00:01:43,019
Cantando bajo la duch...
17
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
¡Caliente! ¡Fría!
18
00:01:46,773 --> 00:01:50,860
¡Caliente! ¡Fría! ¡Caliente!
¿Quién está haciendo eso?
19
00:01:53,655 --> 00:01:57,742
Por el amor de Dios, Bart,
utiliza el desatascador.
20
00:01:57,826 --> 00:02:01,287
El agua solo gira en el otro sentido
en el Hemisferio Sur.
21
00:02:01,371 --> 00:02:04,165
¿Qué demonios es
el Hemisferio Sur?
22
00:02:04,249 --> 00:02:06,376
¿Nunca has mirado
tu globo terráqueo?
23
00:02:06,459 --> 00:02:07,836
¡FELICIDADES!
CON AMOR, EL ABUELO
24
00:02:08,211 --> 00:02:12,549
¿Ves? El Hemisferio Sur es todo
lo que se encuentra por debajo del ecua...
25
00:02:14,592 --> 00:02:16,594
De esta línea.
26
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
¿O sea que, digamos, en Argentina...
27
00:02:20,557 --> 00:02:24,018
...o en Rand McNally,
el agua va hacia el otro lado?
28
00:02:24,811 --> 00:02:28,523
En realidad, en Rand McNally,
llevan sombreros en los pies...
29
00:02:28,606 --> 00:02:32,026
- ...y las hamburguesas comen gente.
- Mola.
30
00:02:32,110 --> 00:02:33,236
GUÍA TELEFÓNICA
31
00:02:33,319 --> 00:02:34,696
LLAMADAS
INTERNACIONALES
32
00:02:47,250 --> 00:02:49,335
CENTRO DE INVESTIGACIÓN
DEL POLO SUR
33
00:02:51,254 --> 00:02:52,714
¿Oiga? ¿Hemisferio Sur?
34
00:02:52,797 --> 00:02:54,966
¿En qué sentido va el agua
de su retrete?
35
00:02:55,049 --> 00:02:57,594
Un momento, voy a mirar.
36
00:03:04,058 --> 00:03:05,393
Puñetas.
37
00:03:09,355 --> 00:03:13,193
Por favor, repítalo otra vez,
y yo se lo traduzco al presidente.
38
00:03:13,276 --> 00:03:16,196
¿En qué sentido gira ahí el agua
del retrete?
39
00:03:26,497 --> 00:03:30,043
No me dan una respuesta clara
en este hemisferio de locos.
40
00:03:38,134 --> 00:03:40,053
...lata de teléfono.
41
00:03:47,143 --> 00:03:49,479
Bart, no puedes llamar
a estos lugares.
42
00:03:49,562 --> 00:03:53,900
¿Es que no sabes lo caras que son
las llamadas internacionales?
43
00:03:54,525 --> 00:03:57,612
Oiga, operadora,
quisiera llamar a cobro revertido...
44
00:03:58,154 --> 00:03:59,489
...a Australia.
45
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
Es la operadora. ¿Acepta
una conferencia a cobro revertido de...?
46
00:04:11,167 --> 00:04:14,754
Sí, doctor Bart Simpson,
de la Comisión Internacional de Desagües.
47
00:04:14,837 --> 00:04:17,131
- Es una emergencia.
- Si es una emergencia...
48
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
Algunos desagües de su zona
se están tragando...
49
00:04:20,009 --> 00:04:23,638
- ...a la gente y no sé qué más.
- ¡Corcho! ¡Es horrible!
50
00:04:23,721 --> 00:04:26,808
Pues sí. Necesitamos que mire
su retrete...
51
00:04:26,891 --> 00:04:31,562
...y que nos diga en qué sentido corre
el agua. ¡Y no se acerque mucho!
52
00:04:37,902 --> 00:04:41,114
Corre en el sentido de las agujas
del reloj, señor.
53
00:04:41,197 --> 00:04:43,825
Tenía razón.
Estúpida Lisa, reina de la ciencia.
54
00:04:43,908 --> 00:04:47,537
Oiga, ¿le importaría mirar
en el de su vecino? Esperaré.
55
00:04:52,083 --> 00:04:56,504
Bart, hay un incendio en la pastelería
y todo el centro huele a galletas.
56
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
¿Quieres venir a oler?
57
00:04:58,423 --> 00:05:01,384
Sí, sí quiero.
58
00:05:08,474 --> 00:05:11,602
¿Oiga, señor? ¿Señor?
59
00:05:11,686 --> 00:05:15,857
Vuelvo de casa de los Quilamaguery.
Ahí también corre en el mismo sentido.
60
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
¿El agua?
Eso ya me da igual.
61
00:05:18,234 --> 00:05:19,819
¿Corremos peligro...?
62
00:05:19,902 --> 00:05:21,863
TRES SEMANAS DESPUÉS...
63
00:05:24,866 --> 00:05:29,996
¿"Burkina Faso"? ¿"Zona en litigio"?
¿Quién ha llamado a estos sitios raros?
64
00:05:30,079 --> 00:05:32,081
Calla, igual fuiste tú.
No me acuerdo.
65
00:05:32,165 --> 00:05:35,710
- No, se lo preguntaré a Marge.
- ¡No! ¿Por qué pasar vergüenza?
66
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Escribe un talón, y yo segregaré
más endorfinas.
67
00:05:41,716 --> 00:05:45,386
¿Novecientos dólares?
¡Tobias!
68
00:05:45,470 --> 00:05:49,140
¿Aceptaste una llamada a cobro
revertido de seis horas de EE. UU.?
69
00:05:49,223 --> 00:05:50,600
Era una emergencia...
70
00:05:50,683 --> 00:05:54,145
...de la Comisión Internacional
de Desagües de Springfield.
71
00:05:54,228 --> 00:05:57,357
¡Dios mío!
No funcionará mal el bidé, ¿verdad?
72
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
- ¿Diga?
- Llamo desde...
73
00:06:01,235 --> 00:06:03,154
...Squatter's Crog, Australia.
74
00:06:03,237 --> 00:06:07,658
Quiero hablar con el doctor Bart Simpson
inmediatamente.
75
00:06:07,742 --> 00:06:09,952
- Un momento.
- Bien, pero no...
76
00:06:10,036 --> 00:06:12,497
Diga. Burt Stanton al habla.
77
00:06:12,580 --> 00:06:15,541
¡He dicho Bart Simpson!
¿Qué clase de empresa es esta?
78
00:06:15,625 --> 00:06:17,043
Despacho de Bart Simpson.
79
00:06:17,126 --> 00:06:19,712
Gracias a Dios.
Mire, le comentaba que...
80
00:06:19,796 --> 00:06:21,798
Un momento, por favor.
81
00:06:22,548 --> 00:06:26,511
¿Quién se cree que soy,
un cabeza de chorlito australiano?
82
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
Malditos yanquis. Debería...
83
00:06:28,346 --> 00:06:31,516
Bart Simpson al habla.
¿Qué desea, señora?
84
00:06:31,599 --> 00:06:34,018
Hola. Me llamo
Bruno Drundridge, ¿sabe?
85
00:06:34,102 --> 00:06:36,062
¡Me debe 900 dólares, amigo!
86
00:06:36,145 --> 00:06:39,649
- No, ¡usted me debe a mí 900 dólares!
- Pero bueno...
87
00:06:40,274 --> 00:06:42,902
Solo eres un mocoso,
un gamberro, ¿a que sí?
88
00:06:42,985 --> 00:06:47,407
No sabes cómo te has equivocado
conmigo, amigo.
89
00:06:47,490 --> 00:06:50,868
De eso nada.
Estás en el quinto pino, en Australia.
90
00:06:50,952 --> 00:06:54,580
Oiga, me parece oír que un dingo
se está comiendo a su bebé.
91
00:06:56,457 --> 00:07:00,336
¡Se acabó! Voy a denunciar esto
ante mi representante en el Parlamento.
92
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
¡Eh, Gus!
93
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
¡Tengo algo de lo que informarte!
94
00:07:04,424 --> 00:07:07,093
¡Esto es un auténtico atropello!
95
00:07:07,176 --> 00:07:11,222
¡Voy a decírselo
al Primer Ministro!
96
00:07:13,099 --> 00:07:16,978
¡Oiga, señor Primer Ministro!
97
00:07:17,061 --> 00:07:18,354
¡Andy!
98
00:07:19,021 --> 00:07:21,774
Hola, tíos.
¿Qué hay de nuevo?
99
00:07:21,858 --> 00:07:23,401
30 AÑOS DE
ELECTRICIDAD
100
00:07:23,484 --> 00:07:25,570
"Seños Simpson", bla, bla.
101
00:07:25,653 --> 00:07:28,030
"Usurpación de personalidad
por teléfono..."
102
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
"Atentamente", un idiota australiano.
103
00:07:31,993 --> 00:07:33,369
VENCIMIENTO DE PAGO
104
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
MOGOLLÓN DE URGENTE
105
00:07:34,954 --> 00:07:36,289
SE EXIGE EL PAGO
106
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
¡Oye, que eso lo necesito!
107
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
¿"Oficina del Fiscal General"?
108
00:07:44,005 --> 00:07:46,048
¿"Oficina del Primer Ministro"?
109
00:07:46,132 --> 00:07:50,094
¿"Agencia de cobro El Saltarín Cabreado"?
¿Qué es todo esto?
110
00:07:50,178 --> 00:07:54,390
Nada. Un país estúpido cree
que le debo dinero.
111
00:07:54,474 --> 00:07:57,727
Bart, es mejor que hables
con papá y mamá de esto.
112
00:07:57,810 --> 00:08:01,731
Chicos, antes de que os lleguen
falsos rumores, he sido acusado...
113
00:08:01,814 --> 00:08:05,610
- ...de fraude en Australia.
- Esa no es razón para que tapes la tele.
114
00:08:05,693 --> 00:08:07,278
Dios.
115
00:08:10,031 --> 00:08:14,952
¿Engañaste a un niño australiano para
que aceptara una llamada de 900 dólares?
116
00:08:15,036 --> 00:08:16,579
Sí, señora.
117
00:08:16,662 --> 00:08:22,001
Ahí está, Australia.
Que me zurzan.
118
00:08:22,335 --> 00:08:25,213
Mira qué país más guay.
"U-ru-guay".
119
00:08:30,676 --> 00:08:34,722
Hola. Soy Evan Conover,
del Ministerio de Asuntos Exteriores.
120
00:08:34,805 --> 00:08:40,728
"Subsecretario de Protocolo Internacional.
Sección de Gamberros".
121
00:08:40,811 --> 00:08:44,482
Por desgracia, tu bromita no podría
haber llegado en peor momento.
122
00:08:44,565 --> 00:08:48,444
Las relaciones con Australia
están peor que nunca.
123
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
AUSTRALIA,
ofendida
124
00:08:50,071 --> 00:08:54,784
Como recordarán, a finales de los 80,
EE. UU. tuvo un breve romance...
125
00:08:54,867 --> 00:08:56,577
...con la cultura australiana.
126
00:08:56,661 --> 00:08:58,079
BOCATA AUSTRALIANO
127
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
Los australianos creyeron
que sería permanente.
128
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
FESTIVAL SERIO
DE YAHOO
129
00:09:01,666 --> 00:09:04,627
Conozco esas palabras,
pero el cartel no tiene sentido.
130
00:09:04,710 --> 00:09:07,922
El caso es que la moda pasó
y el clima diplomático...
131
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
...se volvió completamente gélido.
132
00:09:11,676 --> 00:09:13,886
Haremos
como que no hemos visto eso.
133
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
La pulla pueril de Bart ha perturbado
aún más a los australianos.
134
00:09:18,474 --> 00:09:22,979
Este perturba a cualquiera.
Se lo digo yo.
135
00:09:27,650 --> 00:09:29,860
- ¿Qué podemos hacer?
- Es tarde para...
136
00:09:29,944 --> 00:09:31,445
...devolverles el dinero.
137
00:09:31,529 --> 00:09:34,282
Como muestra de buena fe
ante nuestros amigos australianos...
138
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
...encarcelaremos a Bart
durante cinco años.
139
00:09:37,034 --> 00:09:39,870
Es duro, pero justo.
Niño, vete con este señor.
140
00:09:39,954 --> 00:09:42,748
¡No, no, no!
141
00:09:42,832 --> 00:09:47,378
No dejaré que vaya a la cárcel
por una tonta disputa con Australia.
142
00:09:47,461 --> 00:09:51,507
Tendrán que encontrar otro país
con el que mantener relaciones.
143
00:09:51,591 --> 00:09:54,635
¿Seguro? El tren a la cárcel
va a efectuar su salida.
144
00:09:54,719 --> 00:09:57,847
Ya veo que lo de la cárcel
no goza de aceptación.
145
00:09:57,930 --> 00:09:59,974
Hay otra opción.
146
00:10:00,057 --> 00:10:04,520
Retirarán los cargos si Bart se disculpa
públicamente en Australia.
147
00:10:04,604 --> 00:10:07,857
Si Bart se disculpa, ¿nos dan
un viaje gratis a Australia?
148
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
Con eso puedo.
Soy experto en disculpas falsas.
149
00:10:11,694 --> 00:10:13,237
- ¡Bart!
- Perdona.
150
00:10:13,321 --> 00:10:15,156
Eso está mejor.
151
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
AEROLÍNEAS TRANSHEMISFÉRICAS
152
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
TENGA SU PASAPORTE A MANO
ADUANAS
153
00:10:48,314 --> 00:10:51,525
Salimos a la una y media del lunes.
¿Qué hora es ahora?
154
00:10:51,609 --> 00:10:53,819
Son las 7:45 a .m. del miércoles.
155
00:10:53,903 --> 00:10:57,239
Quizá te interese saber que aquí
es verano, no invierno.
156
00:10:59,241 --> 00:11:02,703
¿Qué dice ese letrero?
Creía que en este país hablaban inglés.
157
00:11:02,787 --> 00:11:06,082
Dice que no se pueden traer
plantas o animales de fuera.
158
00:11:06,165 --> 00:11:11,379
Cualquier ser vivo del exterior
podría dañar el equilibrio ecológico.
159
00:11:13,047 --> 00:11:16,676
Perdona, nena, pero no quiero meterme
en más líos con estos.
160
00:11:17,009 --> 00:11:19,762
Te recogeré a la vuelta.
161
00:11:31,107 --> 00:11:33,275
EMBAJADA DE EE. UU.
ASEOS SOLO PARA CIUDADANOS
162
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
¿Es usted como uno
de esos guardias ingleses...
163
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
...que no pueden reírse, sonreír
ni hacer nada?
164
00:11:47,164 --> 00:11:49,542
¡No, señor!
¡Soy marine de EE. UU., señor!
165
00:11:52,420 --> 00:11:55,172
¡Qué bien!
Esto sí que es vida.
166
00:11:55,256 --> 00:11:58,843
El verano que viene comete
un fraude en Orlando, Florida.
167
00:11:58,926 --> 00:12:00,845
Ya lo tengo todo pensado.
168
00:12:00,928 --> 00:12:04,223
Toc, toc. Simpson, les presento
a nuestro embajador...
169
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
...el honorable Averil Ward.
170
00:12:06,183 --> 00:12:09,770
Hola. Bien, todo está preparado
para la disculpa de Bart.
171
00:12:09,854 --> 00:12:12,773
El señor Conover les verá
en el Parlamento a las tres de la tarde.
172
00:12:12,857 --> 00:12:14,233
¿Alguna pregunta?
173
00:12:14,316 --> 00:12:16,694
- ¿Aquí los retretes van al revés?
- No.
174
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
Contra la morriña
tenemos un dispositivo que...
175
00:12:19,613 --> 00:12:21,490
...hace que giren
como los americanos.
176
00:12:27,455 --> 00:12:31,167
Gran tierra de la libertad
177
00:12:31,250 --> 00:12:34,462
A ti te canto
178
00:12:36,756 --> 00:12:38,215
RESPETEN LAS LEYES LOCALES
179
00:12:38,299 --> 00:12:42,261
Eh, soldadito, este letrero está mal.
Ya estamos en Australia.
180
00:12:42,344 --> 00:12:45,514
En realidad, señor, la embajada es
territorio americano.
181
00:12:45,598 --> 00:12:48,726
¿De veras? Mira, hijo.
Ahora estoy en Australia.
182
00:12:48,809 --> 00:12:51,479
Y ahora en América.
Australia. América.
183
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
- Australia.
- Ya lo pillo, papá.
184
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
Homer, ya vale.
185
00:12:57,151 --> 00:12:59,904
Aquí en América
no toleramos esas tonterías, señor.
186
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
CENTRO CULTURAL
"PASA PA DENTRO"
187
00:13:02,323 --> 00:13:03,783
NUESTRO PRIMER
PRIMER MINISTRO
188
00:13:03,866 --> 00:13:07,328
"Australia fue una colonia fundada
para convictos británicos".
189
00:13:07,411 --> 00:13:09,246
Lisa, cuidado con la cámara.
190
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
¿A eso llamas una navaja?
191
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Esto es una navaja.
192
00:13:20,341 --> 00:13:24,136
- No es una navaja. Es una cuchara.
- Vale, vale. Tú ganas.
193
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Ya veo que has jugado
a la navaja-cuchara.
194
00:13:29,266 --> 00:13:34,355
Póngame una de esas cervezas gigantes
de las que tanto he oído hablar.
195
00:13:34,438 --> 00:13:35,981
¿Pasa algo, yanqui?
196
00:13:36,065 --> 00:13:39,318
No. Supongo que es bastante grande.
197
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
- Yo solo quiero un café.
- Una cerveza, marchando.
198
00:13:42,822 --> 00:13:44,448
No, le he dicho un café.
199
00:13:44,532 --> 00:13:47,535
- ¿Cerveza?
- Café.
200
00:13:47,618 --> 00:13:49,286
¿Cerveza?
201
00:13:49,370 --> 00:13:53,457
- C-A...
- C-E...
202
00:13:55,501 --> 00:13:57,294
Parlamento de Austr-al-ia
203
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Quedamos aquí después
para ir a cenar. Suerte, cielo.
204
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
Siento perderme
tu humillación pública...
205
00:14:06,220 --> 00:14:10,516
...pero debo ver el Monumento
de Tierra de Walambaloo.
206
00:14:17,439 --> 00:14:21,485
¡Silencio! ¡Silencio! ¡Se abre la sesión!
Orden en la sala.
207
00:14:21,861 --> 00:14:24,572
Gracias al Ministerio de Asuntos
Exteriores de EE. UU...
208
00:14:24,655 --> 00:14:26,782
...les presento
a un tal Bart Simpson.
209
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
Creo que tiene algo que decir.
210
00:14:32,538 --> 00:14:34,248
¿Bart?
211
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
Lo siento.
212
00:14:43,924 --> 00:14:47,094
Siento mucho lo que he hecho
a su país.
213
00:14:48,721 --> 00:14:52,141
Bien, ya puedes irte, Bart...
214
00:14:52,224 --> 00:14:54,810
...después de tu castigo adicional.
215
00:14:54,894 --> 00:14:57,146
- ¿Castigo?
- Con una mera disculpa...
216
00:14:57,229 --> 00:14:58,814
...habría quedado en nada.
217
00:14:58,898 --> 00:15:00,941
¡Que venga la bota!
218
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
- ¿La bota?
- Es solo una patadita en el pandero.
219
00:15:20,586 --> 00:15:23,923
¿En qué clase de país te dan una patada
con una bota gigante?
220
00:15:24,006 --> 00:15:27,635
Señor Simpson, chis.
Burlarse de la bota es una ofensa.
221
00:15:27,718 --> 00:15:30,054
Ellos se enorgullecen
de esa tradición.
222
00:15:35,309 --> 00:15:38,228
¡Nos has vendido, Conover!
223
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
¡Atrás o "botaré"
a su primer ministro!
224
00:15:50,240 --> 00:15:52,826
¡Con la ayuda de Dios, le "botaré"!
225
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
¿Cuándo van a aprender?
226
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
En América,
ya no infligimos el castigo corporal...
227
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
...y las cosas van mejor.
Las calles son seguras...
228
00:16:01,794 --> 00:16:05,089
...los ancianos van tranquilos
por oscuros callejones...
229
00:16:05,172 --> 00:16:09,551
...y los empollones son admirados
como programadores informáticos.
230
00:16:09,635 --> 00:16:13,764
Tomen ejemplo, dejen que sus niños
corran salvajes y libres...
231
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
...porque, como dice el viejo refrán:
232
00:16:16,725 --> 00:16:20,437
"Dejen que sus hijos
corran salvajes y libres".
233
00:16:20,521 --> 00:16:25,859
¡Ahora, hijo, huyamos a la embajada!
¡A territorio norteamericano!
234
00:16:29,071 --> 00:16:31,156
Yo les detendré.
235
00:16:33,951 --> 00:16:36,412
No, vuelve hacia aquí.
236
00:16:36,495 --> 00:16:39,957
Ese truco del palito se ha vuelto
contra nosotros como un bumerán.
237
00:16:43,752 --> 00:16:46,296
Eh, podemos huir en sus bolsas.
238
00:16:48,882 --> 00:16:50,884
No es como en los dibujos animados.
239
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
Sí. Tienen mucho más moco.
240
00:16:53,762 --> 00:16:55,723
TIENDA DE REGALOS
AL SUR DEL ECUADOR
241
00:16:58,308 --> 00:17:00,686
Dijiste que podía comprarme
un recuerdo, ¿no?
242
00:17:00,769 --> 00:17:02,062
Pues quiero un didjeridu.
243
00:17:07,484 --> 00:17:11,864
Me parece un recuerdo
muy ruidoso y caro.
244
00:17:11,947 --> 00:17:15,868
¿Por qué no te llevas esta gorra?
Es ingeniosa, como tú.
245
00:17:15,951 --> 00:17:18,829
PADIE ES NERFECTO
EN AUSTRALIA
246
00:17:18,912 --> 00:17:24,293
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Largo! ¡Largo!
¡Fuera de aquí!
247
00:17:24,376 --> 00:17:27,963
Estos bichos están en todas partes.
En el ascensor, el camión...
248
00:17:28,047 --> 00:17:30,758
...en el quinto pino
y en la quinta puñeta.
249
00:17:30,841 --> 00:17:35,012
Son como canguros.
Pero son reptiles.
250
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
En América
se llaman ranas toro.
251
00:17:37,765 --> 00:17:39,850
¿Qué? Vaya nombre más raro.
252
00:17:39,933 --> 00:17:42,227
Yo las llamaría chazwazzers.
253
00:17:44,354 --> 00:17:46,857
¡Lisa!
254
00:17:46,940 --> 00:17:48,776
¡Marge!
255
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
Los Simpson.
256
00:17:59,328 --> 00:18:01,789
Aquí estos no vuelven a entrar.
257
00:18:03,916 --> 00:18:05,584
BARRERA
HECHO CON ORGULLO EN EE. UU.
258
00:18:16,178 --> 00:18:19,098
¿Cómo ha podido el gobierno
engañar así a Bart?
259
00:18:19,181 --> 00:18:22,101
Estoy muy furiosa
con el Ministerio de Asuntos Exteriores.
260
00:18:22,184 --> 00:18:26,146
Sí, pero... Estamos a punto de conseguir
un acuerdo con Australia.
261
00:18:26,230 --> 00:18:30,067
Trato hecho. Durante las negociaciones,
nos tocan dos manzanas de caramelo.
262
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Bueno, una de caramelo
y una de azúcar.
263
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
¡Por el amor de Dios!
¡Deme eso!
264
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
Sé que Bart ha hecho algo malo.
Pero es mi hijo...
265
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
...y seré yo la que le castigue.
266
00:18:40,369 --> 00:18:42,663
Nuestros países tendrán
sus diferencias...
267
00:18:42,746 --> 00:18:46,041
...pero como seres humanos,
creo que estamos de acuerdo en...
268
00:18:46,125 --> 00:18:51,004
...que no hay nada que sustituya
la disciplina de un padre cariñoso.
269
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
Quiere hablar con usted.
270
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Diga.
271
00:18:56,051 --> 00:18:57,427
De acuerdo.
272
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
Ya no se acercará más al teléfono.
273
00:19:00,973 --> 00:19:02,391
Lo conseguimos.
274
00:19:02,474 --> 00:19:06,186
Conseguimos el compromiso que permitirá
quedar bien a los dos países.
275
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Todo se quedará en un...
276
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
- ...puntapié.
- ¿Qué?
277
00:19:09,439 --> 00:19:13,110
El Primer Ministro quiere dártelo
a través de la barrera con...
278
00:19:13,193 --> 00:19:16,029
- ...un zapato de tamaño normal.
- Son de cuero.
279
00:19:16,113 --> 00:19:19,241
No hay trato.
Estamos hablando de mi hijo.
280
00:19:19,324 --> 00:19:22,661
Claro que no es perfecto,
pero ¿quién lo es en este mundo?
281
00:19:22,744 --> 00:19:25,038
No. Mamá, espera.
282
00:19:32,421 --> 00:19:36,633
Ha llegado el momento
de que me incline y reciba mi destino.
283
00:19:41,388 --> 00:19:46,310
Gracias, Bart. Prometo que después
de esto no me burlaré de ti.
284
00:19:46,393 --> 00:19:49,396
Demuéstrales de qué están hechas
las nalgas americanas.
285
00:19:53,984 --> 00:19:55,360
Eso es, muchacho.
286
00:19:55,736 --> 00:19:58,864
Esto va por la mancomunidad australiana.
287
00:20:05,913 --> 00:20:08,248
Y esto, por Estados Unidos
de América.
288
00:20:08,332 --> 00:20:09,583
NO ME
PISOTEES
289
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
Me alegra que estés bien.
290
00:20:27,226 --> 00:20:30,145
Ojalá hubieras elegido
otra forma más fina de ser patriótico.
291
00:20:30,229 --> 00:20:33,732
A mí me ha impresionado la buena letra
que te ha salido en tu propio trasero.
292
00:20:45,285 --> 00:20:48,247
¡Venga, amigos, que se enteren!
293
00:20:51,917 --> 00:20:54,211
¿Vamos a aterrizar
en un portaviones?
294
00:20:54,294 --> 00:20:57,714
No, señor. El buque más cercano
es el USS Walter Mondale.
295
00:20:57,798 --> 00:21:00,717
Es un barco-lavandería.
Ellos les llevarán hasta casa.
296
00:21:14,106 --> 00:21:18,193
Eh, mirad. Esas ranas
se están comiendo sus cosechas.
297
00:21:23,282 --> 00:21:26,368
Eso pasa cuando introduces
una especie de fuera...
298
00:21:26,451 --> 00:21:29,246
...en un ecosistema
que no las tolera.
299
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
Traducción:
Carlos Mendez