1
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
LETRA CURSIVA NÃO SIGNIFICA
O QUE EU PENSO
2
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
E agora, para concluir...
3
00:00:34,576 --> 00:00:37,454
a Semana das Ciências
mais isenta de explosões,
4
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
o grande final: o lançamento
de um balão meteorológico.
5
00:00:40,832 --> 00:00:42,333
SEMANA DAS CIÊNCIAS
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,962
Vai, balão meteorológico!
Viva as ciências! Ena!
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,339
"Viva as ciências, ena?"
8
00:00:48,423 --> 00:00:52,469
Não digo que aprove o "ena",
mas o "viva" foi bastante inspirador.
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,721
Solta o balão.
10
00:00:54,804 --> 00:00:57,223
-Boa!
-Isso mesmo!
11
00:01:02,395 --> 00:01:06,149
OLÁ! SOU
O GRANDE RABO DO SKINNER
12
00:01:10,653 --> 00:01:14,115
Não!
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,663
-Acho que desenhei mal os olhos.
-Bart, se tens um defeito
14
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
é quereres ser
sempre perfeccionista.
15
00:01:23,249 --> 00:01:24,793
Se é que tens um defeito.
16
00:01:24,876 --> 00:01:28,838
Quem fizer aquele balão descer
não tem de aprender frações.
17
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
Cuidado, meninos!
É o meu carro!
18
00:01:38,973 --> 00:01:42,143
-Destrói aquele balão.
-Sim!
19
00:01:44,062 --> 00:01:47,649
Tango 14, estamos a ser alvejados.
Estou a identificar o objeto.
20
00:01:47,732 --> 00:01:49,317
IDENTIFICAR
21
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
CAÇA
IRAQUIANO
22
00:01:51,152 --> 00:01:53,863
Outra vez os iraquianos.
A lançar míssil Sidewinder.
23
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
Falhei.
A lançar segundo míssil Sidewinder.
24
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
É o que acontece quando se desviam
fundos do Exército...
25
00:02:08,461 --> 00:02:11,089
-para a saúde.
-É um bom programa.
26
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
Dêem-lhe uma hipótese.
É só o que peço.
27
00:02:20,306 --> 00:02:23,560
Só descerá daqui a meses.
Maldito o homem que inventou o hélio.
28
00:02:23,643 --> 00:02:26,020
Maldito Pierre Jules César Janssen!
29
00:02:26,563 --> 00:02:28,690
Agora, vou descobrir quem fez isto.
30
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
-Bart, esvazia os bolsos.
-Disse para esvaziar os bolsos?
31
00:02:32,443 --> 00:02:36,573
Com certeza,
mas não percebo como é...
32
00:02:36,656 --> 00:02:41,077
Desenhos do boneco, fotografias
autenticadas de ti a fazeres o boneco
33
00:02:41,161 --> 00:02:43,246
e uma frase alternativa
para o cartaz.
34
00:02:43,329 --> 00:02:44,706
"RABOZILLA"
35
00:02:44,789 --> 00:02:48,084
-Uma corrida até ao Utah, Milhouse.
-Está certo.
36
00:02:48,668 --> 00:02:51,087
Vou castigar-te por isto, Bart.
37
00:02:51,171 --> 00:02:53,631
E não será uma simples vergastada,
desta vez.
38
00:02:53,715 --> 00:02:58,636
Como estorvaste a ciência,
agora, tens de ajudar a ciência.
39
00:02:58,720 --> 00:03:03,433
Sim. A partir de amanhã, vais ajudar-me
na minha astronomia amadora.
40
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Vais anotar coordenadas,
carregar equipamento e assim.
41
00:03:06,519 --> 00:03:09,355
-Às quatro e meia da manhã.
-Essa hora existe?
42
00:03:12,775 --> 00:03:17,030
É a hora certa, altura das notícias.
Mas, claro, ainda não há notícias.
43
00:03:17,113 --> 00:03:22,035
Estão todos a dormir nas suas camas
muito confortáveis. Boa noite a todos.
44
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Mãe, fazes-me o pequeno-almoço?
45
00:03:28,833 --> 00:03:32,462
Há pimento recheado
de ontem à noite no lixo.
46
00:03:32,545 --> 00:03:34,547
Passa-o bem por água.
47
00:03:34,964 --> 00:03:38,426
Anda, Lassie... Aqui, rapaz!
Anda, menina!
48
00:03:40,136 --> 00:03:41,888
Lindo menino!
49
00:03:51,981 --> 00:03:54,943
Ainda está escuro.
É melhor usar o gerador.
50
00:04:02,825 --> 00:04:04,911
ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
51
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
Não há nada mais empolgante
do que a ciência.
52
00:04:11,542 --> 00:04:14,462
É a diversão de estarmos quietos,
em silêncio,
53
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
a apontar números
e a prestar atenção.
54
00:04:17,340 --> 00:04:18,925
A ciência tem tudo.
55
00:04:19,008 --> 00:04:21,094
É esse o telescópio
por que vamos espreitar?
56
00:04:21,177 --> 00:04:24,597
Sim, mas tu não vais espreitar por ele.
Proíbo-te.
57
00:04:24,681 --> 00:04:27,183
Mas não precisas de um
para apreciar a astronomia.
58
00:04:27,267 --> 00:04:30,353
Ali estão as constelações
de que tanto ouviste falar.
59
00:04:30,436 --> 00:04:34,065
Ali está Órion, Cisne,
Cocheiro.
60
00:04:34,148 --> 00:04:36,526
Por que não se parecem
nada com os nomes?
61
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
Tens de usar a imaginação.
62
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
Olha, ali estão os Três Reis Magos.
63
00:04:41,030 --> 00:04:42,573
Quem dá nome a estas coisas?
64
00:04:42,657 --> 00:04:45,785
Quem as descobre.
Tinha esperança de encontrar uma...
65
00:04:45,868 --> 00:04:48,955
-que ficasse com o meu nome.
-Nunca encontrou nada?
66
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
Uma vez.
Mas, quando cheguei ao telefone,
67
00:04:51,958 --> 00:04:56,129
a minha descoberta já tinha sido
participada pelo Diretor Kohoutek.
68
00:04:56,212 --> 00:05:00,675
Mas vinguei-me dele.
Dele e do filhinho.
69
00:05:00,758 --> 00:05:03,761
É por isso que tenho
sempre um telemóvel à mão.
70
00:05:03,845 --> 00:05:05,930
Esta manhã,
vamos cartografar...
71
00:05:06,014 --> 00:05:09,225
um quadrado de céu que se crê
estar vazio. Espero bem que não.
72
00:05:09,309 --> 00:05:11,602
Então, que devo fazer exatamente?
73
00:05:11,686 --> 00:05:14,272
Anota as minhas descobertas
enquanto eu dito.
74
00:05:14,355 --> 00:05:19,610
Seis horas, 19 minutos de ascensão
direita, 14º, 22 minutos de declinação.
75
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Não se vê nada.
76
00:05:22,196 --> 00:05:27,535
Seis horas, 19 minutos de ascensão
direita, 14º, 23 minutos de declinação.
77
00:05:28,453 --> 00:05:30,079
Não se vê nada.
78
00:05:30,496 --> 00:05:36,085
Seis horas, 19 minutos de ascensão
direita, 14º, 58 minutos de declinação.
79
00:05:37,962 --> 00:05:39,922
Não se vê nada.
Anotaste isto, Bart?
80
00:05:40,006 --> 00:05:41,758
-Não, caramba!
-Ótimo.
81
00:05:42,216 --> 00:05:44,844
As minhas estrelas.
Dá-me o telefone, já!
82
00:05:47,263 --> 00:05:51,059
Verifica em 6-19-14-59.
83
00:05:58,066 --> 00:06:02,528
Não. Não, não é necessário.
Já tem o meu nome.
84
00:06:02,612 --> 00:06:05,406
Está muito perto do chão.
Talvez consiga apanhá-lo.
85
00:06:05,490 --> 00:06:09,660
Não toques no telescópio, Bart.
Até uma ligeira alteração de elevação
86
00:06:09,744 --> 00:06:11,954
pode destruir o trabalho de uma manhã.
87
00:06:17,960 --> 00:06:21,255
Todos os homens para o convés!
Piratas na proa a bombordo.
88
00:06:21,339 --> 00:06:23,424
Eh!
89
00:06:26,135 --> 00:06:27,178
VOLTAR
A MARCAR
90
00:06:29,013 --> 00:06:31,641
Observatório? Fala Bart Simpson.
91
00:06:31,724 --> 00:06:36,813
Estou a ver uma coisa no céu
em 4-12-8, e o último número é sete.
92
00:06:42,402 --> 00:06:45,780
Apanhei-te,
meu duplo de grandes nádegas!
93
00:06:47,490 --> 00:06:51,119
Já o apanhei. Que estás a fazer?
Dá-me esse telefone.
94
00:06:51,202 --> 00:06:54,497
Parabéns, Bart.
Acabou de descobrir um cometa.
95
00:06:54,580 --> 00:06:57,792
Não!
96
00:06:59,210 --> 00:07:03,256
Não!
97
00:07:03,339 --> 00:07:05,007
IMPRENSA DIZ:
"ESCOLA É PARA FALHADOS"
98
00:07:05,091 --> 00:07:09,220
Não!
99
00:07:15,309 --> 00:07:18,980
Depois, acelerei sem que ninguém
visse a minha matrícula.
100
00:07:19,063 --> 00:07:20,940
Parece que tiveste um bom dia, pai.
101
00:07:21,023 --> 00:07:24,610
Sim.
Só que me esqueci de ir trabalhar.
102
00:07:24,694 --> 00:07:26,362
Que fizeste tu hoje, Bart?
103
00:07:26,446 --> 00:07:28,823
Que não fiz eu?
104
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
-"Rapaz Descobre Cometa".
-O quê?
105
00:07:30,950 --> 00:07:33,911
"Um jovem de Springfield
descobriu um novo cometa
106
00:07:33,995 --> 00:07:36,414
que fica conhecido
como o Cometa Bart Simpson".
107
00:07:36,497 --> 00:07:39,208
Querido, estou tão orgulhosa de ti!
108
00:07:39,292 --> 00:07:41,961
Mas tu sempre te orgulhaste de mim.
109
00:07:42,753 --> 00:07:44,172
Pois...
110
00:07:49,719 --> 00:07:51,679
Não queres vir para junto de nós, Bart?
111
00:07:56,559 --> 00:07:57,977
Acho que sim.
112
00:07:58,060 --> 00:08:02,440
Sendo o primeiro aluno da Primária
de Springfield a descobrir um cometa,
113
00:08:02,523 --> 00:08:06,736
é uma honra aceitar-te como membro
do nosso muito seleto grupo.
114
00:08:06,819 --> 00:08:09,697
Bem-vindo ao Super-Amigos!
115
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
Bem-vindo, Super-Amigo!
116
00:08:12,575 --> 00:08:16,871
Eu chamo-me Amador,
por gostar de Rádio Amador.
117
00:08:16,954 --> 00:08:23,628
Estes são E-Mail, Seno, Boletim
de Notas, Base de Dados e Lisa.
118
00:08:23,711 --> 00:08:26,380
A tua alcunha passará a ser Cosmos.
119
00:08:28,549 --> 00:08:30,176
Bem, já acabei de comer. Adeus.
120
00:08:30,259 --> 00:08:33,179
-Adeus, Cosmos.
-Adeus!
121
00:08:33,262 --> 00:08:35,681
Podias mostrar-nos o teu cometa,
uma noite.
122
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
-Ali está ele.
-Faço questão
123
00:08:38,142 --> 00:08:40,937
de nunca virar a cabeça
a menos que espere ver algo.
124
00:08:41,020 --> 00:08:45,858
É óbvio que não se vê o teu cometa
em plena luz do dia e sem telescópio.
125
00:08:45,942 --> 00:08:50,029
Mas não precisas de telescópio nenhum.
Está mesmo ali.
126
00:08:50,863 --> 00:08:53,741
Oh, não, não!
Isto não me parece nada bem!
127
00:08:53,824 --> 00:08:57,245
Deve vir em direção a nós
a uma velocidade fantástica!
128
00:08:57,954 --> 00:09:01,415
Não entendes o que se passa?
O teu cometa vai colidir com a Terra.
129
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Destruirá tudo o que encontrar.
130
00:09:03,626 --> 00:09:06,420
Sabia que tentarias pôr
defeitos no meu cometa.
131
00:09:06,504 --> 00:09:09,840
Sempre foste fútil e mesquinha,
desde o início.
132
00:09:09,924 --> 00:09:14,220
-Temos de alertar as autoridades!
-Para o observatório!
133
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Somos os Super-Amigos
134
00:09:20,685 --> 00:09:22,228
Caluda!
135
00:09:27,400 --> 00:09:29,068
-Santo Deus!
-Warren...
136
00:09:29,151 --> 00:09:31,946
Já te dissemos
que não podes monopolizar o ocular.
137
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
Parece o Apito do Juízo Final.
138
00:09:39,662 --> 00:09:44,250
Não o apitam
há praticamente três anos.
139
00:09:45,042 --> 00:09:46,502
Vêm aí sarilhos.
140
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
CÂMARA DE SPRINGFIELD
141
00:09:47,795 --> 00:09:51,090
Caros cidadãos,
quando soube da atual crise,
142
00:09:51,173 --> 00:09:54,343
apanhei logo um avião
para Springfeld... field.
143
00:09:57,054 --> 00:10:02,226
Primeiro, sim, há um cometa no céu.
E, sim, vai embater em Springfield.
144
00:10:04,270 --> 00:10:05,896
Não precisam de aplaudir.
145
00:10:05,980 --> 00:10:09,358
Eis como achamos
que vai ser o impacto.
146
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Mostra-lhes, Jerry.
147
00:10:13,195 --> 00:10:14,905
SPRINGFIELD - COMETA!
148
00:10:15,323 --> 00:10:17,116
BAR DO MOE
149
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Santo Deus, não!
150
00:10:18,868 --> 00:10:20,870
CADÁVERES CARBONIZADOS
151
00:10:21,495 --> 00:10:24,123
Felizmente, temos um plano.
Professor Frink?
152
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
Olá. Boa noite, senhoras e...
153
00:10:26,042 --> 00:10:28,544
Einstein, qual é o plano?!
154
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
Pronto, vá para o seu lugar.
155
00:10:30,713 --> 00:10:33,633
Ao trabalhar com ex-membros
da administração Carter
156
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
e militares obrigados
a uma reforma antecipada...
157
00:10:36,802 --> 00:10:39,680
Por vários motivos
que não vamos abordar, está bem?
158
00:10:39,764 --> 00:10:42,350
...delineámos esta defesa para a cidade.
159
00:10:42,433 --> 00:10:46,687
Enquanto o cometa avança para a
cidade, o nosso foguetãointercepta-o
160
00:10:46,771 --> 00:10:48,856
e desfá-lo em pedacinhos.
Exato!
161
00:10:53,235 --> 00:10:54,862
Será o fim do Sr. Cometa.
162
00:10:55,279 --> 00:10:56,989
Estamos salvos!
163
00:11:07,625 --> 00:11:11,504
Não se preocupem com o estúpido
do cometa. Vai ser destruído.
164
00:11:11,587 --> 00:11:14,090
Não ouviste o que disse
aquele tipo no edifício?
165
00:11:14,173 --> 00:11:16,467
-Mas, pai, não achas...
-Lisa...
166
00:11:16,550 --> 00:11:21,305
Nós elegemos dirigentes para
não estarmos sempre preocupados.
167
00:11:21,389 --> 00:11:24,600
Como aquele susto da floresta tropical,
há uns anos.
168
00:11:24,684 --> 00:11:28,145
Os dirigentes detectaram
o problema e resolveram-no, não foi?
169
00:11:28,229 --> 00:11:30,898
-Não, pai. Acho que não...
-Lá está essa palavra de novo.
170
00:11:32,692 --> 00:11:35,194
Foguetão Contra Cauda de Cometa
Presidente Visita Cidade
171
00:11:46,205 --> 00:11:47,873
ARSENAL DE SPRINGFIELD
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,753
ATENÇÃO:
DISPARAR LONGE DO ROSTO
173
00:11:53,921 --> 00:11:57,508
-Homer, e se não resultar?
-Então, tenho um plano alternativo.
174
00:11:57,591 --> 00:12:00,428
Enquanto os incautos
ainda estão sentados,
175
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
a girarem os polegares e a fazerem...
176
00:12:09,729 --> 00:12:12,898
-Pai! O plano!
-Já lá chego!
177
00:12:12,982 --> 00:12:15,359
Como estava a dizer, eles fazem...
178
00:12:21,532 --> 00:12:23,534
-Pai!
-Como dizia, entramos no carro
179
00:12:23,617 --> 00:12:28,414
e saímos da cidade pela ponte,
enquanto eles todo esse tempo fazem...
180
00:12:31,292 --> 00:12:33,836
Pai, vão disparar o foguetão!
181
00:12:36,005 --> 00:12:37,673
Boa!
182
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
ÚNICA PONTE
PARA FORA DA CIDADE
183
00:12:52,521 --> 00:12:55,149
Mandou a ponte pelos ares!
Estamos condenados!
184
00:12:55,232 --> 00:12:58,569
É em alturas como estas
que gostaria de ser religioso.
185
00:12:58,652 --> 00:13:03,824
Acabou-se, minha gente!
Nem temos uma oração!
186
00:13:15,544 --> 00:13:18,589
E, qual Ícaro,
o foguetão pairou a uma altura ridícula
187
00:13:20,758 --> 00:13:22,802
e perdeu o controlo
do mecanismo de orientação,
188
00:13:22,885 --> 00:13:25,137
deixando-nos com cerca...
189
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
de seis horas de vida.
190
00:13:27,264 --> 00:13:31,435
Vamos então em direto para as ruínas
da única ponte para fora da cidade,
191
00:13:31,519 --> 00:13:34,313
com Arnie Pie
e "Arnie No Céu".
192
00:13:34,396 --> 00:13:38,192
Com a ponte caída
e o aeroporto do outro lado da ponte,
193
00:13:38,275 --> 00:13:41,946
uma série de cidadãos tenta
saltar o desfiladeiro com os carros.
194
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
É uma prova silenciosa
do espírito combativo
195
00:13:44,824 --> 00:13:48,118
e irrefletido dos nossos cidadãos.
196
00:13:48,202 --> 00:13:51,664
Com a aniquilação iminente,
o nosso governo entrou em ação.
197
00:13:51,747 --> 00:13:55,334
Vamos em direto via satélite para
o Congresso dos Estados Unidos.
198
00:13:56,252 --> 00:13:58,337
CÂMARA DOS REPRESENTANTES
199
00:13:58,420 --> 00:14:01,507
Então, é unânime.
Vamos aprovar o decreto-lei
200
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
para evacuar
a cidade de Springfield...
201
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
-no grande estado do...
-Esperem aí.
202
00:14:06,595 --> 00:14:08,514
Quero adicionar uma cláusula.
203
00:14:08,597 --> 00:14:12,017
Trinta milhões de dólares dos
contribuintes para arte pornográfica.
204
00:14:12,101 --> 00:14:17,439
Todos a favor do decreto-lei
Springfield/pornografia corrigido?
205
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Decreto-lei chumbado.
206
00:14:20,317 --> 00:14:25,072
Já o disse e repito, a democracia
simplesmente não funciona.
207
00:14:25,155 --> 00:14:28,158
Ao longo dos anos,
um repórter vai sabendo várias coisas
208
00:14:28,242 --> 00:14:31,537
que, por uma razão ou outra,
não pode trazer a lume.
209
00:14:31,620 --> 00:14:33,873
Isso não parece
importar agora, por isso...
210
00:14:33,956 --> 00:14:36,250
As pessoas que se seguem
são homossexuais.
211
00:14:37,126 --> 00:14:40,379
-Desliga isso.
-Só um instante.
212
00:14:43,799 --> 00:14:47,177
Por que estão todos tão aflitos?
Está bem, é um cometa.
213
00:14:47,261 --> 00:14:50,556
Grande coisa. Desintegrar-se-á
na atmosfera e o que restar
214
00:14:50,639 --> 00:14:52,892
não será maior
que a cabeça de um Chihuahua.
215
00:14:52,975 --> 00:14:56,395
-Ena, pai! Talvez tenhas razão.
-Claro que tenho.
216
00:14:56,478 --> 00:15:00,316
Se não tiver, que nos caia
uma coisa monstruosa em cima.
217
00:15:01,442 --> 00:15:06,280
Se estão tão preocupados,
vamos para o abrigo subterrâneo.
218
00:15:06,363 --> 00:15:07,865
Temos um abrigo subterrâneo?
219
00:15:07,948 --> 00:15:11,035
O Homer Simpson
cuida bem da família.
220
00:15:12,578 --> 00:15:14,872
Flanders, abra!
221
00:15:15,664 --> 00:15:18,417
Olázinho, vizinho!
Em que posso ajudá-lo?
222
00:15:18,500 --> 00:15:21,295
Saiam daí! A minha família
precisa do vosso abrigo.
223
00:15:21,378 --> 00:15:24,173
-Homer...
-Calculei que isto acontecesse,
224
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
por isso, construí o abrigo
para ambas as famílias.
225
00:15:26,967 --> 00:15:29,970
-Não há acordo. Fora!
-Entra de uma vez, Homer.
226
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
JARDIM ZOOLÓGICO
227
00:15:55,245 --> 00:15:58,207
-Mais uma hora.
-Uma hora?
228
00:15:58,290 --> 00:16:02,544
Não posso esperar tanto.
Por que demora o idiota do cometa?
229
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
É ele.
230
00:16:07,549 --> 00:16:10,386
Olázinho, vizinhos!
231
00:16:10,469 --> 00:16:13,055
Não deviam estar
nos abrigozinhos?
232
00:16:13,138 --> 00:16:16,308
Não temos abrigozinhos.
Queremos o seu.
233
00:16:16,725 --> 00:16:19,478
Desculpem,
mas está um pouco cheio.
234
00:16:19,561 --> 00:16:20,938
A sério?
235
00:16:21,355 --> 00:16:24,525
Então, vamos morrer
para outro lado. Obrigado.
236
00:16:27,236 --> 00:16:30,739
Esperem. Talvez me arrependa
quando o ar acabar
237
00:16:30,823 --> 00:16:34,535
e não pudermos assobiar
nem viver, mas que se dane.
238
00:16:36,704 --> 00:16:38,539
Está certo.
239
00:16:39,790 --> 00:16:43,043
Não consigo fechar...
240
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Não consigo fechar a porta.
Alguém vai ter de sair.
241
00:16:46,505 --> 00:16:49,258
Eu sairia,
mas não sei onde estou.
242
00:16:49,341 --> 00:16:52,594
-Está alguém a apalpar-me!
-Sou eu.
243
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
-Está bem.
-Certo...
244
00:16:54,555 --> 00:16:57,933
Vamos decidir quem deve ficar.
Vejamos...
245
00:16:58,017 --> 00:17:01,770
No futuro, vamos precisar
de riso, por isso, fico.
246
00:17:01,854 --> 00:17:05,983
E alguém terá de servir bebidas,
ou seja, eu.
247
00:17:06,066 --> 00:17:09,903
E alguém tem de ligar a eletricidade.
Tu podes, Homer.
248
00:17:09,987 --> 00:17:13,323
Pois... Pois posso.
249
00:17:16,118 --> 00:17:18,328
Vamos recomeçar.
250
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
Precisamos de riso,
de religião e de bisbilhotices.
251
00:17:21,498 --> 00:17:23,792
-É Mrs. Lovejoy.
-Esperem aí...
252
00:17:23,876 --> 00:17:27,755
Uma coisa não será precisa no futuro:
lojas para canhotos.
253
00:17:27,838 --> 00:17:29,298
Obrigado, Flanders!
254
00:17:30,674 --> 00:17:35,054
Peço muitas desculpas.
O Flanders é o único inútil aqui.
255
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
Se alguém tem de morrer, é ele.
256
00:17:37,848 --> 00:17:40,642
Desculpem. Por favor, perdoem-me.
257
00:17:40,726 --> 00:17:44,063
Então, vamos correr com o Flanders.
Desculpem.
258
00:17:44,646 --> 00:17:46,899
Bem, senhor, parece justo.
259
00:17:46,982 --> 00:17:50,277
Adeusinho.
Quando o cometa chegar, eu grito.
260
00:17:50,360 --> 00:17:53,447
-Eu vou contigo, Neddie.
-Não, querida.
261
00:17:53,530 --> 00:17:57,326
-Tu... Tu tens de ficar porque...
-Está bem.
262
00:17:57,951 --> 00:18:00,829
Talvez enlouqueça de medo ali,
por isso, Todd,
263
00:18:00,913 --> 00:18:05,584
quero que abatas o pai,
se ele tentar voltar a entrar.
264
00:18:05,667 --> 00:18:08,545
-Está bem, pai.
-Certo.
265
00:18:25,896 --> 00:18:27,689
Tenho uma ideia.
266
00:18:27,773 --> 00:18:30,359
Podemos fazer um jogo
para passar o tempo.
267
00:18:30,442 --> 00:18:35,989
Eu faço um som de um animal de quinta,
e vocês tentam adivinhar qual é.
268
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
-É um porco.
-É uma vaca.
269
00:18:42,496 --> 00:18:44,498
-É um pónei.
-Não, um bode.
270
00:18:44,581 --> 00:18:47,501
-Um daqueles bodes fêmea.
-Isso não existe.
271
00:18:47,584 --> 00:18:50,003
-Um bode fêmea é uma ovelha.
-Deve ter razão.
272
00:18:50,087 --> 00:18:52,339
-É doido.
-Que tem a ver com isso?
273
00:18:52,422 --> 00:18:54,716
-Que tenho a ver?
-É um pónei!
274
00:18:54,800 --> 00:18:57,594
-Caluda!
-Ninguém vê que tenho fome?
275
00:18:57,678 --> 00:19:01,640
Parem! Não veem
que este jogo dos sons da quinta...
276
00:19:01,723 --> 00:19:04,101
nos põe uns contra os outros?
277
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
Ouve, Moe... Era um pato?
278
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Eu não gosto...
279
00:19:17,781 --> 00:19:22,703
Não! Não! Calem-se! Calem-se!
Parem com isto! Parem!
280
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Não aguento mais.
281
00:19:24,580 --> 00:19:27,958
Não posso deixar que aquele homem
corajoso morra sozinho.
282
00:19:28,041 --> 00:19:31,044
Estou espantado e enojado
com todos vocês!
283
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
Sobretudo com os filhos dele.
284
00:19:33,130 --> 00:19:35,090
Eu vou lá para fora.
285
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
E era um boi bebé.
286
00:19:38,177 --> 00:19:39,970
-Ele tem razão.
-Em relação ao boi?
287
00:19:40,053 --> 00:19:44,766
Em relação a tudo, raios!
Espera, Homer! Também quero morrer!
288
00:19:44,850 --> 00:19:46,935
-Se vocês vão, também vou.
-Também eu.
289
00:19:47,019 --> 00:19:49,563
-Também eu.
-Vou pirar-me. Abram alas.
290
00:19:51,565 --> 00:19:53,150
A recepção do rádio era péssima.
291
00:20:32,231 --> 00:20:33,815
Fujam!
292
00:20:40,155 --> 00:20:42,407
-Olhem!
-Está a desfazer-se!
293
00:20:55,879 --> 00:20:59,341
-Fixe!
-Estamos salvos!
294
00:21:01,093 --> 00:21:05,222
Faz-nos realmente dar valor à vida.
295
00:21:06,473 --> 00:21:10,769
Vamos incendiar o observatório
para que isto não se repita.
296
00:21:12,896 --> 00:21:16,942
Não acredito que a camada espessa
de poluição contra a qual protestei...
297
00:21:17,025 --> 00:21:20,070
-desintegrou o cometa.
-O que é espantoso
298
00:21:20,153 --> 00:21:24,658
é que aconteceu
exatamente como o pai disse.
299
00:21:24,741 --> 00:21:26,868
Sim... O pai tinha razão.
300
00:21:26,952 --> 00:21:30,622
Eu sei, meninos.
Também tenho medo.
301
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
Tradução:
Isabel Monteiro