1 00:00:06,673 --> 00:00:11,052 "TORBACI ADAM" GEÇERLİ BİR KARİYER SEÇİMİ DEĞİL 2 00:00:32,407 --> 00:00:35,827 Şimdi suçları çözen tekne Kara Fırtına'ya geri dönüyoruz. 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,496 Daha hızlı Kara Fırtına! O deniz yıldızı avcılarını yakalamalıyız. 4 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 Bağırmana gerek yok Michael. Tüm çevrendeyim. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 Olamaz! Karaya çıkıyorlar. 6 00:00:48,339 --> 00:00:51,551 -Artık onları yakalayamayız. -Yanlış. Bak! Bir kanal! 7 00:00:51,676 --> 00:00:55,388 -Yürü Kara Fırtına, yürü! -Her hafta bir kanal çıkıyor. 8 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 -Ya da bir körfez. -Ya da bir fiyort. 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 Susun! Tekneye karşı tek bir söz duymak istemiyorum. 10 00:00:59,934 --> 00:01:02,312 Pekâlâ, TV'yi kapatın. Aile saati. 11 00:01:02,395 --> 00:01:07,734 Ama Marge! Kara Fırtına, suç çözen tekne! 12 00:01:07,942 --> 00:01:11,404 Homer, söz verdin. Haftada bir akşamı ailene ayıracaksın. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 Ayrıca o küstah tekne kötü bir örnek sergiliyor. 14 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 Sen öyle san kadın. 15 00:01:18,036 --> 00:01:20,747 Pekâlâ, aile saatimiz başlamıştır. 16 00:01:30,173 --> 00:01:31,674 -Homer! -Bart yaptı. 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 Birlikte fotoğraf albümüne bakalım. 18 00:01:34,219 --> 00:01:36,137 Ne kadar çok hatıra var. 19 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 Bak, Kara Fırtına. 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,937 Burada da aynanın yanında TV'miz var. 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 Sanki iki tane varmış gibi. 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,651 -Vay be. İki tane. -Vay be. İki tane. 23 00:01:49,818 --> 00:01:52,987 Evet. İki tane. Bebek fotoğraflarına geçelim. 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Çok heyecanlı. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Lütfen. 26 00:02:02,038 --> 00:02:07,919 Burada Bart uyuyor. Burada kestiriyor. Burada uyku perisi ziyaret ettikten sonra. 27 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Burada da Bart şekerleme yapıyor. 28 00:02:10,880 --> 00:02:15,468 -Bu tatlıymış, yorgun düşmüş. -Maggie'nin neden fotoğrafı yok? 29 00:02:16,761 --> 00:02:21,683 Sormana sevindim. Çok ilginç bir hikâyesi var. 30 00:02:22,892 --> 00:02:26,604 Her şey iki yıl önce, Maggie bile doğmadan başladı. 31 00:02:26,688 --> 00:02:28,189 Bart, sen Lisa'nın yaşındaydın 32 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 ve Lisa sen de Bart'ın birkaç yıl önceki yaşında. 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,238 Kamerayı hazırlayın. Bart'ın uykusu geldi. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 Dikkatle dinleyin, sözlerim TV'deki herhangi bir dizi gibi 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,826 pırıl pırıl bir resim oluşturacaktır. 36 00:02:40,201 --> 00:02:42,579 Ülkemiz için çalkantılı bir zamandı. 37 00:02:42,871 --> 00:02:45,957 Renksiz içecek çılgınlığı hepimize yaşamak için bir neden sundu. 38 00:02:46,249 --> 00:02:49,043 Bilgi otoyolu, sıradan bir insana 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 bir Uzay Yolu ineğinin düşüncelerini gösterdi 40 00:02:51,754 --> 00:02:55,717 ve köpeğin evcilleştirilmesi tüm hızıyla devam ediyordu. 41 00:02:56,551 --> 00:02:59,137 Çalışma istasyonumdayken aniden… 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 Amerikalı işçilerin dikkatine. 43 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Santraliniz, all-star yarı zamanlı teröristler 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,977 tarafından ele geçirilmiştir. 45 00:03:07,562 --> 00:03:09,606 Benim vardiyamda olmaz! 46 00:03:17,864 --> 00:03:19,240 Dur bakalım. 47 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Simpson on, teröristler sekiz. 48 00:03:26,915 --> 00:03:30,043 -Homer, hikâyeyi düzgün anlat. -Tamam. 49 00:03:34,422 --> 00:03:35,965 Homer, git bir doktora görün. 50 00:03:36,132 --> 00:03:38,718 Sağlıklı bir adamdan böyle bir koku çıkmaz. 51 00:03:39,177 --> 00:03:40,345 Maaşlarınızı getirdim beyler. 52 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 İşte bu. Sadece bu muhteşem çekle 53 00:03:47,477 --> 00:03:49,854 nihayet hiç borcum kalmadı! 54 00:03:50,688 --> 00:03:51,898 LENO'DA DICK CLARK ÇIKACAK 55 00:03:52,106 --> 00:03:53,107 DICK CLARK'IN DOĞUM GÜNÜ 56 00:03:53,274 --> 00:03:54,275 DICK CLARK'I TACİZ ET 57 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 BORÇTAN KURTULUŞ GÜNÜ 58 00:03:56,152 --> 00:04:00,657 Evet, faturalarım ödendikten sonra bu dandik işi nihayet bırakabileceğim. 59 00:04:00,782 --> 00:04:02,492 Ama Homer, nasıl geçineceksin? 60 00:04:02,575 --> 00:04:05,870 Sen Homer J'i dert etme. Benim bir planım var. 61 00:04:06,079 --> 00:04:08,706 Sizi adam edecek bir plan. 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,334 -Hey, biz ne yaptık? -Affedersin. Ağzımdan kaçtı. 63 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Sizi özleyeceğim. 64 00:04:13,461 --> 00:04:16,589 Beni duydun mu? İstifa ediyorum Monty! 65 00:04:16,756 --> 00:04:20,093 İstifa ettiğim için de her şeyi yapabilirim. 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,511 Öyle mi? 67 00:04:22,762 --> 00:04:27,600 Masan güzelmiş. Çok yazık olmaz mıydı? Mesela birisi… 68 00:04:27,767 --> 00:04:29,435 Altlık kullanmasaydı! 69 00:04:32,563 --> 00:04:34,274 Ne kadar hoş, düzenli bir ofis. 70 00:04:34,482 --> 00:04:37,026 Belki de artık domuz gibi yaşamanın vakti gelmiştir! 71 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 Umarım seni kızdırmamışımdır bongo kafalı! 72 00:04:48,079 --> 00:04:51,457 Buna karşı koymam lazım ama öfkeden felç geçirdim. 73 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 Tabii adalı ritimlerinden de. 74 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Evet! Patronun kafasıyla çok güzel bongo çalıyorsun Homer! 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,218 Adamdan çok güzel ses çıkarıyor. 76 00:05:03,845 --> 00:05:04,887 Ve… 77 00:05:07,265 --> 00:05:10,310 Bu da sekiz yıl bana iş verdiğin için! 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 Bu iş bitmiştir. 79 00:05:17,442 --> 00:05:21,696 Usandırıcı ve yıpratıcı işçiliğe sonsuza dek elveda! 80 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Merhaba cennetteki rüya işim. 81 00:05:29,495 --> 00:05:33,458 Şimdi planımın son parçası. 82 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 BOVLİNG ZAMANI 83 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 ATIŞTIRMALIK BÜFESİ 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,422 Hey Barney, burada bana iş bulabilir misin? 85 00:05:39,547 --> 00:05:43,301 Tabii Homer. Dedim ya, amcam buranın sahibi. 86 00:05:44,635 --> 00:05:47,889 -Selam Al amca, Homer'a iş var mı? -Tabii. 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,894 -Barney, sen kovuldun. -Tamam. 88 00:05:53,353 --> 00:05:56,814 Yarın gel. Üç bez getir. Bir de yedek pantolon. 89 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 -Neden? -Başına gelince anlarsın. 90 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Labut maymunu mu oldun? 91 00:06:03,154 --> 00:06:06,741 Vay be. Nihayet babamın işinden artık utanmayacağım. 92 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 Bence çok romantik, 93 00:06:08,076 --> 00:06:09,827 iş hayatının zincirlerinden kurtulup 94 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 rüyanı peşinden gitmek. Bir nevi. 95 00:06:12,163 --> 00:06:16,376 Bence bu pek iyi bir fikir değil. Lobut maymunu maaşıyla geçinebilir miyiz? 96 00:06:16,501 --> 00:06:17,877 Endişelenme Marge. 97 00:06:18,127 --> 00:06:20,713 Mükemmel dengelenmiş bir bütçe yaptım. 98 00:06:21,214 --> 00:06:25,593 Birkaç ufak taviz vererek sana, bana, 99 00:06:25,676 --> 00:06:27,970 Bart'a ve Lisa'ya tam yetecek paramız olacak. 100 00:06:30,973 --> 00:06:36,521 Bundan böyle sıradan tuvalet kâğıdı kullanacağız, kabartmalı olanı değil. 101 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Ve sadece biriniz üniversiteye gidebileceksiniz. 102 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 -Tamam. -Tamam. 103 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 O akşam annenizle yeni hayatımızın başlangıcını kutlamak için 104 00:06:46,864 --> 00:06:51,452 romantik bir gece geçirmeye karar verdik ve buna akşam yemeği ve dansla başladık. 105 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Ardından sahilde yürüdük. 106 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 -Marge. -Homer. 107 00:07:13,975 --> 00:07:18,604 -Donuma kum kaçtı. -Benim de. Hadi eve gidelim. 108 00:07:39,917 --> 00:07:44,213 -Seni seviyorum Marge. -Ben de seni seviyorum Homie. 109 00:07:44,380 --> 00:07:48,384 Nihayet hayatımızdaki her şey mükemmel bir dengeye kavuştu. 110 00:07:48,593 --> 00:07:51,762 Umarım her şey hep böyle kalır. 111 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 SANİYELER SONRA… 112 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 -Bu kadar çarpıcı olman gerekiyor muydu? -Sorun yok Marge. 113 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Böyle edepsizliklerin yolunu okulda yapıyorlar. 114 00:08:10,948 --> 00:08:12,950 Baba, annem hamile kaldığı için heyecanlı mıydın? 115 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 Aslında anneniz bana henüz söylememişti. 116 00:08:15,036 --> 00:08:18,831 Henüz Maggie'nin var olduğundan bile haberim yoktu. 117 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 -Baba! -Baba! 118 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 Merhaba Maggie! 119 00:08:26,172 --> 00:08:31,093 Neyse, henüz annenizin hamile olduğunu anlamam imkânsızdı. 120 00:08:35,765 --> 00:08:39,227 Marge, her gün banyoyu meşgul ediyorsun. Saçımı yıkamam lazım. 121 00:08:39,352 --> 00:08:40,478 BOVLİNG SALONU 122 00:08:40,561 --> 00:08:44,482 Hayalimdeki işte geçirdiğim birkaç hafta komadan uyanıyormuşum gibi muhteşemdi. 123 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Merhaba Homer. 124 00:08:48,444 --> 00:08:49,737 -Selam Homer. -Selam Homer. 125 00:08:49,820 --> 00:08:51,322 -Merhaba Homer. -Merhaba Homer. 126 00:08:51,405 --> 00:08:52,406 Merhaba. 127 00:08:56,285 --> 00:08:58,204 Bovling ferahlığı. 128 00:09:04,168 --> 00:09:06,128 Pisuvar ferahlığı. 129 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 TOP PARLATICI 130 00:09:16,764 --> 00:09:20,851 Homer, top parlatıcıda kafanı mı parlattın? 131 00:09:21,477 --> 00:09:22,937 -Hayır. -Tamam öyleyse. 132 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 Zamanla salonun karmaşık gizemlerini çözmeye başlamıştım. 133 00:09:28,734 --> 00:09:31,362 Mesela devrildikten sonra lobutların nereye gittiği gibi. 134 00:09:51,549 --> 00:09:54,969 Cennetteydim. Sporun kralı at yarışıysa 135 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 o zaman bovlingin de gayet iyi bir spor olduğu kesin. 136 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 İyi iş çıkardın Homer! 137 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 -Çok teşekkürler Homer. -Senden iyisi yok. 138 00:10:04,937 --> 00:10:09,734 Her şeye rağmen başaracağım 139 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 Tebrikler Bayan Simpson. Hamilesiniz. 140 00:10:17,116 --> 00:10:18,743 Buradan yapmam gereken çıkarım bunun… 141 00:10:20,369 --> 00:10:24,749 -İstenmeyen bir hamilelik olduğu mu? -Hayır, tam olarak değil. 142 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 Homer'a henüz söylemedim. Yeni işiyle 143 00:10:28,377 --> 00:10:30,796 nasıl karşılayacağımızı bilmiyorum. 144 00:10:30,880 --> 00:10:35,092 Sağlıklı bir bebek 60 bin dolara kadar bir gelir sağlayabilir. 145 00:10:35,259 --> 00:10:37,803 -Ne? -Tabii bu sadece bir testti. 146 00:10:37,928 --> 00:10:41,057 Farklı bir tepki verseydin şimdi hapse girerdin. 147 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Sadece testti. 148 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 Yani birkaç ay sonra 149 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 ikinizin de yepyeni bir erkek ya da kız kardeşi olacak. 150 00:10:48,314 --> 00:10:50,608 -Gördüm geçirdim. -Umarım kızdır. 151 00:10:50,733 --> 00:10:54,904 Genetikten hiç anlamıyorsun Lis. Erkek, kız, erkek, kız sırasıyla gider. 152 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 Babama söyleme konusunda endişelisin, değil mi? 153 00:10:57,239 --> 00:10:58,491 Nereden çıkardın bunu? 154 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Dört saattir benim odamdasın. 155 00:11:01,202 --> 00:11:03,079 Hey, sadece takılıyordum. 156 00:11:11,253 --> 00:11:13,214 -Homie, ben… -Konuşamam. Dua ediyorum. 157 00:11:13,714 --> 00:11:17,593 Tanrım, tanrılar bana iyi davrandı ve bunun için minnettarım. 158 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 Hayatımda ilk kez 159 00:11:19,679 --> 00:11:23,891 her şey olduğu hâlde tamamıyla mükemmel. 160 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Anlaşma yapalım. 161 00:11:27,186 --> 00:11:30,189 Her şeyi olduğu gibi sabitlersen başka bir şey istemeyeceğim. 162 00:11:30,606 --> 00:11:33,818 Bunda sorun yoksa lütfen bana kesinlikle işaret gösterme. 163 00:11:34,443 --> 00:11:37,655 Tamam, anlaştık. Minnetimi göstermek adına sana kurabiye 164 00:11:37,780 --> 00:11:38,906 ve süt sunuyorum. 165 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Yerine yememi istiyorsan işaret gösterme. 166 00:11:41,867 --> 00:11:42,910 Ne dersen o. 167 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 Bebeği Homer'a tam doğru zamanda 168 00:11:55,756 --> 00:11:58,926 doğru bir şekilde açıklamalıyım. 169 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 O zamana dek bu haberi kendinize saklayın. 170 00:12:01,554 --> 00:12:05,182 Şimdi öğrense mahvolurdu, değil mi? 171 00:12:05,307 --> 00:12:06,600 Evet. 172 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 -Gitmem lazım. -Gitmem lazım. 173 00:12:08,936 --> 00:12:13,190 Durun bir dakika! O bakışları biliyorum. Homer'a söylemeyeceğinize söz verin. 174 00:12:13,274 --> 00:12:17,111 Homer'a söylemeyeceğimize söz veriyoruz. 175 00:12:18,612 --> 00:12:21,115 SPRINGFIELD TELEFON REHBERİ 176 00:12:22,324 --> 00:12:24,910 Merhaba, A. Aaronson'la mı görüşüyorum? 177 00:12:25,286 --> 00:12:29,123 Marge Simpson'ın yine hamile kaldığını bilmek isteyeceğini düşündüm. 178 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 Bilmek istersiniz diye düşündüm Bay Zukowski. 179 00:12:36,589 --> 00:12:40,634 Tamam. Şehirde Aaronson ve Zukowski'den daha büyük dedikoducu yok. 180 00:12:40,801 --> 00:12:42,636 Bir saate herkesin haberi olur. 181 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Mükemmel hayatımda, mükemmel işimle mükemmel bir gün daha. 182 00:12:49,643 --> 00:12:52,438 Telsizden haberini şimdi aldım. 183 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 İyi iş çıkarmışsın Homer. 184 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Teşekkürler. Çok teşekkürler. İşim iyi. 185 00:12:58,444 --> 00:13:02,490 Bay Simpson, mutluluk yumağıyla ilgili haberi yeni duydum. 186 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 -Tebrikler efendim. -Doğru! 187 00:13:04,950 --> 00:13:08,204 Yumak küçük ama amacım para değil. 188 00:13:10,206 --> 00:13:11,373 Selam Homer! 189 00:13:11,707 --> 00:13:13,793 Marge'ı güzel hamile bırakmışsın. 190 00:13:14,877 --> 00:13:17,546 Fazla soyutlaşmaya başladı ama sağ ol! 191 00:13:17,671 --> 00:13:19,965 Bovling salonunda çalışmayı seviyorum. 192 00:13:21,509 --> 00:13:25,054 Sürpriz! Bebek partisi! 193 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 Bebek partisi mi? 194 00:13:26,847 --> 00:13:30,226 Homer'a söylemediğimi biliyorsunuz ve her an gelebilir. 195 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 -Gerçekten mi? -Gerçekten mi? 196 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Of, dışarısı amma rüzgârlı. 197 00:13:39,360 --> 00:13:43,072 Hey, bir dakika. Bu hediyeler de ne? 198 00:13:43,322 --> 00:13:47,576 Marge'ı hediye yağmuruna tutuyor gibisiniz. 199 00:13:48,911 --> 00:13:52,998 Ufacık, küçücük, bebek boyutunda hediyelerle. 200 00:13:53,833 --> 00:13:56,335 Ben küvette olacağım. 201 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 Bu arada, yeni işin için tebrikler Homer. 202 00:14:00,881 --> 00:14:01,757 Yeni iş mi? 203 00:14:02,550 --> 00:14:03,843 Marge hamile mi? 204 00:14:04,260 --> 00:14:07,137 Hayır! 205 00:14:10,808 --> 00:14:13,978 Vay be baba. Gerçekten kız gibi yaygara mı kopardın? 206 00:14:14,103 --> 00:14:15,312 Sadece o zaman. 207 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Aslında Bart'ı doğurmak üzereyken… 208 00:14:17,982 --> 00:14:19,191 Hamile misin? 209 00:14:23,654 --> 00:14:25,948 Sonra Lisa'dan bahsettiğimde de… 210 00:14:26,073 --> 00:14:27,533 Yine mi hamilesin? 211 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 Kimin sinirleri bozulmaz ki? 212 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Annenizin karnında o yeni bebek saatli bomba gibiydi, 213 00:14:37,126 --> 00:14:39,920 bu aileyi her an havaya uçurabilirdi. 214 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 Hey, nereye gidiyorsunuz? 215 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Baba, bir insandan yarım saat boyunca oturmasını bekleyemezsin. 216 00:14:44,633 --> 00:14:46,969 Atıştırmalık alacağım ve belki banyoya giderim. 217 00:14:47,177 --> 00:14:50,556 Ben burada kalacağım ama almak isteyebileceğim ürünleri düşüneceğim. 218 00:14:55,811 --> 00:14:57,146 Bende ondan yok. 219 00:14:59,857 --> 00:15:03,861 Hamilesin! Bebeğimiz olmak zorunda. 220 00:15:04,278 --> 00:15:10,034 Finansal planlarımız mahvoldu. Bittik, bittik diyorum! 221 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 -Bart, hikâyeyi baban anlatsın. -Evet. 222 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 -Tamam ama komediden iyi anlarım. -Neyse… 223 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Bittik! 224 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 -Homer, başın vardı. -Tamam. 225 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 Popon da biraz daha büyüktü. 226 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 Bovling salonunda sıkı çalıştın. Neden zam istemiyorsun? 227 00:15:30,554 --> 00:15:31,680 Evet, zam. 228 00:15:31,847 --> 00:15:34,600 Hiçbir işte hak edecek kadar iyi çalışmamıştım 229 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 ama bunda çok iyiyim be! 230 00:15:36,810 --> 00:15:39,897 İşte bu! Al'in yanına gidip diyeceğim ki… 231 00:15:40,147 --> 00:15:43,567 Steve… Yani Al, bence bir zammı hak ediyorum. 232 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Sıkı çalışıyorsun ve sana zam yapmak isterim 233 00:15:46,654 --> 00:15:50,032 ama salonda o kadar parayı karşılayacak iş dönmüyor. 234 00:15:50,199 --> 00:15:54,495 İşleri üçe katlasam ne dersin? O zaman zam yapar mısın? 235 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Evet ama… 236 00:16:01,585 --> 00:16:04,505 İLERİ PAZARLAMA 237 00:16:06,465 --> 00:16:09,134 BAŞLANGIÇ PAZARLAMA 238 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 AMERİKAN İNGİLİZCESİ SÖZLÜĞÜ 239 00:16:13,097 --> 00:16:14,598 PA·ZAR·LA·MA 240 00:16:21,605 --> 00:16:22,898 Tabii ya! 241 00:16:25,067 --> 00:16:31,365 Bovling. Burada bovling var. Bovling oynayın. Kim hazır? Bovling. 242 00:16:31,532 --> 00:16:33,909 Anne, babam hikâyeyi düzgün anlatsın! 243 00:16:34,076 --> 00:16:35,703 Gerçekten öyle oldu. 244 00:16:37,037 --> 00:16:39,206 Pazarlama planım rekor sayıda 245 00:16:39,331 --> 00:16:44,211 polisi ve itfaiyeyi salona çekti ama çok azı bovling oynadı. 246 00:16:44,586 --> 00:16:48,424 Hayalimdeki işi bırakmak yaptığım en zor şeydi. 247 00:16:49,174 --> 00:16:51,844 İyi iş çıkardın Homer ve seni gerçekten özleyeceğim. 248 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 Burası hiç bu kadar temiz olmamıştı. 249 00:16:53,887 --> 00:16:55,931 Bir de gençleri uzak tutma tarzın yok mu 250 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 çok güzeldi. 251 00:16:59,226 --> 00:17:00,644 Neyse, hepimiz bir şeyler topladık 252 00:17:00,728 --> 00:17:02,855 ve sana şu küçük ayrılık şeyini aldık. 253 00:17:04,815 --> 00:17:06,900 BU SPLIT HİÇ OLMADI 254 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 Hayatımın en mutlu dönemiydi. 255 00:17:11,280 --> 00:17:15,868 Sizi asla unutmayacağım, özellikle seni Joey. 256 00:17:15,993 --> 00:17:18,537 -Görüşürüz Bay Homer. -Endişelenme Joey. 257 00:17:18,954 --> 00:17:23,709 -Bir gün Kaliforniya'ya gideceğiz. -Elbette Bay Homer. Elbette. 258 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 Sensiz buranın hiçbir neşesi olmayacak Homer. 259 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Çok moral bozucu. 260 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Nasıl neşeleneceğimizi buldum. Bovling! 261 00:17:41,351 --> 00:17:43,562 Şuna bak. Burada top var. 262 00:17:43,645 --> 00:17:45,105 Neşem yerine geldi. 263 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Eğlenceliymiş. 264 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 Büyüyen aileme bakabilmek için daha çok para lazımdı 265 00:17:50,694 --> 00:17:54,740 ve şehirde benim gibi birinin bunu başarabileceği tek bir yer vardı. 266 00:18:11,173 --> 00:18:12,549 Yine asit yağmuru yağıyor. 267 00:18:26,313 --> 00:18:29,566 ADAYLAR 268 00:18:29,733 --> 00:18:31,652 Evet? Yeni mi başvuracaksınız? 269 00:18:31,902 --> 00:18:34,696 Aslında istifa etmiştim ve işimi geri almaya geldim. 270 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 Şuradan. 271 00:18:36,198 --> 00:18:37,366 YALVARANLAR 272 00:18:44,581 --> 00:18:47,417 Sürünerek ayağıma geldin demek. 273 00:18:47,626 --> 00:18:51,380 Bana göre yapılacak klas hareket olaya dikkat çekmemek gibi geldi. 274 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 -Eski işimi geri verdiğiniz için sağ olun. -Korkarım ki o kadar kolay olmayacak. 275 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Şirket politikamıza göre 276 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 firar etmenin cezası olarak da bela vereceğiz. 277 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 Efendim, "tabela" vereceğiz. 278 00:19:04,184 --> 00:19:10,357 Doğru, kalan direncini de kırmak için özel motivasyon bitirici tabela. 279 00:19:10,732 --> 00:19:14,194 Çünkü sen sonsuza dek buradasın. 280 00:19:16,989 --> 00:19:19,867 "Unutma. Sonsuza dek buradasın." 281 00:19:26,540 --> 00:19:29,334 Hayatımda hiç bu kadar zavallı hissetmemiştim 282 00:19:29,793 --> 00:19:31,712 ama bunu Marge ve çocuklardan çıkaramam. 283 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 Tüm yükü tek başıma omuzlarımda taşımalıyım. 284 00:19:37,092 --> 00:19:39,887 -Merhaba tatlım. Nasılsın? -Aslında… 285 00:19:39,970 --> 00:19:41,889 Bu oyunu daha fazla sürdüremeyeceğim! 286 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 İşimden ve hayatımdan nefret ediyorum! 287 00:19:43,849 --> 00:19:45,267 Bebeği öğrendiğimden beri 288 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 kötü şans peşimi bırakmadı! 289 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Kasılmalar bir saat önce başladı. 290 00:19:49,313 --> 00:19:52,107 Bir kulağından girip diğerinden çıkıyor, değil mi Marge? 291 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 SPRINGFIELD HASTANESİ 292 00:19:54,401 --> 00:19:57,905 Bu inanılmaz. Tanrı'nın en muhteşem mucizesi. 293 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 Efendim, sanırım bebeği eşiniz de tutmak istiyor. 294 00:20:00,616 --> 00:20:02,242 Eşim mi? Nerede? 295 00:20:04,661 --> 00:20:06,663 Tebrikler. Erkek. 296 00:20:08,498 --> 00:20:10,918 Gerçekten günün avısın. 297 00:20:12,461 --> 00:20:17,966 Muhteşem. Büyüleyici. Vay be, işte geliyor. Bir boğaz daha. 298 00:20:18,550 --> 00:20:22,012 -Bir kez daha ıkınırsan tamamdır. -Fevkalade. 299 00:20:25,849 --> 00:20:29,978 Tebrikler Bay Simpson. Çok güzel, sağlıklı bir bebeğiniz oldu. 300 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 Tamam. 301 00:20:36,318 --> 00:20:40,280 -Homie, birileri sana merhaba diyor. -Merhaba. 302 00:20:42,407 --> 00:20:45,869 Erkekmiş hem de ne erkek. 303 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 O göbek bağı. Bu bir kız çocuğu. 304 00:20:50,332 --> 00:20:54,836 Kızmış. Marge, harika bir kız bebeğimiz oldu. 305 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 Sıradan bir kız değil, 306 00:20:56,922 --> 00:21:00,676 dünyadaki en güzel kız bebek. 307 00:21:02,844 --> 00:21:05,305 Hadi Marge, biraz coşkulu ol. 308 00:21:13,313 --> 00:21:15,107 yani başından beri onu seviyorsun. 309 00:21:17,609 --> 00:21:18,860 Kesinlikle. 310 00:21:19,027 --> 00:21:22,155 -O zaman niye fotoğraf yok. -Fotoğraf var. 311 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 Onları neşelenmeye en çok ihtiyaç duyduğum yerde saklıyorum. 312 00:21:29,454 --> 00:21:32,541 ONUN İÇİN YAP 313 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım