1
00:00:06,673 --> 00:00:11,052
"TORBACI ADAM" GEÇERLİ
BİR KARİYER SEÇİMİ DEĞİL
2
00:00:32,407 --> 00:00:35,827
Şimdi suçları çözen tekne Kara Fırtına'ya
geri dönüyoruz.
3
00:00:35,910 --> 00:00:38,496
Daha hızlı Kara Fırtına!
O deniz yıldızı avcılarını yakalamalıyız.
4
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
Bağırmana gerek yok Michael.
Tüm çevrendeyim.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,252
Olamaz! Karaya çıkıyorlar.
6
00:00:48,339 --> 00:00:51,551
-Artık onları yakalayamayız.
-Yanlış. Bak! Bir kanal!
7
00:00:51,676 --> 00:00:55,388
-Yürü Kara Fırtına, yürü!
-Her hafta bir kanal çıkıyor.
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
-Ya da bir körfez.
-Ya da bir fiyort.
9
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
Susun! Tekneye karşı
tek bir söz duymak istemiyorum.
10
00:00:59,934 --> 00:01:02,312
Pekâlâ, TV'yi kapatın. Aile saati.
11
00:01:02,395 --> 00:01:07,734
Ama Marge! Kara Fırtına, suç çözen tekne!
12
00:01:07,942 --> 00:01:11,404
Homer, söz verdin.
Haftada bir akşamı ailene ayıracaksın.
13
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
Ayrıca o küstah tekne
kötü bir örnek sergiliyor.
14
00:01:14,574 --> 00:01:15,825
Sen öyle san kadın.
15
00:01:18,036 --> 00:01:20,747
Pekâlâ, aile saatimiz başlamıştır.
16
00:01:30,173 --> 00:01:31,674
-Homer!
-Bart yaptı.
17
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
Birlikte fotoğraf albümüne bakalım.
18
00:01:34,219 --> 00:01:36,137
Ne kadar çok hatıra var.
19
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
Bak, Kara Fırtına.
20
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
Burada da aynanın yanında TV'miz var.
21
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
Sanki iki tane varmış gibi.
22
00:01:47,065 --> 00:01:49,651
-Vay be. İki tane.
-Vay be. İki tane.
23
00:01:49,818 --> 00:01:52,987
Evet. İki tane.
Bebek fotoğraflarına geçelim.
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Çok heyecanlı.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Lütfen.
26
00:02:02,038 --> 00:02:07,919
Burada Bart uyuyor. Burada kestiriyor.
Burada uyku perisi ziyaret ettikten sonra.
27
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Burada da Bart şekerleme yapıyor.
28
00:02:10,880 --> 00:02:15,468
-Bu tatlıymış, yorgun düşmüş.
-Maggie'nin neden fotoğrafı yok?
29
00:02:16,761 --> 00:02:21,683
Sormana sevindim.
Çok ilginç bir hikâyesi var.
30
00:02:22,892 --> 00:02:26,604
Her şey iki yıl önce,
Maggie bile doğmadan başladı.
31
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
Bart, sen Lisa'nın yaşındaydın
32
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
ve Lisa sen de
Bart'ın birkaç yıl önceki yaşında.
33
00:02:32,277 --> 00:02:35,238
Kamerayı hazırlayın. Bart'ın uykusu geldi.
34
00:02:35,363 --> 00:02:37,740
Dikkatle dinleyin,
sözlerim TV'deki herhangi bir dizi gibi
35
00:02:37,824 --> 00:02:39,826
pırıl pırıl bir resim oluşturacaktır.
36
00:02:40,201 --> 00:02:42,579
Ülkemiz için çalkantılı bir zamandı.
37
00:02:42,871 --> 00:02:45,957
Renksiz içecek çılgınlığı hepimize
yaşamak için bir neden sundu.
38
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
Bilgi otoyolu, sıradan bir insana
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
bir Uzay Yolu ineğinin
düşüncelerini gösterdi
40
00:02:51,754 --> 00:02:55,717
ve köpeğin evcilleştirilmesi
tüm hızıyla devam ediyordu.
41
00:02:56,551 --> 00:02:59,137
Çalışma istasyonumdayken aniden…
42
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
Amerikalı işçilerin dikkatine.
43
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Santraliniz, all-star
yarı zamanlı teröristler
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,977
tarafından ele geçirilmiştir.
45
00:03:07,562 --> 00:03:09,606
Benim vardiyamda olmaz!
46
00:03:17,864 --> 00:03:19,240
Dur bakalım.
47
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Simpson on, teröristler sekiz.
48
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
-Homer, hikâyeyi düzgün anlat.
-Tamam.
49
00:03:34,422 --> 00:03:35,965
Homer, git bir doktora görün.
50
00:03:36,132 --> 00:03:38,718
Sağlıklı bir adamdan
böyle bir koku çıkmaz.
51
00:03:39,177 --> 00:03:40,345
Maaşlarınızı getirdim beyler.
52
00:03:44,224 --> 00:03:47,310
İşte bu. Sadece bu muhteşem çekle
53
00:03:47,477 --> 00:03:49,854
nihayet hiç borcum kalmadı!
54
00:03:50,688 --> 00:03:51,898
LENO'DA DICK CLARK ÇIKACAK
55
00:03:52,106 --> 00:03:53,107
DICK CLARK'IN DOĞUM GÜNÜ
56
00:03:53,274 --> 00:03:54,275
DICK CLARK'I TACİZ ET
57
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
BORÇTAN KURTULUŞ GÜNÜ
58
00:03:56,152 --> 00:04:00,657
Evet, faturalarım ödendikten sonra
bu dandik işi nihayet bırakabileceğim.
59
00:04:00,782 --> 00:04:02,492
Ama Homer, nasıl geçineceksin?
60
00:04:02,575 --> 00:04:05,870
Sen Homer J'i dert etme.
Benim bir planım var.
61
00:04:06,079 --> 00:04:08,706
Sizi adam edecek bir plan.
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,334
-Hey, biz ne yaptık?
-Affedersin. Ağzımdan kaçtı.
63
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Sizi özleyeceğim.
64
00:04:13,461 --> 00:04:16,589
Beni duydun mu? İstifa ediyorum Monty!
65
00:04:16,756 --> 00:04:20,093
İstifa ettiğim için de
her şeyi yapabilirim.
66
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
Öyle mi?
67
00:04:22,762 --> 00:04:27,600
Masan güzelmiş. Çok yazık olmaz mıydı?
Mesela birisi…
68
00:04:27,767 --> 00:04:29,435
Altlık kullanmasaydı!
69
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
Ne kadar hoş, düzenli bir ofis.
70
00:04:34,482 --> 00:04:37,026
Belki de artık domuz gibi yaşamanın
vakti gelmiştir!
71
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
Umarım seni kızdırmamışımdır bongo kafalı!
72
00:04:48,079 --> 00:04:51,457
Buna karşı koymam lazım
ama öfkeden felç geçirdim.
73
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
Tabii adalı ritimlerinden de.
74
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Evet! Patronun kafasıyla çok güzel
bongo çalıyorsun Homer!
75
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
Adamdan çok güzel ses çıkarıyor.
76
00:05:03,845 --> 00:05:04,887
Ve…
77
00:05:07,265 --> 00:05:10,310
Bu da sekiz yıl bana iş verdiğin için!
78
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
Bu iş bitmiştir.
79
00:05:17,442 --> 00:05:21,696
Usandırıcı ve yıpratıcı işçiliğe
sonsuza dek elveda!
80
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
Merhaba cennetteki rüya işim.
81
00:05:29,495 --> 00:05:33,458
Şimdi planımın son parçası.
82
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
BOVLİNG ZAMANI
83
00:05:34,625 --> 00:05:36,294
ATIŞTIRMALIK BÜFESİ
84
00:05:37,420 --> 00:05:39,422
Hey Barney, burada bana
iş bulabilir misin?
85
00:05:39,547 --> 00:05:43,301
Tabii Homer.
Dedim ya, amcam buranın sahibi.
86
00:05:44,635 --> 00:05:47,889
-Selam Al amca, Homer'a iş var mı?
-Tabii.
87
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
-Barney, sen kovuldun.
-Tamam.
88
00:05:53,353 --> 00:05:56,814
Yarın gel. Üç bez getir.
Bir de yedek pantolon.
89
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
-Neden?
-Başına gelince anlarsın.
90
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Labut maymunu mu oldun?
91
00:06:03,154 --> 00:06:06,741
Vay be. Nihayet babamın işinden
artık utanmayacağım.
92
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
Bence çok romantik,
93
00:06:08,076 --> 00:06:09,827
iş hayatının zincirlerinden kurtulup
94
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
rüyanı peşinden gitmek. Bir nevi.
95
00:06:12,163 --> 00:06:16,376
Bence bu pek iyi bir fikir değil.
Lobut maymunu maaşıyla geçinebilir miyiz?
96
00:06:16,501 --> 00:06:17,877
Endişelenme Marge.
97
00:06:18,127 --> 00:06:20,713
Mükemmel dengelenmiş bir bütçe yaptım.
98
00:06:21,214 --> 00:06:25,593
Birkaç ufak taviz vererek sana, bana,
99
00:06:25,676 --> 00:06:27,970
Bart'a ve Lisa'ya
tam yetecek paramız olacak.
100
00:06:30,973 --> 00:06:36,521
Bundan böyle sıradan tuvalet kâğıdı
kullanacağız, kabartmalı olanı değil.
101
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
Ve sadece biriniz
üniversiteye gidebileceksiniz.
102
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
-Tamam.
-Tamam.
103
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
O akşam annenizle yeni hayatımızın
başlangıcını kutlamak için
104
00:06:46,864 --> 00:06:51,452
romantik bir gece geçirmeye karar verdik
ve buna akşam yemeği ve dansla başladık.
105
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
Ardından sahilde yürüdük.
106
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
-Marge.
-Homer.
107
00:07:13,975 --> 00:07:18,604
-Donuma kum kaçtı.
-Benim de. Hadi eve gidelim.
108
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
-Seni seviyorum Marge.
-Ben de seni seviyorum Homie.
109
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
Nihayet hayatımızdaki her şey
mükemmel bir dengeye kavuştu.
110
00:07:48,593 --> 00:07:51,762
Umarım her şey hep böyle kalır.
111
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
SANİYELER SONRA…
112
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
-Bu kadar çarpıcı olman gerekiyor muydu?
-Sorun yok Marge.
113
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Böyle edepsizliklerin
yolunu okulda yapıyorlar.
114
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
Baba, annem hamile kaldığı için
heyecanlı mıydın?
115
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
Aslında anneniz bana henüz söylememişti.
116
00:08:15,036 --> 00:08:18,831
Henüz Maggie'nin var olduğundan bile
haberim yoktu.
117
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
-Baba!
-Baba!
118
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
Merhaba Maggie!
119
00:08:26,172 --> 00:08:31,093
Neyse, henüz annenizin hamile olduğunu
anlamam imkânsızdı.
120
00:08:35,765 --> 00:08:39,227
Marge, her gün banyoyu meşgul ediyorsun.
Saçımı yıkamam lazım.
121
00:08:39,352 --> 00:08:40,478
BOVLİNG SALONU
122
00:08:40,561 --> 00:08:44,482
Hayalimdeki işte geçirdiğim birkaç hafta
komadan uyanıyormuşum gibi muhteşemdi.
123
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Merhaba Homer.
124
00:08:48,444 --> 00:08:49,737
-Selam Homer.
-Selam Homer.
125
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
-Merhaba Homer.
-Merhaba Homer.
126
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
Merhaba.
127
00:08:56,285 --> 00:08:58,204
Bovling ferahlığı.
128
00:09:04,168 --> 00:09:06,128
Pisuvar ferahlığı.
129
00:09:08,965 --> 00:09:11,467
TOP PARLATICI
130
00:09:16,764 --> 00:09:20,851
Homer, top parlatıcıda
kafanı mı parlattın?
131
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
-Hayır.
-Tamam öyleyse.
132
00:09:25,731 --> 00:09:28,484
Zamanla salonun
karmaşık gizemlerini çözmeye başlamıştım.
133
00:09:28,734 --> 00:09:31,362
Mesela devrildikten sonra lobutların
nereye gittiği gibi.
134
00:09:51,549 --> 00:09:54,969
Cennetteydim. Sporun kralı at yarışıysa
135
00:09:55,177 --> 00:10:00,224
o zaman bovlingin de gayet
iyi bir spor olduğu kesin.
136
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
İyi iş çıkardın Homer!
137
00:10:01,684 --> 00:10:04,437
-Çok teşekkürler Homer.
-Senden iyisi yok.
138
00:10:04,937 --> 00:10:09,734
Her şeye rağmen başaracağım
139
00:10:12,361 --> 00:10:15,072
Tebrikler Bayan Simpson. Hamilesiniz.
140
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
Buradan yapmam gereken çıkarım bunun…
141
00:10:20,369 --> 00:10:24,749
-İstenmeyen bir hamilelik olduğu mu?
-Hayır, tam olarak değil.
142
00:10:25,166 --> 00:10:28,294
Homer'a henüz söylemedim. Yeni işiyle
143
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
nasıl karşılayacağımızı bilmiyorum.
144
00:10:30,880 --> 00:10:35,092
Sağlıklı bir bebek 60 bin dolara kadar
bir gelir sağlayabilir.
145
00:10:35,259 --> 00:10:37,803
-Ne?
-Tabii bu sadece bir testti.
146
00:10:37,928 --> 00:10:41,057
Farklı bir tepki verseydin
şimdi hapse girerdin.
147
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
Sadece testti.
148
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
Yani birkaç ay sonra
149
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
ikinizin de yepyeni
bir erkek ya da kız kardeşi olacak.
150
00:10:48,314 --> 00:10:50,608
-Gördüm geçirdim.
-Umarım kızdır.
151
00:10:50,733 --> 00:10:54,904
Genetikten hiç anlamıyorsun Lis.
Erkek, kız, erkek, kız sırasıyla gider.
152
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
Babama söyleme konusunda
endişelisin, değil mi?
153
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
Nereden çıkardın bunu?
154
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Dört saattir benim odamdasın.
155
00:11:01,202 --> 00:11:03,079
Hey, sadece takılıyordum.
156
00:11:11,253 --> 00:11:13,214
-Homie, ben…
-Konuşamam. Dua ediyorum.
157
00:11:13,714 --> 00:11:17,593
Tanrım, tanrılar bana iyi davrandı
ve bunun için minnettarım.
158
00:11:18,052 --> 00:11:19,553
Hayatımda ilk kez
159
00:11:19,679 --> 00:11:23,891
her şey olduğu hâlde tamamıyla mükemmel.
160
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Anlaşma yapalım.
161
00:11:27,186 --> 00:11:30,189
Her şeyi olduğu gibi sabitlersen
başka bir şey istemeyeceğim.
162
00:11:30,606 --> 00:11:33,818
Bunda sorun yoksa lütfen
bana kesinlikle işaret gösterme.
163
00:11:34,443 --> 00:11:37,655
Tamam, anlaştık. Minnetimi göstermek adına
sana kurabiye
164
00:11:37,780 --> 00:11:38,906
ve süt sunuyorum.
165
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
Yerine yememi istiyorsan işaret gösterme.
166
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
Ne dersen o.
167
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
Bebeği Homer'a tam doğru zamanda
168
00:11:55,756 --> 00:11:58,926
doğru bir şekilde açıklamalıyım.
169
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
O zamana dek bu haberi kendinize saklayın.
170
00:12:01,554 --> 00:12:05,182
Şimdi öğrense mahvolurdu, değil mi?
171
00:12:05,307 --> 00:12:06,600
Evet.
172
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
-Gitmem lazım.
-Gitmem lazım.
173
00:12:08,936 --> 00:12:13,190
Durun bir dakika! O bakışları biliyorum.
Homer'a söylemeyeceğinize söz verin.
174
00:12:13,274 --> 00:12:17,111
Homer'a söylemeyeceğimize söz veriyoruz.
175
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
SPRINGFIELD TELEFON REHBERİ
176
00:12:22,324 --> 00:12:24,910
Merhaba, A. Aaronson'la mı görüşüyorum?
177
00:12:25,286 --> 00:12:29,123
Marge Simpson'ın yine hamile kaldığını
bilmek isteyeceğini düşündüm.
178
00:12:31,917 --> 00:12:34,462
Bilmek istersiniz diye düşündüm
Bay Zukowski.
179
00:12:36,589 --> 00:12:40,634
Tamam. Şehirde Aaronson ve Zukowski'den
daha büyük dedikoducu yok.
180
00:12:40,801 --> 00:12:42,636
Bir saate herkesin haberi olur.
181
00:12:44,513 --> 00:12:49,226
Mükemmel hayatımda, mükemmel işimle
mükemmel bir gün daha.
182
00:12:49,643 --> 00:12:52,438
Telsizden haberini şimdi aldım.
183
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
İyi iş çıkarmışsın Homer.
184
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Teşekkürler. Çok teşekkürler. İşim iyi.
185
00:12:58,444 --> 00:13:02,490
Bay Simpson, mutluluk yumağıyla
ilgili haberi yeni duydum.
186
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
-Tebrikler efendim.
-Doğru!
187
00:13:04,950 --> 00:13:08,204
Yumak küçük ama amacım para değil.
188
00:13:10,206 --> 00:13:11,373
Selam Homer!
189
00:13:11,707 --> 00:13:13,793
Marge'ı güzel hamile bırakmışsın.
190
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
Fazla soyutlaşmaya başladı ama sağ ol!
191
00:13:17,671 --> 00:13:19,965
Bovling salonunda çalışmayı seviyorum.
192
00:13:21,509 --> 00:13:25,054
Sürpriz! Bebek partisi!
193
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
Bebek partisi mi?
194
00:13:26,847 --> 00:13:30,226
Homer'a söylemediğimi biliyorsunuz
ve her an gelebilir.
195
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
-Gerçekten mi?
-Gerçekten mi?
196
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Of, dışarısı amma rüzgârlı.
197
00:13:39,360 --> 00:13:43,072
Hey, bir dakika. Bu hediyeler de ne?
198
00:13:43,322 --> 00:13:47,576
Marge'ı hediye yağmuruna
tutuyor gibisiniz.
199
00:13:48,911 --> 00:13:52,998
Ufacık, küçücük,
bebek boyutunda hediyelerle.
200
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
Ben küvette olacağım.
201
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
Bu arada, yeni işin için tebrikler Homer.
202
00:14:00,881 --> 00:14:01,757
Yeni iş mi?
203
00:14:02,550 --> 00:14:03,843
Marge hamile mi?
204
00:14:04,260 --> 00:14:07,137
Hayır!
205
00:14:10,808 --> 00:14:13,978
Vay be baba. Gerçekten kız gibi
yaygara mı kopardın?
206
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
Sadece o zaman.
207
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
Aslında Bart'ı doğurmak üzereyken…
208
00:14:17,982 --> 00:14:19,191
Hamile misin?
209
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
Sonra Lisa'dan bahsettiğimde de…
210
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
Yine mi hamilesin?
211
00:14:32,162 --> 00:14:33,747
Kimin sinirleri bozulmaz ki?
212
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Annenizin karnında o yeni bebek
saatli bomba gibiydi,
213
00:14:37,126 --> 00:14:39,920
bu aileyi her an havaya uçurabilirdi.
214
00:14:40,170 --> 00:14:41,380
Hey, nereye gidiyorsunuz?
215
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
Baba, bir insandan yarım saat boyunca
oturmasını bekleyemezsin.
216
00:14:44,633 --> 00:14:46,969
Atıştırmalık alacağım
ve belki banyoya giderim.
217
00:14:47,177 --> 00:14:50,556
Ben burada kalacağım ama almak
isteyebileceğim ürünleri düşüneceğim.
218
00:14:55,811 --> 00:14:57,146
Bende ondan yok.
219
00:14:59,857 --> 00:15:03,861
Hamilesin! Bebeğimiz olmak zorunda.
220
00:15:04,278 --> 00:15:10,034
Finansal planlarımız mahvoldu.
Bittik, bittik diyorum!
221
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
-Bart, hikâyeyi baban anlatsın.
-Evet.
222
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
-Tamam ama komediden iyi anlarım.
-Neyse…
223
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Bittik!
224
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
-Homer, başın vardı.
-Tamam.
225
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Popon da biraz daha büyüktü.
226
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
Bovling salonunda sıkı çalıştın.
Neden zam istemiyorsun?
227
00:15:30,554 --> 00:15:31,680
Evet, zam.
228
00:15:31,847 --> 00:15:34,600
Hiçbir işte hak edecek kadar
iyi çalışmamıştım
229
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
ama bunda çok iyiyim be!
230
00:15:36,810 --> 00:15:39,897
İşte bu! Al'in yanına gidip diyeceğim ki…
231
00:15:40,147 --> 00:15:43,567
Steve… Yani Al, bence
bir zammı hak ediyorum.
232
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Sıkı çalışıyorsun
ve sana zam yapmak isterim
233
00:15:46,654 --> 00:15:50,032
ama salonda o kadar
parayı karşılayacak iş dönmüyor.
234
00:15:50,199 --> 00:15:54,495
İşleri üçe katlasam ne dersin?
O zaman zam yapar mısın?
235
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Evet ama…
236
00:16:01,585 --> 00:16:04,505
İLERİ PAZARLAMA
237
00:16:06,465 --> 00:16:09,134
BAŞLANGIÇ PAZARLAMA
238
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
AMERİKAN İNGİLİZCESİ SÖZLÜĞÜ
239
00:16:13,097 --> 00:16:14,598
PA·ZAR·LA·MA
240
00:16:21,605 --> 00:16:22,898
Tabii ya!
241
00:16:25,067 --> 00:16:31,365
Bovling. Burada bovling var.
Bovling oynayın. Kim hazır? Bovling.
242
00:16:31,532 --> 00:16:33,909
Anne, babam hikâyeyi düzgün anlatsın!
243
00:16:34,076 --> 00:16:35,703
Gerçekten öyle oldu.
244
00:16:37,037 --> 00:16:39,206
Pazarlama planım rekor sayıda
245
00:16:39,331 --> 00:16:44,211
polisi ve itfaiyeyi salona çekti
ama çok azı bovling oynadı.
246
00:16:44,586 --> 00:16:48,424
Hayalimdeki işi bırakmak
yaptığım en zor şeydi.
247
00:16:49,174 --> 00:16:51,844
İyi iş çıkardın Homer
ve seni gerçekten özleyeceğim.
248
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
Burası hiç bu kadar temiz olmamıştı.
249
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
Bir de gençleri uzak tutma tarzın yok mu
250
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
çok güzeldi.
251
00:16:59,226 --> 00:17:00,644
Neyse, hepimiz bir şeyler topladık
252
00:17:00,728 --> 00:17:02,855
ve sana şu küçük ayrılık şeyini aldık.
253
00:17:04,815 --> 00:17:06,900
BU SPLIT HİÇ OLMADI
254
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
Hayatımın en mutlu dönemiydi.
255
00:17:11,280 --> 00:17:15,868
Sizi asla unutmayacağım,
özellikle seni Joey.
256
00:17:15,993 --> 00:17:18,537
-Görüşürüz Bay Homer.
-Endişelenme Joey.
257
00:17:18,954 --> 00:17:23,709
-Bir gün Kaliforniya'ya gideceğiz.
-Elbette Bay Homer. Elbette.
258
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
Sensiz buranın
hiçbir neşesi olmayacak Homer.
259
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Çok moral bozucu.
260
00:17:35,095 --> 00:17:37,264
Nasıl neşeleneceğimizi buldum. Bovling!
261
00:17:41,351 --> 00:17:43,562
Şuna bak. Burada top var.
262
00:17:43,645 --> 00:17:45,105
Neşem yerine geldi.
263
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Eğlenceliymiş.
264
00:17:47,524 --> 00:17:50,402
Büyüyen aileme bakabilmek için
daha çok para lazımdı
265
00:17:50,694 --> 00:17:54,740
ve şehirde benim gibi birinin
bunu başarabileceği tek bir yer vardı.
266
00:18:11,173 --> 00:18:12,549
Yine asit yağmuru yağıyor.
267
00:18:26,313 --> 00:18:29,566
ADAYLAR
268
00:18:29,733 --> 00:18:31,652
Evet? Yeni mi başvuracaksınız?
269
00:18:31,902 --> 00:18:34,696
Aslında istifa etmiştim
ve işimi geri almaya geldim.
270
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
Şuradan.
271
00:18:36,198 --> 00:18:37,366
YALVARANLAR
272
00:18:44,581 --> 00:18:47,417
Sürünerek ayağıma geldin demek.
273
00:18:47,626 --> 00:18:51,380
Bana göre yapılacak klas hareket
olaya dikkat çekmemek gibi geldi.
274
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
-Eski işimi geri verdiğiniz için sağ olun.
-Korkarım ki o kadar kolay olmayacak.
275
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Şirket politikamıza göre
276
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
firar etmenin cezası olarak da
bela vereceğiz.
277
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Efendim, "tabela" vereceğiz.
278
00:19:04,184 --> 00:19:10,357
Doğru, kalan direncini de kırmak için
özel motivasyon bitirici tabela.
279
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Çünkü sen sonsuza dek buradasın.
280
00:19:16,989 --> 00:19:19,867
"Unutma. Sonsuza dek buradasın."
281
00:19:26,540 --> 00:19:29,334
Hayatımda hiç
bu kadar zavallı hissetmemiştim
282
00:19:29,793 --> 00:19:31,712
ama bunu Marge ve çocuklardan çıkaramam.
283
00:19:32,254 --> 00:19:34,798
Tüm yükü tek başıma
omuzlarımda taşımalıyım.
284
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
-Merhaba tatlım. Nasılsın?
-Aslında…
285
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
Bu oyunu daha fazla sürdüremeyeceğim!
286
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
İşimden ve hayatımdan nefret ediyorum!
287
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
Bebeği öğrendiğimden beri
288
00:19:45,392 --> 00:19:46,560
kötü şans peşimi bırakmadı!
289
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
Kasılmalar bir saat önce başladı.
290
00:19:49,313 --> 00:19:52,107
Bir kulağından girip
diğerinden çıkıyor, değil mi Marge?
291
00:19:52,232 --> 00:19:54,026
SPRINGFIELD HASTANESİ
292
00:19:54,401 --> 00:19:57,905
Bu inanılmaz.
Tanrı'nın en muhteşem mucizesi.
293
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
Efendim, sanırım bebeği eşiniz de
tutmak istiyor.
294
00:20:00,616 --> 00:20:02,242
Eşim mi? Nerede?
295
00:20:04,661 --> 00:20:06,663
Tebrikler. Erkek.
296
00:20:08,498 --> 00:20:10,918
Gerçekten günün avısın.
297
00:20:12,461 --> 00:20:17,966
Muhteşem. Büyüleyici.
Vay be, işte geliyor. Bir boğaz daha.
298
00:20:18,550 --> 00:20:22,012
-Bir kez daha ıkınırsan tamamdır.
-Fevkalade.
299
00:20:25,849 --> 00:20:29,978
Tebrikler Bay Simpson.
Çok güzel, sağlıklı bir bebeğiniz oldu.
300
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
Tamam.
301
00:20:36,318 --> 00:20:40,280
-Homie, birileri sana merhaba diyor.
-Merhaba.
302
00:20:42,407 --> 00:20:45,869
Erkekmiş hem de ne erkek.
303
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
O göbek bağı. Bu bir kız çocuğu.
304
00:20:50,332 --> 00:20:54,836
Kızmış. Marge, harika
bir kız bebeğimiz oldu.
305
00:20:55,295 --> 00:20:56,672
Sıradan bir kız değil,
306
00:20:56,922 --> 00:21:00,676
dünyadaki en güzel kız bebek.
307
00:21:02,844 --> 00:21:05,305
Hadi Marge, biraz coşkulu ol.
308
00:21:13,313 --> 00:21:15,107
yani başından beri onu seviyorsun.
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,860
Kesinlikle.
310
00:21:19,027 --> 00:21:22,155
-O zaman niye fotoğraf yok.
-Fotoğraf var.
311
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
Onları neşelenmeye en çok
ihtiyaç duyduğum yerde saklıyorum.
312
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
ONUN İÇİN YAP
313
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım