1 00:00:06,673 --> 00:00:11,052 BIG ASS GIRL MODELING AGENCY NU ESTE O ALEGERE LEGITIMĂ DE CARIERĂ 2 00:00:32,407 --> 00:00:35,827 Ne întoarcem, acum, la Knightboat, barca ce dezleagă crime. 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,496 Repede, Knightboat! Trebuie să prind braconierii de stele de mare. 4 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 Nu trebuie să strigi, Michael. Sunt în preajma ta. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 O, nu! Se îndreaptă spre țărm. 6 00:00:48,339 --> 00:00:51,551 - Nu-l vom mai prinde acum. - Incorect. Privește! Un canal. 7 00:00:51,676 --> 00:00:55,388 - Du-te, Knightboat, du-te! - O, în fiecare săptămână există un canal. 8 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 - Sau un golfuleț. - Sau un fiord. 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 Liniște! Să nu mai aud vreun cuvânt împotriva bărcii. 10 00:00:59,934 --> 00:01:02,312 Gata, televizorul se închide, e timpul pentru familie. 11 00:01:02,395 --> 00:01:07,734 Of, dar Marge! Knightboat! Barca ce dezleagă crimele. 12 00:01:07,942 --> 00:01:11,404 Homer, ai promis. O seară pentru familie o dată pe săptămână. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 În plus, barca aia care răspunde obraznic dă un exemplu rău. 14 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 Părerea ta, femeie. 15 00:01:18,036 --> 00:01:20,747 Gata, începe timpul pentru familie. 16 00:01:30,173 --> 00:01:31,674 - Homer! - Bart a fost. 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 De ce nu ne uităm cu toții la albumul cu poze? 18 00:01:34,219 --> 00:01:36,137 Atât de multe amintiri. 19 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 Uite, Knightboat. 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,937 Și aici televizorul nostru lângă oglindă. 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 Pare că avem două. 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,651 - Uau! Două. - Uau! Două. 23 00:01:49,818 --> 00:01:52,987 Da, da, da. Două. Hai să ne uităm la pozele copiilor. 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Asta-i distractiv. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 O, vă rog. 26 00:02:02,038 --> 00:02:07,919 Aici e Bart dormind. Aici moțăie. Aici e după vizita lui Moș Ene. 27 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Aici e un pui de somn al lui Bart. 28 00:02:10,880 --> 00:02:15,468 - Uite unul drăguț, e tot răvășit. - De ce nu sunt poze cu Maggie? 29 00:02:16,761 --> 00:02:21,683 Chiar mă bucur că ai întrebat. De fapt, e o poveste foarte interesantă. 30 00:02:22,892 --> 00:02:26,604 Totul a început în urmă cu aproape doi ani înainte să se nască Maggie. 31 00:02:26,688 --> 00:02:28,189 Bart, tu erai de vârsta Lisei, 32 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 iar tu Lisa, aveai vârsta pe care Bart o avea cu câțiva ani înainte. 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,238 Pregătește camera foto. Bart e foarte somnoros. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 Ascultați cu atenție, și cuvintele mele vor crea imaginile 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,826 la fel de clare ca într-o emisiune de la televizor. 36 00:02:40,201 --> 00:02:42,579 Fusese o perioadă tumultoasă pentru națiunea noastră. 37 00:02:42,871 --> 00:02:45,957 Mania băuturilor clare ne dădea tuturor un motiv să trăim. 38 00:02:46,249 --> 00:02:49,043 Super-rețeaua informatică a arătat omului obișnuit 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 ce crede un tocilar despre Star Trek, 40 00:02:51,754 --> 00:02:55,717 iar domesticirea câinelui a continuat fără încetare. 41 00:02:56,551 --> 00:02:59,137 Eu eram la punctul meu de lucru, când deodată... 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 Atenție, muncitori Americani! 43 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Uzina voastră a fost preluată de un ansamblu 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,977 de teroriști independenți. 45 00:03:07,562 --> 00:03:09,606 Nu pe tura mea! 46 00:03:17,864 --> 00:03:19,240 O nu, n-ai s-o faci. 47 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Simpson zece, teroriști opt. 48 00:03:26,915 --> 00:03:30,043 - Homer, spune corect povestea. - Bine. 49 00:03:34,422 --> 00:03:35,965 Homer, trebuie să te duci la un doctor. 50 00:03:36,132 --> 00:03:38,718 Nu cred că un om sănătos poate mirosi în halul ăsta. 51 00:03:39,177 --> 00:03:40,345 Cecul de salariu, domnilor. 52 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 Asta a fost. Cu acest ultim glorios cec, 53 00:03:47,477 --> 00:03:49,854 în sfârșit, am terminat complet cu datoriile. 54 00:03:50,688 --> 00:03:51,898 DICK KLARK LA SHOW-UL LUI LENO 55 00:03:52,106 --> 00:03:53,107 ANIVERSAREA LUI DICK CLARK 56 00:03:53,274 --> 00:03:54,275 HĂRȚUIRE DICK CLARK 57 00:03:54,400 --> 00:03:55,735 ACHITARE DATORII 58 00:03:56,152 --> 00:04:00,657 Da! Cu toate facturile plătite, pot în sfârșit să renunț la jobul ăsta jalnic. 59 00:04:00,782 --> 00:04:02,492 Dar, Homer, cum îți vei câștiga existența? 60 00:04:02,575 --> 00:04:05,870 Nu-ți fă griji cu privire la Homer J. Am un plan. 61 00:04:06,079 --> 00:04:08,706 Un plan care o să vă aranjeze. 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,334 - Hei, ce-am făcut noi? - Scuze. Doar mi-a scăpat. 63 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Îmi veți lipsi. 64 00:04:13,461 --> 00:04:16,589 M-ai auzit? Am spus că îmi dau demisia, Monty! 65 00:04:16,756 --> 00:04:20,093 Și pentru că îmi dau demisia, pot să fac tot ce vreau. 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,511 Nu zău! 67 00:04:22,762 --> 00:04:27,600 Drăguț birou. Ar fi păcat dacă cineva... nu știu... 68 00:04:27,767 --> 00:04:29,435 nu ar folosi suport de pahare! 69 00:04:32,563 --> 00:04:34,274 Un birou atât de frumos și de curat. 70 00:04:34,482 --> 00:04:37,026 Poate e timpul să trăiești ca un porc! 71 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 O, sper că nu te-am tulburat, Cheliuță bongo! 72 00:04:48,079 --> 00:04:51,457 O, ar trebui să mă abțin, dar sunt paralizat de furie. 73 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 Și ritmuri insulare. 74 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Da! Un mod de a cânta la capul șefului ca la un bongo, Homer. 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,218 Sună destul de bine tipul ăsta. 76 00:05:03,845 --> 00:05:04,887 Și... 77 00:05:07,265 --> 00:05:10,310 Asta pentru că m-ai exploatat timp de opt ani! 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 Și cu asta, basta. 79 00:05:17,442 --> 00:05:21,696 La revedere pentru totdeauna, muncă paralizantă și sfâșietoare. 80 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Bun venit, job de vis în paradis. 81 00:05:29,495 --> 00:05:33,458 Și acum, faza finală a planului meu. 82 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 TIMP DE BOWLING 83 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 BAR DE GUSTĂRI 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,422 Hei, Barney, e vreo șansă să găsesc un job aici? 85 00:05:39,547 --> 00:05:43,301 O, sigur, Homer, Ți-am spus că unchiul meu e proprietarul. 86 00:05:44,635 --> 00:05:47,889 - Unchiule Al, ai un job pentru Homer? - Sigur. 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,894 - Barney, ești concediat - Bine. 88 00:05:52,977 --> 00:05:53,978 PANTOFI DE BOWLING 89 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 Prezintă-te mâine. Adu trei cârpe. A, și pantaloni de schimb. 90 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 - De ce? - Dacă se întâmplă ceva, știi tu. 91 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Ești băiat de popice? 92 00:06:03,154 --> 00:06:06,741 Uau! În sfârșit, nu mai mă rușinez de munca tatei. 93 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 Cred că este romantic, 94 00:06:08,076 --> 00:06:09,827 să-ți arunci cătușele unei zile de muncă, 95 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 și să-ți urmezi visul. Într-un fel. 96 00:06:12,163 --> 00:06:16,376 Nu știu dacă e chiar o idee bună. Putem trăi cu un salariu de băiat de popice? 97 00:06:16,501 --> 00:06:17,877 Nu te teme, Marge. 98 00:06:18,127 --> 00:06:20,713 Mi-a ieșit un buget perfect echilibrat. 99 00:06:21,214 --> 00:06:25,593 Vor fi exact suficienții bani pentru tine, pentru mine, Bart și Lisa, 100 00:06:25,676 --> 00:06:27,970 dacă facem câteva mici sacrificii. 101 00:06:30,973 --> 00:06:36,521 De acum, vom folosi hârtie igienică obișnuită, nu acel tip matlasat fantezist. 102 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Și doar unul dintre copii noștri va merge la facultate. 103 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 - Grozav. - Grozav. 104 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 În seara asta eu și mama voastră vom ieși la o seară romantică 105 00:06:46,864 --> 00:06:51,452 să sărbătorim începutul unei vieți noi. Am început cu cină și dans. 106 00:06:56,499 --> 00:06:58,084 BURGERUL KRUSTY 107 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Urmat de o plimbare pe plajă. 108 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 - Marge. - Homer. 109 00:07:13,975 --> 00:07:18,604 - Mi-a intrat nisip în chiloți. - Și mie. Hai să mergem acasă. 110 00:07:39,917 --> 00:07:44,213 - Te iubesc, Marge. - Și eu te iubesc, Homie. 111 00:07:44,380 --> 00:07:48,384 Totul în viețile noastre e, în sfârșit, perfect echilibrat. 112 00:07:48,593 --> 00:07:51,762 Sper ca lucrurile să rămână exact așa pentru totdeauna. 113 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 CÂTEVA SECUNDE MAI TÂRZIU... 114 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 - Trebuia să fii atât de explicit? - Nu-i nimic, Marge. 115 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Ei au deschisă calea pentru astfel de vulgarități de la școală. 116 00:08:10,948 --> 00:08:12,950 Deci, tată, ai fost entuziasmat că mama era gravidă? 117 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 De fapt, mama încă nu-mi spusese mie. 118 00:08:15,036 --> 00:08:18,831 La vremea respectivă, nici măcar n-avem habar că Maggie există. 119 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 - Tată! - Tată! 120 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 Bună, Maggie! 121 00:08:26,172 --> 00:08:31,093 Deci, întorcându-ne unde am rămas, habar nu aveam că mama voastră e gravidă. 122 00:08:35,765 --> 00:08:39,227 Marge, în fiecare dimineață blochezi baia. Vreau să mă spăl la cap. 123 00:08:39,352 --> 00:08:40,478 POPICĂRIE 124 00:08:40,561 --> 00:08:44,482 Următoarele săptămâni la jobul meu de vis, au fost o minunată comă în stare de veghe. 125 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Hei, Homer! 126 00:08:48,444 --> 00:08:49,737 - Salut, Homer! - Salut, Homer! 127 00:08:49,820 --> 00:08:51,322 - Bună, Homer! - Salut, Homer! 128 00:08:51,405 --> 00:08:52,406 Bună! 129 00:08:56,285 --> 00:08:58,204 Bowling curat. 130 00:09:04,168 --> 00:09:06,128 Pisoare curate. 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 LUSTRUITOR-O BIL-O 132 00:09:16,764 --> 00:09:20,851 Homer, ți-ai lustruit capul în lustruitorul de bile? 133 00:09:21,477 --> 00:09:22,937 - Nu. - Bine, atunci. 134 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 Am învățat încetișor tainele complicate ale pistei de bowling, 135 00:09:28,734 --> 00:09:31,362 unde se duc popicele, după ce sunt doborâte. 136 00:09:51,549 --> 00:09:54,969 Eram în al nouălea cer. Dacă despre cursa de cai se spune că e sportul regilor, 137 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 atunci, desigur, și bowlingul este un sport fain. 138 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Hei, bună treabă, Homer. 139 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 - Mersi mult, Homer. - Ești cel mai tare. 140 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 Felicitări, dnă Simpson! Sunteți gravidă. 141 00:10:17,116 --> 00:10:18,743 Să înțeleg că este... 142 00:10:20,369 --> 00:10:24,749 - o sarcină nedorită? - O, nu, nu... nu chiar așa. 143 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 Doar că nu i-am spus încă lui Homer. Și cu noul lui serviciu, 144 00:10:28,377 --> 00:10:30,796 nu știu cum ne vom putea permite. 145 00:10:30,880 --> 00:10:35,092 Păi, știți că un copil sănătos vă poate aduce peste 60.000 de dolari. 146 00:10:35,259 --> 00:10:37,803 - Ce? - Ei, desigur, a fost doar un test. 147 00:10:37,928 --> 00:10:41,057 Ați fi în închisoare chiar acum, dacă ați fi reacționat diferit. 148 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Doar un test. 149 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 Așadar, în câteva luni, 150 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 voi veți avea un frățior sau o surioară. 151 00:10:48,314 --> 00:10:50,608 - Trecut prin asta deja. - Sper să fie fetiță. 152 00:10:50,733 --> 00:10:54,904 Nu știi nimic despre genetică, Lis. Vine băiat, fată, băiat, fată. 153 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 Ți-e teamă să-i spui tatei, nu-i așa, mamă? 154 00:10:57,239 --> 00:10:58,491 De ce spui asta? 155 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Pentru că stai în camera mea de aproape patru ore. 156 00:11:01,202 --> 00:11:03,079 Ei, mi-am luat doar un răgaz. 157 00:11:11,253 --> 00:11:13,214 - Homie, eu... - Nu pot să vorbesc. Mă rog. 158 00:11:13,714 --> 00:11:17,593 Dragă Doamne, zeii au fost buni cu mine, și sunt recunoscător. 159 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 Pentru prima dată în viața mea, 160 00:11:19,679 --> 00:11:23,891 totul este absolut perfect exact așa cum e. 161 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Deci, iată cum e înțelegerea. 162 00:11:27,186 --> 00:11:30,189 Tu păstrezi totul neschimbat, iar eu nu-ți mai cer niciodată nimic. 163 00:11:30,606 --> 00:11:33,818 Dacă ești de acord, te rog nu-mi da absolut niciun semn. 164 00:11:34,443 --> 00:11:37,655 Bine, s-a făcut. În semn de recunoștință, îți fac această ofrandă 165 00:11:37,780 --> 00:11:38,906 de biscuiți cu lapte. 166 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Dacă vrei să le mănânc eu pentru tine, nu-mi da niciun semn. 167 00:11:41,867 --> 00:11:42,910 Așa să fie. 168 00:11:46,539 --> 00:11:48,374 Oogie-boogie-boogie-boogie-boogie-boo. 169 00:11:48,499 --> 00:11:50,710 Oogie-boogie-boogie-boogie-boogie-boo. 170 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 Trebuie să-i spun lui Homer despre bebe, 171 00:11:55,756 --> 00:11:58,926 în felul cel mai potrivit și la momentul cel mai potrivit. 172 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Până atunci, vă rog, țineți-o pentru voi. 173 00:12:01,554 --> 00:12:05,182 Of, dacă ar afla acum, probabil l-ar distruge, nu? 174 00:12:05,307 --> 00:12:06,600 O, da! 175 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 Trebuie să plec! 176 00:12:08,936 --> 00:12:13,190 Stați o clipă! Stați! Știu privirea aceea. Acum ați promis să nu-i spuneți lui Homer. 177 00:12:13,274 --> 00:12:17,111 O, am promis să nu-i spunem... lui Homer. 178 00:12:18,612 --> 00:12:21,115 CARTE DE TELEFOANE SPRINGFIELD. 179 00:12:22,324 --> 00:12:24,910 Bună ziua, sunteți A. Aaronson? 180 00:12:25,286 --> 00:12:29,123 Poate sunteți interesat să aflați că Marge Simpson e gravidă din nou. 181 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 M-am gândit că v-ar plăcea să știți, dle Zukowski 182 00:12:36,589 --> 00:12:40,634 Iată. Aaronson și Zukowski sunt cei mai mari bârfitori din oraș. 183 00:12:40,801 --> 00:12:42,636 Într-o oră, toată lumea va ști. 184 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 O altă zi perfectă, în viața mea perfectă, cu slujba mea perfectă. 185 00:12:49,643 --> 00:12:52,438 Hei, tocmai am auzit vestea cu cutia de țipete. 186 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 E o treabă bună, Homer. 187 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Mulțumesc. Mulțumesc mult. E o treabă bună. 188 00:12:58,444 --> 00:12:59,487 KWIK-E-MART 189 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 Vai, dle Simpson, tocmai am auzit despre micul pachețel de bucurie. 190 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 - Felicitări, Domnule! - E adevărat. 191 00:13:04,950 --> 00:13:08,204 Pachețelul e mic, dar nu m-am băgat pentru bani. 192 00:13:10,206 --> 00:13:11,499 LA MOE 193 00:13:11,707 --> 00:13:13,793 Hei, Homer! Frumos cum ai lăsat-o pe Marge gravidă. 194 00:13:14,877 --> 00:13:17,546 Devine foarte abstract, dar mulțumesc! 195 00:13:17,671 --> 00:13:19,965 Îmi place să lucrez la pista de bowling. 196 00:13:21,509 --> 00:13:25,054 Surpriză! Baie de cadouri pentru bebeluș! 197 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 Baie de cadouri pentru bebeluș? 198 00:13:26,847 --> 00:13:30,226 Știți că nu i-am spus încă lui Homer, și va sosi acasă în orice clipă. 199 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 - Vai, serios? - Vai, serios? 200 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Domn'le, bate vântul ca naiba. 201 00:13:39,360 --> 00:13:43,072 Hei, stai o clipă. Ce e cu cadourile astea? 202 00:13:43,322 --> 00:13:47,576 Se pare că Marge e inundată de cadouri. 203 00:13:48,911 --> 00:13:52,998 Cu cadouri mici, de mărimea unui bebeluș. 204 00:13:53,833 --> 00:13:56,335 Ei bine, eu voi fi în cadă. 205 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 Apropo, felicitări pentru noul job, Homer. 206 00:14:00,881 --> 00:14:03,843 Job nou? Marge e gravidă? 207 00:14:04,260 --> 00:14:07,137 Nu! 208 00:14:10,808 --> 00:14:13,978 Vai, tată! Chiar ai izbucnit într-un acces de furie ca o fetiță smiorcăită? 209 00:14:14,103 --> 00:14:15,312 O, doar de data aia. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 De fapt, și când urma să-l am pe Bart... 211 00:14:17,982 --> 00:14:19,191 Ești gravidă? 212 00:14:23,654 --> 00:14:25,948 Și apoi, când i-am spus despre Lisa... 213 00:14:26,073 --> 00:14:27,533 Ești gravidă din nou? 214 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 Dar cine n-ar fi necăjit? 215 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Acel nou bebeluș din pântecele mamei voastre a fost o bombă cu ceas, 216 00:14:37,126 --> 00:14:39,920 amenințând să arunce în aer familia în toate felurile posibile. 217 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 Hei, unde vă duceți? 218 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Tată, doar nu te aștepți ca o persoană să stea 30 de minute nemișcată. 219 00:14:44,633 --> 00:14:46,969 Mă duc să iau o gustare și poate să merg la baie. 220 00:14:47,177 --> 00:14:50,514 Eu rămân, dar mă apuc să fac listă cu ce aș vrea să cumpăr. 221 00:14:55,811 --> 00:14:57,146 Asta nu am. 222 00:14:59,857 --> 00:15:03,861 Of, ești gravidă! O să avem un copil. 223 00:15:04,278 --> 00:15:10,034 Toate planurile financiare sunt distruse. Suntem condamnați! Condamnați, îți spun! 224 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 - Bart, lasă-l pe tata să povestească. - Da. 225 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 - Bine, dar eu știu ceva amuzant. - În fine... 226 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Suntem condamnați. 227 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 - Homer, tu aveai un cap. - Prezent. 228 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 Și fundul era puțin mai mare. 229 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 Ai muncit din greu la pista de bowling. De ce nu ceri o mărire de salariu? 230 00:15:30,554 --> 00:15:31,680 Da, o mărire. 231 00:15:31,847 --> 00:15:34,600 Nu am fost niciodată suficient de bun la vreun job, ca să merit una, 232 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 dar sunt al naibii de bun la acesta. 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,897 Așa fac. Mă îndrept țanțoș spre Al și zic... 234 00:15:40,147 --> 00:15:43,567 Steve... Vreau să zic, Al, cred că merit o mărire de salariu. 235 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Ești un muncitor harnic, și mi-ar plăcea să-ți dau o mărire, 236 00:15:46,654 --> 00:15:50,032 dar sala nu produce destul câștig ca să plătesc atâția bani. 237 00:15:50,199 --> 00:15:54,495 Și dacă ți-aș tripla afacerea? Atunci aș putea primi o mărire? 238 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Ei bine, da, dar... 239 00:16:01,585 --> 00:16:04,505 MARKETING AVANSAT 240 00:16:06,465 --> 00:16:09,134 MARKETING PENTRU ÎNCEPĂTORI 241 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 NOUL DICȚIOMAR AMERICAN 242 00:16:13,097 --> 00:16:14,598 MAR.KET.ING 243 00:16:21,605 --> 00:16:22,898 Desigur! 244 00:16:25,067 --> 00:16:31,365 Bowling. Aici bowling. Hai să joci acum. Hai la bowling. Cine-i gata? Bowling. 245 00:16:31,532 --> 00:16:33,909 Mamă, pune-l pe tata să spună povestea adevărată! 246 00:16:34,076 --> 00:16:35,703 Chiar așa s-a întâmplat. 247 00:16:37,037 --> 00:16:39,206 Planul meu de marketing a atras un număr record... 248 00:16:39,331 --> 00:16:44,211 de polițiști și pompieri, dar puțini au rămas să joace. Am eșuat. 249 00:16:44,586 --> 00:16:48,424 Să renunț la jobul meu de vis a fost cel mai greu lucru făcut vreodată. 250 00:16:49,174 --> 00:16:51,844 Ai făcut treabă bună, Homer, chiar o să-mi lipsești. 251 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 Locul ăsta n-a fost niciodată atât de curat. 252 00:16:53,887 --> 00:16:55,931 Și modul în care ai ținut puștimea la distanță, 253 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 asta a fost minunat. 254 00:16:59,226 --> 00:17:02,855 În fine, ne-am strâns cu toții, și ți-am luat acest mic dar de rămas bun. 255 00:17:04,815 --> 00:17:06,900 PĂCAT CĂ A TREBUIT SĂ NE DESPĂRȚIM 256 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 A fost cea mai fericită perioadă din viața mea. 257 00:17:11,280 --> 00:17:15,868 Nu vă voi uita niciodată, băieți, mai ales pe tine, Joey 258 00:17:15,993 --> 00:17:18,537 - Ne vedem prin preajmă, dle Homer. - Nu-ți face griji, Joey. 259 00:17:18,954 --> 00:17:23,709 - Vom ajunge în California într-o bună zi. - Cu siguranță, dle Homer. Sigur ajungem. 260 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 O să fie mai trist fără tine aici, Homer. 261 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Măi să fie, asta-i deprimant. 262 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Hei, știu ce ne poate binedispune. Bowling. 263 00:17:42,019 --> 00:17:43,562 Uite aici. Am luat o bilă. 264 00:17:43,645 --> 00:17:45,105 M-am binedispus. 265 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Hei, asta-i distractiv! 266 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 Aveam nevoie de bani mai mulți să-mi susțin familia care creștea, 267 00:17:50,694 --> 00:17:54,740 și exista un singur loc în oraș unde un om ca mine putea reuși. 268 00:18:11,173 --> 00:18:12,466 Ploaie acidă din nou. 269 00:18:26,313 --> 00:18:29,566 SOLICITANȚI 270 00:18:29,733 --> 00:18:31,652 Da? Sunteți un solicitant nou? 271 00:18:31,902 --> 00:18:34,696 De fapt, mi-am dat demisia, și acum am venit să-mi recapăt slujba. 272 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 Pe acolo. 273 00:18:36,198 --> 00:18:37,366 SUPLICANȚI 274 00:18:44,581 --> 00:18:47,417 Deci, te întorci în genunchi, da? 275 00:18:47,626 --> 00:18:51,380 Se pare că lucrul elegant de făcut ar fi să nu atrag atenția. 276 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 - Mulțumesc că mi-ați dat vechiul meu job. - Mă tem că nu este atât de simplu. 277 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Ca pedeapsă pentru că ai dezertat, 278 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 politica companiei este să primești o plagă. 279 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 Dle, este o „placă.” 280 00:19:04,184 --> 00:19:10,357 A, da, placă specială demotivațională, care să-ți strice buna dispoziție rămasă. 281 00:19:10,732 --> 00:19:14,194 Pentru că, vezi tu, ești aici pentru totdeauna. 282 00:19:16,989 --> 00:19:19,867 „Nu uita. Ești aici pentru totdeauna.” 283 00:19:26,540 --> 00:19:29,334 Nu m-am simțit așa nefericit în toată viața mea, 284 00:19:29,793 --> 00:19:31,712 dar nu pot să-mi vărs amarul pe Marge și copii. 285 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 Trebuie să duc toată povara de unul singur. 286 00:19:37,092 --> 00:19:39,887 - Bună, draga mea! Ce mai faci? - Păi, de fapt... 287 00:19:39,970 --> 00:19:41,889 Of, nu pot să continui cu această prefăcătorie. 288 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 Îmi urăsc munca, îmi urăsc viața. 289 00:19:43,849 --> 00:19:45,267 De când am aflat despre acest copil, 290 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 nu a existat decât ghinion. 291 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Mi-au început contracțiile acum o oră. 292 00:19:49,313 --> 00:19:52,107 Îți intră pe o ureche și-ți iese pe cealaltă, nu-i așa, Marge? 293 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 SPITALUL GENERAL SPRINGFIELD 294 00:19:54,401 --> 00:19:57,905 Este incredibil. E cea mai minunat miracol a lui Dumnezeu. 295 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 Domnule, cred că soția dvs. vrea să țină copilul. 296 00:20:00,616 --> 00:20:02,242 Soția? Unde? Unde? 297 00:20:04,661 --> 00:20:06,663 Felicitări! E băiat. 298 00:20:08,498 --> 00:20:10,918 E într-adevăr captura zilei. 299 00:20:12,461 --> 00:20:17,966 E minunat. Este magic. Aoleu, iată că vine. Altă gură. 300 00:20:18,550 --> 00:20:22,012 - Împinge încă o dată și iese. - Minunat. 301 00:20:25,849 --> 00:20:29,978 Felicitări, dle Simpson. Aveți un copil frumos și sănătos. 302 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 Bine. 303 00:20:36,318 --> 00:20:40,280 - Homie, cred că cineva te salută. - Salut! 304 00:20:42,407 --> 00:20:45,869 E băiat, și ce băiat! 305 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 Acela e cordonul ombilical. E o fetiță. 306 00:20:50,332 --> 00:20:54,836 O fetiță. Vai, Marge, avem o fetiță minunată. 307 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 Nu doar o fetiță, 308 00:20:56,922 --> 00:21:00,676 cea mai frumoasă fetiță din lume. 309 00:21:02,844 --> 00:21:05,305 Haide, Marge, arată puțin entuziasm. 310 00:21:13,313 --> 00:21:15,107 Deci, ai iubit-o de la început. 311 00:21:17,609 --> 00:21:18,860 Absolut. 312 00:21:19,027 --> 00:21:22,155 - Și atunci de cu nu sunt poze cu ea? - Vai, dar există poze. 313 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 Le păstrez acolo unde am cel mai mult nevoie de înveselire. 314 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 Subtitrarea: Alexandra Vilcu