1
00:00:06,673 --> 00:00:11,052
BIG ASS GIRL MODELING AGENCY
NU ESTE O ALEGERE LEGITIMĂ DE CARIERĂ
2
00:00:32,407 --> 00:00:35,827
Ne întoarcem, acum, la Knightboat,
barca ce dezleagă crime.
3
00:00:35,910 --> 00:00:38,496
Repede, Knightboat! Trebuie
să prind braconierii de stele de mare.
4
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
Nu trebuie să strigi, Michael.
Sunt în preajma ta.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,252
O, nu! Se îndreaptă spre țărm.
6
00:00:48,339 --> 00:00:51,551
- Nu-l vom mai prinde acum.
- Incorect. Privește! Un canal.
7
00:00:51,676 --> 00:00:55,388
- Du-te, Knightboat, du-te!
- O, în fiecare săptămână există un canal.
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
- Sau un golfuleț.
- Sau un fiord.
9
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
Liniște! Să nu mai aud vreun cuvânt
împotriva bărcii.
10
00:00:59,934 --> 00:01:02,312
Gata, televizorul se închide,
e timpul pentru familie.
11
00:01:02,395 --> 00:01:07,734
Of, dar Marge! Knightboat!
Barca ce dezleagă crimele.
12
00:01:07,942 --> 00:01:11,404
Homer, ai promis. O seară pentru familie
o dată pe săptămână.
13
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
În plus, barca aia care răspunde obraznic
dă un exemplu rău.
14
00:01:14,574 --> 00:01:15,825
Părerea ta, femeie.
15
00:01:18,036 --> 00:01:20,747
Gata, începe timpul pentru familie.
16
00:01:30,173 --> 00:01:31,674
- Homer!
- Bart a fost.
17
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
De ce nu ne uităm cu toții la
albumul cu poze?
18
00:01:34,219 --> 00:01:36,137
Atât de multe amintiri.
19
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
Uite, Knightboat.
20
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
Și aici televizorul nostru lângă oglindă.
21
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
Pare că avem două.
22
00:01:47,065 --> 00:01:49,651
- Uau! Două.
- Uau! Două.
23
00:01:49,818 --> 00:01:52,987
Da, da, da. Două.
Hai să ne uităm la pozele copiilor.
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Asta-i distractiv.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
O, vă rog.
26
00:02:02,038 --> 00:02:07,919
Aici e Bart dormind. Aici moțăie.
Aici e după vizita lui Moș Ene.
27
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Aici e un pui de somn al lui Bart.
28
00:02:10,880 --> 00:02:15,468
- Uite unul drăguț, e tot răvășit.
- De ce nu sunt poze cu Maggie?
29
00:02:16,761 --> 00:02:21,683
Chiar mă bucur că ai întrebat.
De fapt, e o poveste foarte interesantă.
30
00:02:22,892 --> 00:02:26,604
Totul a început în urmă cu aproape doi ani
înainte să se nască Maggie.
31
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
Bart, tu erai de vârsta Lisei,
32
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
iar tu Lisa, aveai vârsta pe care Bart
o avea cu câțiva ani înainte.
33
00:02:32,277 --> 00:02:35,238
Pregătește camera foto.
Bart e foarte somnoros.
34
00:02:35,363 --> 00:02:37,740
Ascultați cu atenție, și cuvintele mele
vor crea imaginile
35
00:02:37,824 --> 00:02:39,826
la fel de clare
ca într-o emisiune de la televizor.
36
00:02:40,201 --> 00:02:42,579
Fusese o perioadă tumultoasă
pentru națiunea noastră.
37
00:02:42,871 --> 00:02:45,957
Mania băuturilor clare ne dădea
tuturor un motiv să trăim.
38
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
Super-rețeaua informatică
a arătat omului obișnuit
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
ce crede un tocilar despre Star Trek,
40
00:02:51,754 --> 00:02:55,717
iar domesticirea câinelui
a continuat fără încetare.
41
00:02:56,551 --> 00:02:59,137
Eu eram la punctul meu de lucru,
când deodată...
42
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
Atenție, muncitori Americani!
43
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Uzina voastră a fost preluată
de un ansamblu
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,977
de teroriști independenți.
45
00:03:07,562 --> 00:03:09,606
Nu pe tura mea!
46
00:03:17,864 --> 00:03:19,240
O nu, n-ai s-o faci.
47
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Simpson zece, teroriști opt.
48
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
- Homer, spune corect povestea.
- Bine.
49
00:03:34,422 --> 00:03:35,965
Homer, trebuie să te duci la un doctor.
50
00:03:36,132 --> 00:03:38,718
Nu cred că un om sănătos poate mirosi
în halul ăsta.
51
00:03:39,177 --> 00:03:40,345
Cecul de salariu, domnilor.
52
00:03:44,224 --> 00:03:47,310
Asta a fost. Cu acest ultim glorios cec,
53
00:03:47,477 --> 00:03:49,854
în sfârșit, am terminat
complet cu datoriile.
54
00:03:50,688 --> 00:03:51,898
DICK KLARK LA SHOW-UL LUI LENO
55
00:03:52,106 --> 00:03:53,107
ANIVERSAREA LUI DICK CLARK
56
00:03:53,274 --> 00:03:54,275
HĂRȚUIRE DICK CLARK
57
00:03:54,400 --> 00:03:55,735
ACHITARE DATORII
58
00:03:56,152 --> 00:04:00,657
Da! Cu toate facturile plătite, pot în
sfârșit să renunț la jobul ăsta jalnic.
59
00:04:00,782 --> 00:04:02,492
Dar, Homer, cum îți vei câștiga existența?
60
00:04:02,575 --> 00:04:05,870
Nu-ți fă griji cu privire la Homer J.
Am un plan.
61
00:04:06,079 --> 00:04:08,706
Un plan care o să vă aranjeze.
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,334
- Hei, ce-am făcut noi?
- Scuze. Doar mi-a scăpat.
63
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Îmi veți lipsi.
64
00:04:13,461 --> 00:04:16,589
M-ai auzit? Am spus că
îmi dau demisia, Monty!
65
00:04:16,756 --> 00:04:20,093
Și pentru că îmi dau demisia,
pot să fac tot ce vreau.
66
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
Nu zău!
67
00:04:22,762 --> 00:04:27,600
Drăguț birou. Ar fi păcat
dacă cineva... nu știu...
68
00:04:27,767 --> 00:04:29,435
nu ar folosi suport de pahare!
69
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
Un birou atât de frumos și de curat.
70
00:04:34,482 --> 00:04:37,026
Poate e timpul să trăiești ca un porc!
71
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
O, sper că nu te-am tulburat,
Cheliuță bongo!
72
00:04:48,079 --> 00:04:51,457
O, ar trebui să mă abțin,
dar sunt paralizat de furie.
73
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
Și ritmuri insulare.
74
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Da! Un mod de a cânta la capul șefului
ca la un bongo, Homer.
75
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
Sună destul de bine tipul ăsta.
76
00:05:03,845 --> 00:05:04,887
Și...
77
00:05:07,265 --> 00:05:10,310
Asta pentru că m-ai exploatat
timp de opt ani!
78
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
Și cu asta, basta.
79
00:05:17,442 --> 00:05:21,696
La revedere pentru totdeauna,
muncă paralizantă și sfâșietoare.
80
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
Bun venit, job de vis în paradis.
81
00:05:29,495 --> 00:05:33,458
Și acum, faza finală a planului meu.
82
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
TIMP DE BOWLING
83
00:05:34,625 --> 00:05:36,294
BAR DE GUSTĂRI
84
00:05:37,420 --> 00:05:39,422
Hei, Barney, e vreo șansă
să găsesc un job aici?
85
00:05:39,547 --> 00:05:43,301
O, sigur, Homer, Ți-am spus
că unchiul meu e proprietarul.
86
00:05:44,635 --> 00:05:47,889
- Unchiule Al, ai un job pentru Homer?
- Sigur.
87
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
- Barney, ești concediat
- Bine.
88
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
PANTOFI DE BOWLING
89
00:05:54,062 --> 00:05:56,814
Prezintă-te mâine. Adu trei cârpe.
A, și pantaloni de schimb.
90
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
- De ce?
- Dacă se întâmplă ceva, știi tu.
91
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Ești băiat de popice?
92
00:06:03,154 --> 00:06:06,741
Uau! În sfârșit, nu mai mă rușinez
de munca tatei.
93
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
Cred că este romantic,
94
00:06:08,076 --> 00:06:09,827
să-ți arunci cătușele
unei zile de muncă,
95
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
și să-ți urmezi visul. Într-un fel.
96
00:06:12,163 --> 00:06:16,376
Nu știu dacă e chiar o idee bună. Putem
trăi cu un salariu de băiat de popice?
97
00:06:16,501 --> 00:06:17,877
Nu te teme, Marge.
98
00:06:18,127 --> 00:06:20,713
Mi-a ieșit un buget perfect echilibrat.
99
00:06:21,214 --> 00:06:25,593
Vor fi exact suficienții bani pentru tine,
pentru mine, Bart și Lisa,
100
00:06:25,676 --> 00:06:27,970
dacă facem câteva mici sacrificii.
101
00:06:30,973 --> 00:06:36,521
De acum, vom folosi hârtie igienică
obișnuită, nu acel tip matlasat fantezist.
102
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
Și doar unul dintre copii noștri
va merge la facultate.
103
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
- Grozav.
- Grozav.
104
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
În seara asta eu și mama voastră vom ieși
la o seară romantică
105
00:06:46,864 --> 00:06:51,452
să sărbătorim începutul unei vieți noi.
Am început cu cină și dans.
106
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
BURGERUL KRUSTY
107
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
Urmat de o plimbare pe plajă.
108
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
- Marge.
- Homer.
109
00:07:13,975 --> 00:07:18,604
- Mi-a intrat nisip în chiloți.
- Și mie. Hai să mergem acasă.
110
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
- Te iubesc, Marge.
- Și eu te iubesc, Homie.
111
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
Totul în viețile noastre
e, în sfârșit, perfect echilibrat.
112
00:07:48,593 --> 00:07:51,762
Sper ca lucrurile să rămână exact așa
pentru totdeauna.
113
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
CÂTEVA SECUNDE MAI TÂRZIU...
114
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
- Trebuia să fii atât de explicit?
- Nu-i nimic, Marge.
115
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Ei au deschisă calea pentru astfel de
vulgarități de la școală.
116
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
Deci, tată, ai fost entuziasmat că mama
era gravidă?
117
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
De fapt, mama încă nu-mi spusese mie.
118
00:08:15,036 --> 00:08:18,831
La vremea respectivă, nici măcar
n-avem habar că Maggie există.
119
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
- Tată!
- Tată!
120
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
Bună, Maggie!
121
00:08:26,172 --> 00:08:31,093
Deci, întorcându-ne unde am rămas, habar
nu aveam că mama voastră e gravidă.
122
00:08:35,765 --> 00:08:39,227
Marge, în fiecare dimineață blochezi baia.
Vreau să mă spăl la cap.
123
00:08:39,352 --> 00:08:40,478
POPICĂRIE
124
00:08:40,561 --> 00:08:44,482
Următoarele săptămâni la jobul meu de vis,
au fost o minunată comă în stare de veghe.
125
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Hei, Homer!
126
00:08:48,444 --> 00:08:49,737
- Salut, Homer!
- Salut, Homer!
127
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
- Bună, Homer!
- Salut, Homer!
128
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
Bună!
129
00:08:56,285 --> 00:08:58,204
Bowling curat.
130
00:09:04,168 --> 00:09:06,128
Pisoare curate.
131
00:09:08,965 --> 00:09:11,467
LUSTRUITOR-O
BIL-O
132
00:09:16,764 --> 00:09:20,851
Homer, ți-ai lustruit capul în
lustruitorul de bile?
133
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
- Nu.
- Bine, atunci.
134
00:09:25,731 --> 00:09:28,484
Am învățat încetișor tainele
complicate ale pistei de bowling,
135
00:09:28,734 --> 00:09:31,362
unde se duc popicele,
după ce sunt doborâte.
136
00:09:51,549 --> 00:09:54,969
Eram în al nouălea cer. Dacă despre cursa
de cai se spune că e sportul regilor,
137
00:09:55,177 --> 00:10:00,224
atunci, desigur, și bowlingul este
un sport fain.
138
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
Hei, bună treabă, Homer.
139
00:10:01,684 --> 00:10:04,437
- Mersi mult, Homer.
- Ești cel mai tare.
140
00:10:12,361 --> 00:10:15,072
Felicitări, dnă Simpson!
Sunteți gravidă.
141
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
Să înțeleg că este...
142
00:10:20,369 --> 00:10:24,749
- o sarcină nedorită?
- O, nu, nu... nu chiar așa.
143
00:10:25,166 --> 00:10:28,294
Doar că nu i-am spus încă lui Homer.
Și cu noul lui serviciu,
144
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
nu știu cum ne vom putea permite.
145
00:10:30,880 --> 00:10:35,092
Păi, știți că un copil sănătos vă poate
aduce peste 60.000 de dolari.
146
00:10:35,259 --> 00:10:37,803
- Ce?
- Ei, desigur, a fost doar un test.
147
00:10:37,928 --> 00:10:41,057
Ați fi în închisoare chiar acum,
dacă ați fi reacționat diferit.
148
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
Doar un test.
149
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
Așadar, în câteva luni,
150
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
voi veți avea un frățior sau o surioară.
151
00:10:48,314 --> 00:10:50,608
- Trecut prin asta deja.
- Sper să fie fetiță.
152
00:10:50,733 --> 00:10:54,904
Nu știi nimic despre genetică, Lis.
Vine băiat, fată, băiat, fată.
153
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
Ți-e teamă să-i spui tatei,
nu-i așa, mamă?
154
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
De ce spui asta?
155
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Pentru că stai în camera mea
de aproape patru ore.
156
00:11:01,202 --> 00:11:03,079
Ei, mi-am luat doar un răgaz.
157
00:11:11,253 --> 00:11:13,214
- Homie, eu...
- Nu pot să vorbesc. Mă rog.
158
00:11:13,714 --> 00:11:17,593
Dragă Doamne, zeii au fost buni cu mine,
și sunt recunoscător.
159
00:11:18,052 --> 00:11:19,553
Pentru prima dată în viața mea,
160
00:11:19,679 --> 00:11:23,891
totul este absolut perfect
exact așa cum e.
161
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Deci, iată cum e înțelegerea.
162
00:11:27,186 --> 00:11:30,189
Tu păstrezi totul neschimbat,
iar eu nu-ți mai cer niciodată nimic.
163
00:11:30,606 --> 00:11:33,818
Dacă ești de acord,
te rog nu-mi da absolut niciun semn.
164
00:11:34,443 --> 00:11:37,655
Bine, s-a făcut. În semn de recunoștință,
îți fac această ofrandă
165
00:11:37,780 --> 00:11:38,906
de biscuiți cu lapte.
166
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
Dacă vrei să le mănânc eu pentru tine,
nu-mi da niciun semn.
167
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
Așa să fie.
168
00:11:46,539 --> 00:11:48,374
Oogie-boogie-boogie-boogie-boogie-boo.
169
00:11:48,499 --> 00:11:50,710
Oogie-boogie-boogie-boogie-boogie-boo.
170
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
Trebuie să-i spun lui Homer despre bebe,
171
00:11:55,756 --> 00:11:58,926
în felul cel mai potrivit
și la momentul cel mai potrivit.
172
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
Până atunci, vă rog, țineți-o pentru voi.
173
00:12:01,554 --> 00:12:05,182
Of, dacă ar afla acum,
probabil l-ar distruge, nu?
174
00:12:05,307 --> 00:12:06,600
O, da!
175
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
Trebuie să plec!
176
00:12:08,936 --> 00:12:13,190
Stați o clipă! Stați! Știu privirea aceea.
Acum ați promis să nu-i spuneți lui Homer.
177
00:12:13,274 --> 00:12:17,111
O, am promis să nu-i spunem... lui Homer.
178
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
CARTE DE TELEFOANE SPRINGFIELD.
179
00:12:22,324 --> 00:12:24,910
Bună ziua, sunteți A. Aaronson?
180
00:12:25,286 --> 00:12:29,123
Poate sunteți interesat să aflați
că Marge Simpson e gravidă din nou.
181
00:12:31,917 --> 00:12:34,462
M-am gândit că v-ar plăcea să știți,
dle Zukowski
182
00:12:36,589 --> 00:12:40,634
Iată. Aaronson și Zukowski sunt
cei mai mari bârfitori din oraș.
183
00:12:40,801 --> 00:12:42,636
Într-o oră, toată lumea va ști.
184
00:12:44,513 --> 00:12:49,226
O altă zi perfectă, în viața mea perfectă,
cu slujba mea perfectă.
185
00:12:49,643 --> 00:12:52,438
Hei, tocmai am auzit vestea
cu cutia de țipete.
186
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
E o treabă bună, Homer.
187
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Mulțumesc. Mulțumesc mult.
E o treabă bună.
188
00:12:58,444 --> 00:12:59,487
KWIK-E-MART
189
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
Vai, dle Simpson, tocmai am auzit
despre micul pachețel de bucurie.
190
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
- Felicitări, Domnule!
- E adevărat.
191
00:13:04,950 --> 00:13:08,204
Pachețelul e mic,
dar nu m-am băgat pentru bani.
192
00:13:10,206 --> 00:13:11,499
LA MOE
193
00:13:11,707 --> 00:13:13,793
Hei, Homer! Frumos cum ai lăsat-o
pe Marge gravidă.
194
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
Devine foarte abstract, dar mulțumesc!
195
00:13:17,671 --> 00:13:19,965
Îmi place să lucrez la pista de bowling.
196
00:13:21,509 --> 00:13:25,054
Surpriză! Baie de cadouri pentru bebeluș!
197
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
Baie de cadouri pentru bebeluș?
198
00:13:26,847 --> 00:13:30,226
Știți că nu i-am spus încă lui Homer,
și va sosi acasă în orice clipă.
199
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
- Vai, serios?
- Vai, serios?
200
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Domn'le, bate vântul ca naiba.
201
00:13:39,360 --> 00:13:43,072
Hei, stai o clipă.
Ce e cu cadourile astea?
202
00:13:43,322 --> 00:13:47,576
Se pare că Marge e inundată de cadouri.
203
00:13:48,911 --> 00:13:52,998
Cu cadouri mici, de mărimea unui bebeluș.
204
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
Ei bine, eu voi fi în cadă.
205
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
Apropo, felicitări pentru noul job, Homer.
206
00:14:00,881 --> 00:14:03,843
Job nou? Marge e gravidă?
207
00:14:04,260 --> 00:14:07,137
Nu!
208
00:14:10,808 --> 00:14:13,978
Vai, tată! Chiar ai izbucnit într-un
acces de furie ca o fetiță smiorcăită?
209
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
O, doar de data aia.
210
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
De fapt, și când urma să-l am pe Bart...
211
00:14:17,982 --> 00:14:19,191
Ești gravidă?
212
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
Și apoi, când i-am spus despre Lisa...
213
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
Ești gravidă din nou?
214
00:14:32,162 --> 00:14:33,747
Dar cine n-ar fi necăjit?
215
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Acel nou bebeluș din pântecele
mamei voastre a fost o bombă cu ceas,
216
00:14:37,126 --> 00:14:39,920
amenințând să arunce în aer familia
în toate felurile posibile.
217
00:14:40,170 --> 00:14:41,380
Hei, unde vă duceți?
218
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
Tată, doar nu te aștepți ca o persoană
să stea 30 de minute nemișcată.
219
00:14:44,633 --> 00:14:46,969
Mă duc să iau o gustare
și poate să merg la baie.
220
00:14:47,177 --> 00:14:50,514
Eu rămân, dar mă apuc să fac
listă cu ce aș vrea să cumpăr.
221
00:14:55,811 --> 00:14:57,146
Asta nu am.
222
00:14:59,857 --> 00:15:03,861
Of, ești gravidă!
O să avem un copil.
223
00:15:04,278 --> 00:15:10,034
Toate planurile financiare sunt distruse.
Suntem condamnați! Condamnați, îți spun!
224
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
- Bart, lasă-l pe tata să povestească.
- Da.
225
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
- Bine, dar eu știu ceva amuzant.
- În fine...
226
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Suntem condamnați.
227
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
- Homer, tu aveai un cap.
- Prezent.
228
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Și fundul era puțin mai mare.
229
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
Ai muncit din greu la pista de bowling.
De ce nu ceri o mărire de salariu?
230
00:15:30,554 --> 00:15:31,680
Da, o mărire.
231
00:15:31,847 --> 00:15:34,600
Nu am fost niciodată suficient de bun
la vreun job, ca să merit una,
232
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
dar sunt al naibii de bun la acesta.
233
00:15:36,810 --> 00:15:39,897
Așa fac. Mă îndrept țanțoș
spre Al și zic...
234
00:15:40,147 --> 00:15:43,567
Steve... Vreau să zic, Al,
cred că merit o mărire de salariu.
235
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Ești un muncitor harnic, și mi-ar plăcea
să-ți dau o mărire,
236
00:15:46,654 --> 00:15:50,032
dar sala nu produce destul câștig
ca să plătesc atâția bani.
237
00:15:50,199 --> 00:15:54,495
Și dacă ți-aș tripla afacerea?
Atunci aș putea primi o mărire?
238
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Ei bine, da, dar...
239
00:16:01,585 --> 00:16:04,505
MARKETING AVANSAT
240
00:16:06,465 --> 00:16:09,134
MARKETING PENTRU ÎNCEPĂTORI
241
00:16:11,136 --> 00:16:12,972
NOUL DICȚIOMAR AMERICAN
242
00:16:13,097 --> 00:16:14,598
MAR.KET.ING
243
00:16:21,605 --> 00:16:22,898
Desigur!
244
00:16:25,067 --> 00:16:31,365
Bowling. Aici bowling. Hai să joci acum.
Hai la bowling. Cine-i gata? Bowling.
245
00:16:31,532 --> 00:16:33,909
Mamă, pune-l pe tata
să spună povestea adevărată!
246
00:16:34,076 --> 00:16:35,703
Chiar așa s-a întâmplat.
247
00:16:37,037 --> 00:16:39,206
Planul meu de marketing a atras
un număr record...
248
00:16:39,331 --> 00:16:44,211
de polițiști și pompieri, dar puțini
au rămas să joace. Am eșuat.
249
00:16:44,586 --> 00:16:48,424
Să renunț la jobul meu de vis
a fost cel mai greu lucru făcut vreodată.
250
00:16:49,174 --> 00:16:51,844
Ai făcut treabă bună, Homer,
chiar o să-mi lipsești.
251
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
Locul ăsta n-a fost niciodată
atât de curat.
252
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
Și modul în care
ai ținut puștimea la distanță,
253
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
asta a fost minunat.
254
00:16:59,226 --> 00:17:02,855
În fine, ne-am strâns cu toții,
și ți-am luat acest mic dar de rămas bun.
255
00:17:04,815 --> 00:17:06,900
PĂCAT CĂ A TREBUIT SĂ NE DESPĂRȚIM
256
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
A fost cea mai fericită perioadă
din viața mea.
257
00:17:11,280 --> 00:17:15,868
Nu vă voi uita niciodată, băieți,
mai ales pe tine, Joey
258
00:17:15,993 --> 00:17:18,537
- Ne vedem prin preajmă, dle Homer.
- Nu-ți face griji, Joey.
259
00:17:18,954 --> 00:17:23,709
- Vom ajunge în California într-o bună zi.
- Cu siguranță, dle Homer. Sigur ajungem.
260
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
O să fie mai trist fără tine aici, Homer.
261
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Măi să fie, asta-i deprimant.
262
00:17:35,095 --> 00:17:37,264
Hei, știu ce ne poate binedispune.
Bowling.
263
00:17:42,019 --> 00:17:43,562
Uite aici. Am luat o bilă.
264
00:17:43,645 --> 00:17:45,105
M-am binedispus.
265
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Hei, asta-i distractiv!
266
00:17:47,524 --> 00:17:50,402
Aveam nevoie de bani mai mulți
să-mi susțin familia care creștea,
267
00:17:50,694 --> 00:17:54,740
și exista un singur loc în oraș
unde un om ca mine putea reuși.
268
00:18:11,173 --> 00:18:12,466
Ploaie acidă din nou.
269
00:18:26,313 --> 00:18:29,566
SOLICITANȚI
270
00:18:29,733 --> 00:18:31,652
Da? Sunteți un solicitant nou?
271
00:18:31,902 --> 00:18:34,696
De fapt, mi-am dat demisia,
și acum am venit să-mi recapăt slujba.
272
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
Pe acolo.
273
00:18:36,198 --> 00:18:37,366
SUPLICANȚI
274
00:18:44,581 --> 00:18:47,417
Deci, te întorci în genunchi, da?
275
00:18:47,626 --> 00:18:51,380
Se pare că lucrul elegant de făcut
ar fi să nu atrag atenția.
276
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
- Mulțumesc că mi-ați dat vechiul meu job.
- Mă tem că nu este atât de simplu.
277
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Ca pedeapsă pentru că ai dezertat,
278
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
politica companiei este să primești
o plagă.
279
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Dle, este o „placă.”
280
00:19:04,184 --> 00:19:10,357
A, da, placă specială demotivațională,
care să-ți strice buna dispoziție rămasă.
281
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Pentru că, vezi tu,
ești aici pentru totdeauna.
282
00:19:16,989 --> 00:19:19,867
„Nu uita. Ești aici pentru totdeauna.”
283
00:19:26,540 --> 00:19:29,334
Nu m-am simțit așa nefericit
în toată viața mea,
284
00:19:29,793 --> 00:19:31,712
dar nu pot să-mi vărs amarul
pe Marge și copii.
285
00:19:32,254 --> 00:19:34,798
Trebuie să duc toată povara
de unul singur.
286
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
- Bună, draga mea! Ce mai faci?
- Păi, de fapt...
287
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
Of, nu pot să continui
cu această prefăcătorie.
288
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
Îmi urăsc munca, îmi urăsc viața.
289
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
De când am aflat
despre acest copil,
290
00:19:45,392 --> 00:19:46,560
nu a existat decât ghinion.
291
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
Mi-au început contracțiile acum o oră.
292
00:19:49,313 --> 00:19:52,107
Îți intră pe o ureche
și-ți iese pe cealaltă, nu-i așa, Marge?
293
00:19:52,232 --> 00:19:54,026
SPITALUL GENERAL SPRINGFIELD
294
00:19:54,401 --> 00:19:57,905
Este incredibil.
E cea mai minunat miracol a lui Dumnezeu.
295
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
Domnule, cred că soția dvs.
vrea să țină copilul.
296
00:20:00,616 --> 00:20:02,242
Soția? Unde? Unde?
297
00:20:04,661 --> 00:20:06,663
Felicitări! E băiat.
298
00:20:08,498 --> 00:20:10,918
E într-adevăr captura zilei.
299
00:20:12,461 --> 00:20:17,966
E minunat. Este magic.
Aoleu, iată că vine. Altă gură.
300
00:20:18,550 --> 00:20:22,012
- Împinge încă o dată și iese.
- Minunat.
301
00:20:25,849 --> 00:20:29,978
Felicitări, dle Simpson.
Aveți un copil frumos și sănătos.
302
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
Bine.
303
00:20:36,318 --> 00:20:40,280
- Homie, cred că cineva te salută.
- Salut!
304
00:20:42,407 --> 00:20:45,869
E băiat, și ce băiat!
305
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
Acela e cordonul ombilical. E o fetiță.
306
00:20:50,332 --> 00:20:54,836
O fetiță. Vai, Marge,
avem o fetiță minunată.
307
00:20:55,295 --> 00:20:56,672
Nu doar o fetiță,
308
00:20:56,922 --> 00:21:00,676
cea mai frumoasă fetiță din lume.
309
00:21:02,844 --> 00:21:05,305
Haide, Marge, arată puțin entuziasm.
310
00:21:13,313 --> 00:21:15,107
Deci, ai iubit-o de la început.
311
00:21:17,609 --> 00:21:18,860
Absolut.
312
00:21:19,027 --> 00:21:22,155
- Și atunci de cu nu sunt poze cu ea?
- Vai, dar există poze.
313
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
Le păstrez acolo unde am cel mai mult
nevoie de înveselire.
314
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
Subtitrarea: Alexandra Vilcu