1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,052 "AVIÃOZINHO" NÃO É UMA CARREIRA LEGÍTIMA 3 00:00:32,407 --> 00:00:35,827 Retornamos com Barco Paladino, o barco resolvedor de crimes. 4 00:00:35,910 --> 00:00:38,496 Rápido. Temos que pegar os caçadores de estrela-do-mar. 5 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 Não precisa gritar, Michael. Estou pertinho de você. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 Ah, não! Estão indo para a terra. 7 00:00:48,339 --> 00:00:51,551 -Não vamos conseguir pegá-los. -Errado. Olhe! Um canal. 8 00:00:51,676 --> 00:00:55,388 -Vai, Barco Paladino, vai! -Toda semana tem um canal. 9 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 -Ou uma enseada. -Ou um fiorde. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 Quietos! Não digam mais nada do barco. 11 00:00:59,934 --> 00:01:02,312 Beleza, desliguem a TV, vamos curtir a família. 12 00:01:02,395 --> 00:01:07,734 Ah, mas, Marge! Barco Paladino! O barco resolvedor de crimes. 13 00:01:07,942 --> 00:01:11,404 Homer, você prometeu. Curtir a família uma vez na semana. 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 Além disso, o barco respondão é um mau exemplo. 15 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 Fale por você, mulher. 16 00:01:18,036 --> 00:01:20,747 Beleza, o momento família começa agora. 17 00:01:30,173 --> 00:01:31,674 -Homer! -Foi o Bart. 18 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 Por que não vemos o álbum de fotos? 19 00:01:34,219 --> 00:01:36,137 Tantas memórias. 20 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 Olhem, o Barco Paladino. 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,937 E esta é a nossa TV, perto do espelho. 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 Fica parecendo que temos duas. 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,651 -Uau. Duas. -Uau. Duas. 24 00:01:49,818 --> 00:01:52,987 É, pois é. Duas. Vamos ver as fotos dos bebês. 25 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Que empolgante. 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Ah, por favor. 27 00:02:02,038 --> 00:02:07,919 O Bart dormindo. Ele cochilando. Ele depois da visita do João Pestana. 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 O Bart tirando uma sonequinha. 29 00:02:10,880 --> 00:02:15,468 -Olhem que fofo, ele cansadinho. -Por que não tem nenhuma foto da Maggie? 30 00:02:16,761 --> 00:02:21,683 Então, é uma boa pergunta. Na verdade, tenho uma história interessante. 31 00:02:22,892 --> 00:02:26,604 Tudo começou há dois anos, antes do nascimento da Maggie. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,189 O Bart tinha a idade da Lisa, 33 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 e a Lisa tinha a idade do Bart, há muitos anos. 34 00:02:32,277 --> 00:02:35,238 Peguem a câmera. Bart está com sono. 35 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 Ouçam bem, as minhas palavras serão imagens 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,826 tão claras quanto programas de TV. 37 00:02:40,201 --> 00:02:42,579 Era um período turbulento para a nossa nação. 38 00:02:42,871 --> 00:02:45,957 A febre da transparência nos deu uma razão para viver. 39 00:02:46,249 --> 00:02:49,043 A infovia mostrou para a pessoa comum 40 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 o que os nerds acham de Jornada nas Estrelas, 41 00:02:51,754 --> 00:02:55,717 e a domesticação do cachorro continuava crescendo. 42 00:02:56,551 --> 00:02:59,137 Eu estava trabalhando quando de repente... 43 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 Atenção, trabalhadores americanos. 44 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 A fábrica foi dominada por um grupo de terroristas 45 00:03:04,434 --> 00:03:05,977 de elite freelancers. 46 00:03:07,562 --> 00:03:09,606 No meu plantão, não! 47 00:03:17,864 --> 00:03:19,240 Ah, não, nem se atreva. 48 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Simpson dez, terroristas oito. 49 00:03:26,915 --> 00:03:30,043 -Homer, conte a história direito. -Está bom. 50 00:03:34,422 --> 00:03:35,965 Homer, deveria ir ao médico. 51 00:03:36,132 --> 00:03:38,718 Um homem saudável não deveria ter esse cheiro. 52 00:03:39,177 --> 00:03:40,345 Seus salários, senhores. 53 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 É isso. Com este salário glorioso, 54 00:03:47,477 --> 00:03:49,854 vou ficar completamente sem dívidas! 55 00:03:50,730 --> 00:03:51,898 DICK CLARK NO PROGRAMA DO LENO 56 00:03:52,106 --> 00:03:53,107 ANIVERSÁRIO DO DICK CLARK 57 00:03:53,274 --> 00:03:54,275 ASSEDIAR O DICK CLARK 58 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 SAIR DA DÍVIDA 59 00:03:56,152 --> 00:04:00,657 Oba! Depois de pagar as minhas contas, eu posso largar este emprego horrível. 60 00:04:00,782 --> 00:04:02,492 Mas, Homer, como vai se sustentar? 61 00:04:02,575 --> 00:04:05,870 Não se preocupem com o Homer Jay. Eu tenho um plano. 62 00:04:06,079 --> 00:04:08,706 Esse plano vai fazer vocês me pagarem. 63 00:04:08,790 --> 00:04:11,334 -Ei, o que fizemos? -Desculpem. Eu me empolguei. 64 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Vou sentir saudades. 65 00:04:13,461 --> 00:04:16,589 Você me ouviu? Eu me demito, Monty! 66 00:04:16,756 --> 00:04:20,093 E já que me demiti, eu posso fazer o que quiser. 67 00:04:20,218 --> 00:04:21,511 É mesmo? 68 00:04:22,762 --> 00:04:27,600 Que mesa linda. Seria péssimo se alguém... Não sei... 69 00:04:27,767 --> 00:04:29,435 Não usasse um porta-copos! 70 00:04:32,563 --> 00:04:34,274 Que escritório legal e arrumado. 71 00:04:34,482 --> 00:04:37,026 Talvez deveria começar a viver num chiqueiro! 72 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 Ah, não, espero não ter te irritado, cabeça de bongô! 73 00:04:48,079 --> 00:04:51,457 Ah, eu não deveria permitir isso, mas estou paralisado de raiva. 74 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 Ritmos havaianos. 75 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 É assim que se toca a cabeça do chefe como um bongô, Homer. 76 00:05:00,258 --> 00:05:02,218 Ele está tirando um bom som do cara. 77 00:05:03,845 --> 00:05:04,887 E... 78 00:05:07,265 --> 00:05:10,310 Isso é por me manter empregado por oito anos! 79 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 E é isso. 80 00:05:17,442 --> 00:05:21,696 Até nunca mais, trabalho monótono e cansativo. 81 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Olá, trabalho dos sonhos no paraíso. 82 00:05:29,495 --> 00:05:33,458 E agora, a última fase do meu plano. 83 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 HORA DO BOLICHE 84 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 LANCHONETE 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,422 E aí, Barney, me arruma um emprego? 86 00:05:39,547 --> 00:05:43,301 Ah, claro, Homer. Eu te disse, o meu tio é dono desse lugar. 87 00:05:44,635 --> 00:05:47,889 -Tio Al, o Homer pode trabalhar aqui? -Claro. 88 00:05:51,100 --> 00:05:52,894 -Barney, está despedido. -Beleza. 89 00:05:52,977 --> 00:05:53,978 USE SAPATOS DE BOLICHE 90 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 Venha amanhã. Traga três panos. Ah, e calças. 91 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 -Por quê? -Vai saber quando precisar. 92 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Você é um repositor de pinos? 93 00:06:03,154 --> 00:06:06,741 Uau. Não preciso mais ter vergonha do emprego do meu pai. 94 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 Eu acho romântico, 95 00:06:08,076 --> 00:06:09,827 sair das algemas do trabalho 96 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 e seguir um sonho. Ou algo do tipo. 97 00:06:12,163 --> 00:06:16,376 Não sei se é uma boa ideia. Podemos viver com o salário de um repositor de pinos? 98 00:06:16,501 --> 00:06:17,877 Não se preocupe, Marge. 99 00:06:18,127 --> 00:06:20,713 Eu planejei um orçamento perfeitamente balanceado. 100 00:06:21,214 --> 00:06:25,593 Haverá dinheiro suficiente para você, para mim, para o Bart e para a Lisa, 101 00:06:25,676 --> 00:06:27,970 se fizermos alguns pequenos sacrifícios. 102 00:06:30,973 --> 00:06:36,521 Agora, usaremos papel higiênico comum, e não aquele de folha tripla. 103 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 E só um dos dois vai fazer faculdade. 104 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 -Está bem. -Está bem. 105 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 Naquela noite, sua mãe e eu tivemos uma noite romântica 106 00:06:46,864 --> 00:06:51,452 para celebrar o começo da nossa nova vida. Começamos com uma janta e dança. 107 00:06:56,499 --> 00:06:58,084 HAMBÚRGUER DO KRUSTY 108 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 E depois passeamos na praia. 109 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 -Marge. -Homer. 110 00:07:13,975 --> 00:07:18,604 -Tem areia dentro da minha roupa. -Da minha também. Vamos para casa. 111 00:07:39,917 --> 00:07:44,213 -Eu te amo, Marge. -Eu também te amo, Homey. 112 00:07:44,380 --> 00:07:48,384 Finalmente, tudo na nossa vida está perfeitamente balanceado. 113 00:07:48,593 --> 00:07:51,762 Espero que as coisas continuem assim para sempre. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 ALGUNS SEGUNDOS MAIS TARDE... 115 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 -Precisava ser tão realista? -Está tudo bem, Marge. 116 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Eles abrem o caminho para essas bobeiras na escola. 117 00:08:10,948 --> 00:08:12,950 Pai, ficou animado com a gravidez? 118 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 Sua mãe não tinha me contado ainda. 119 00:08:15,036 --> 00:08:18,831 Na época, eu nem sabia da existência da Maggie. 120 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 -Pai! -Pai! 121 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 Oi, Maggie. 122 00:08:26,172 --> 00:08:31,093 Enfim, não tinha como eu saber da gravidez da sua mãe na época. 123 00:08:35,765 --> 00:08:39,227 Marge, você sempre se apossa do banheiro. Eu tenho que lavar o cabelo. 124 00:08:39,352 --> 00:08:40,478 BOLICHE 125 00:08:40,561 --> 00:08:44,482 As semanas seguintes no emprego dos meus sonhos foram como um lindo coma. 126 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 E aí, Homer? 127 00:08:48,444 --> 00:08:49,737 -Oi, Homer. -Olá, Homer. 128 00:08:49,820 --> 00:08:51,322 -Oi, Homer. -Olá, Homer. 129 00:08:51,405 --> 00:08:52,406 Oi. 130 00:08:56,285 --> 00:08:58,204 Pronto para o boliche. 131 00:09:04,168 --> 00:09:06,128 Pronto para a urina. 132 00:09:16,764 --> 00:09:20,851 Homer, você poliu a sua cabeça no Shine-O Ball-O? 133 00:09:21,477 --> 00:09:22,937 -Não. -Então, está bom. 134 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 Aos poucos, entendi os complexos mistérios da pista, 135 00:09:28,734 --> 00:09:31,362 tipo para onde os pinos vão depois de serem derrubados. 136 00:09:51,549 --> 00:09:54,969 Eu estava no céu. Se o turfe é o esporte dos reis, 137 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 então, claramente, o boliche é um ótimo esporte também. 138 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Mandou bem, Homer. 139 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 -Obrigado, Homer. -Você é o melhor. 140 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 Parabéns, Sra. Simpson. Você está grávida. 141 00:10:17,116 --> 00:10:18,743 É impressão minha ou essa é... 142 00:10:20,369 --> 00:10:24,749 -uma gravidez indesejada? -Ah, não, não é... não é bem assim. 143 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 É que ainda não contei para o Homer. E com esse novo emprego, 144 00:10:28,377 --> 00:10:30,796 não sei como vamos pagar as despesas. 145 00:10:30,880 --> 00:10:35,092 Bom, sabe, um bebê saudável pode gerar uma despesa de 60 mil dólares. 146 00:10:35,259 --> 00:10:37,803 -O quê? -Bom, era só um teste. 147 00:10:37,928 --> 00:10:41,057 Se tivesse reagido diferente, já estaria na cadeia. 148 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Foi só um teste. 149 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 Então, em alguns meses, 150 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 vocês terão um irmãozinho novo ou uma irmãzinha nova. 151 00:10:48,314 --> 00:10:50,608 -Eu sei bem como é. -Podia ser uma menina. 152 00:10:50,733 --> 00:10:54,904 Você não sabe nada de genética, Lis. É menino, menina, menino, menina. 153 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 Está preocupada com o papai, não está? 154 00:10:57,239 --> 00:10:58,491 Por que diz isso? 155 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Bom, você está no meu quarto há quatro horas já. 156 00:11:01,202 --> 00:11:03,079 Ei, estou só passando o tempo. 157 00:11:11,253 --> 00:11:13,214 -Homey, eu... -Silêncio. Estou orando. 158 00:11:13,714 --> 00:11:17,593 Senhor, os deuses são muito bons para mim, e sou grato por isso. 159 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 Pela primeira vez na vida, 160 00:11:19,679 --> 00:11:23,891 tudo está perfeitamente no lugar. 161 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Então, é o seguinte. 162 00:11:27,186 --> 00:11:30,189 Congele tudo do jeito que está, e não vou pedir mais nada. 163 00:11:30,606 --> 00:11:33,818 Se concordar, por favor, não me dê sinal algum. 164 00:11:34,443 --> 00:11:37,655 Beleza, fechado. Em retorno, eu te darei esta oferta 165 00:11:37,780 --> 00:11:38,906 em biscoitos e leite. 166 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Se quiser que eu coma, não mande sinal algum. 167 00:11:41,867 --> 00:11:42,910 Seja feita a tua vontade. 168 00:11:46,539 --> 00:11:48,374 Oogie-boogie-boogie-boogie-boogie-boo. 169 00:11:48,499 --> 00:11:50,710 Oogie-boogie-boogie-boogie-boo. 170 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 Preciso contar para o Homer sobre este bebê 171 00:11:55,756 --> 00:11:58,926 do jeito certo e no momento certo. 172 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Até lá, por favor, guardem segredo. 173 00:12:01,554 --> 00:12:05,182 Ah, se ele descobrisse agora, ele ficaria destruído, não ficaria? 174 00:12:05,307 --> 00:12:06,600 Claro que sim. 175 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 -Preciso ir. -Preciso ir. 176 00:12:08,936 --> 00:12:13,190 Esperem aí! Esperem. Conheço essas caras. Prometam que não vão contar para o Homer. 177 00:12:13,274 --> 00:12:17,111 Ah, nós não vamos contar... para o Homer. 178 00:12:18,612 --> 00:12:21,115 LISTA TELEFÔNICA DE SPRINGFIELD 179 00:12:22,324 --> 00:12:24,910 Alô, é o A. Aaronson? 180 00:12:25,286 --> 00:12:29,123 Talvez seja do seu interesse saber que a Marge Simpson está grávida de novo. 181 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 Achei que gostaria de saber, Sr. Zukowski. 182 00:12:36,589 --> 00:12:40,634 Pronto. O Aaronson e o Zukowski são os maiores fofoqueiros da cidade. 183 00:12:40,801 --> 00:12:42,636 Em uma hora, todos estarão sabendo. 184 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Outro dia perfeito na minha vida perfeita com o meu emprego perfeito. 185 00:12:49,643 --> 00:12:52,438 Ei, acabei ouvir a notícia pelos alto-falantes. 186 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 Bom trabalho, Homer. 187 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Obrigado. Muito obrigado. É um bom trabalho mesmo. 188 00:12:58,444 --> 00:12:59,487 MER-KWIK 189 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 Sr. Simpson, fiquei sabendo da sua mais nova riqueza. 190 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 -Parabéns, senhor. -É verdade. 191 00:13:04,950 --> 00:13:08,204 A riqueza é pequena, mas não estou interessado em dinheiro. 192 00:13:10,206 --> 00:13:11,373 BAR DO MOE 193 00:13:11,707 --> 00:13:13,793 E aí, Homer! Parabéns por engravidar a Marge. 194 00:13:14,877 --> 00:13:17,546 Isso está ficando muito abstrato, mas obrigado! 195 00:13:17,671 --> 00:13:19,965 Eu realmente gosto de trabalhar no boliche. 196 00:13:21,509 --> 00:13:25,054 Surpresa! Chá de bebê! 197 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 Chá de bebê? 198 00:13:26,847 --> 00:13:30,226 Eu ainda não contei para o Homer, e ele deve estar quase chegando. 199 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 -Ah, mesmo? -Ah, mesmo? 200 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Cara, está ventando muito lá fora. 201 00:13:39,360 --> 00:13:43,072 Ei, espere aí. O que são todos esses presentes? 202 00:13:43,322 --> 00:13:47,576 Parece que vocês estão enchendo a Marge de presentes. 203 00:13:48,911 --> 00:13:52,998 Presentes pequenininhos e do tamanho de um bebê. 204 00:13:53,833 --> 00:13:56,335 Bom, estarei na banheira. 205 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 A propósito, parabéns pelo novo trabalho, Homer. 206 00:14:00,881 --> 00:14:03,843 Novo trabalho? A Marge está grávida? 207 00:14:04,260 --> 00:14:07,137 Não! 208 00:14:10,808 --> 00:14:13,978 Uau, pai. Você deu um chilique que nem uma criança. 209 00:14:14,103 --> 00:14:15,312 Ah, foi só aquela vez. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Na verdade, quando engravidei do Bart... 211 00:14:17,982 --> 00:14:19,191 Você está grávida? 212 00:14:23,654 --> 00:14:25,948 E quando contei da Lisa para ele... 213 00:14:26,073 --> 00:14:27,533 Está grávida de novo? 214 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 Bom, quem não ficaria chateado? 215 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Esse novo bebê no ventre da sua mãe era uma bomba-relógio, 216 00:14:37,126 --> 00:14:39,920 e ameaçava destruir essa família completamente. 217 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 Ei, aonde estão indo? 218 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Pai, uma pessoa normal não ficaria sentada por 30 minutos. 219 00:14:44,633 --> 00:14:46,969 Eu vou lanchar e talvez irei ao banheiro. 220 00:14:47,177 --> 00:14:50,514 Vou ficar aqui, mas pensarei em produtos que talvez eu compraria. 221 00:14:55,811 --> 00:14:57,146 Eu não tenho isso. 222 00:14:59,857 --> 00:15:03,861 Ah, você está grávida! Vamos ter que ter um bebê. 223 00:15:04,278 --> 00:15:10,034 Os nossos planos financeiros já eram. Estamos lascados. Lascados, eu te digo! 224 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 -Bart, deixa o teu pai contar a história. -É. 225 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 -Está bem, mas foi engraçado. -Enfim... 226 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Estamos lascados. 227 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 -Homer, você tinha uma cabeça. -Verdade. 228 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 O seu traseiro era maior. 229 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 Você dá tudo de si no boliche. Por que não pede um aumento? 230 00:15:30,554 --> 00:15:31,680 É, um aumento. 231 00:15:31,847 --> 00:15:34,600 Eu nunca fui bom o suficiente para merecer um aumento, 232 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 mas sou muito bom neste. 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,897 É isso. Eu vou marchar até o Al e dizer... 234 00:15:40,147 --> 00:15:43,567 Steve... Quer dizer, Al, acho que mereço um aumento. 235 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Você é muito esforçado, eu vou te dar um aumento, 236 00:15:46,654 --> 00:15:48,906 mas o boliche não dá tanto lucro 237 00:15:48,989 --> 00:15:50,032 para eu te pagar. 238 00:15:50,199 --> 00:15:54,495 E se eu triplicar o lucro? Posso ter um aumento? 239 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Bom, sim, mas... 240 00:16:01,585 --> 00:16:04,505 MARKETING AVANÇADO 241 00:16:06,465 --> 00:16:09,134 MARKETING BÁSICO 242 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 O NOVO DICIONÁRIO AMERICANO 243 00:16:21,605 --> 00:16:22,898 É isso! 244 00:16:25,067 --> 00:16:31,365 Boliche. Boliche aqui. Venham jogar agora. Boliche. Quem está pronto? Boliche. 245 00:16:31,532 --> 00:16:33,909 Mãe, faça o papai contar a história direito! 246 00:16:34,076 --> 00:16:35,703 Mas foi isso que aconteceu. 247 00:16:37,037 --> 00:16:39,206 O meu plano atraiu um número recorde 248 00:16:39,331 --> 00:16:44,211 de policiais e bombeiros, mas poucos foram jogar. Eu falhei. 249 00:16:44,586 --> 00:16:48,424 Sair do trabalho dos meus sonhos foi a coisa mais difícil que já fiz. 250 00:16:49,174 --> 00:16:51,844 Você mandou muito bem, Homer, vou sentir a sua falta. 251 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 Esse lugar nunca esteve tão limpo. 252 00:16:53,887 --> 00:16:55,931 E a sua forma de afastar os jovens, 253 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 era linda. 254 00:16:59,226 --> 00:17:00,644 Enfim, fizemos uma vaquinha, 255 00:17:00,728 --> 00:17:02,855 e compramos uma lembrança de despedida. 256 00:17:04,815 --> 00:17:06,900 SENTIMOS MUITO PELO SEU SPLIT 257 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 Este foi o momento mais feliz da minha vida. 258 00:17:11,280 --> 00:17:15,868 Eu nunca esquecerei vocês, principalmente você, Joey. 259 00:17:15,993 --> 00:17:18,537 -A gente se vê por aí, Sr. Homer. -Relaxe, Joey. 260 00:17:18,954 --> 00:17:23,709 -Nós iremos para a Califórnia um dia. -Claro que iremos, Sr. Homer. Iremos, sim. 261 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 Este lugar vai ficar triste sem você, Homer. 262 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Cara, isso é pesado. 263 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Eu sei o que vai nos animar. Jogar boliche. 264 00:17:42,019 --> 00:17:43,562 Olhem. Tenho uma bola aqui. 265 00:17:43,645 --> 00:17:45,105 Estou mais animado. 266 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Isso é divertido! 267 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 Eu precisava de mais dinheiro para sustentar a família, 268 00:17:50,694 --> 00:17:54,740 e só havia um lugar na cidade para um cara na minha situação. 269 00:18:11,173 --> 00:18:12,466 Chuva ácida de novo. 270 00:18:26,313 --> 00:18:29,566 POSTULANTES 271 00:18:29,733 --> 00:18:31,652 Pois não? Você é um novo candidato? 272 00:18:31,902 --> 00:18:34,696 Eu me demiti, e vim pegar o meu emprego de volta. 273 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 Por aqui. 274 00:18:36,198 --> 00:18:37,366 SUPLICANTES 275 00:18:44,581 --> 00:18:47,417 Então, veio de joelhos, não é? 276 00:18:47,626 --> 00:18:51,380 Parece que o mais elegante a se fazer seria não dar tanta atenção a isso. 277 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 -Obrigado por devolver o meu trabalho. -Não é tão simples assim. 278 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Como punição pela sua deserção, 279 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 é política da empresa te passar a praga. 280 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 Senhor, é a "placa." 281 00:19:04,184 --> 00:19:10,357 É, isso, a placa especial de desmotivação para destruir o que resta do seu espírito. 282 00:19:10,732 --> 00:19:14,194 Porque, afinal, você ficará aqui para sempre. 283 00:19:16,989 --> 00:19:19,867 "Não se esqueça. Você ficará aqui para sempre." 284 00:19:26,540 --> 00:19:29,334 Nunca me senti tão miserável em toda a minha vida, 285 00:19:29,793 --> 00:19:31,712 mas não posso descontar na Marge e nas crianças. 286 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 Preciso carregar esse peso sozinho. 287 00:19:37,092 --> 00:19:39,887 -Oi, querida. Como você está? -Bom, na verdade... 288 00:19:39,970 --> 00:19:41,889 Eu não posso continuar com essa farsa. 289 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 Odeio o meu trabalho e a minha vida. 290 00:19:43,849 --> 00:19:45,267 E desde que me contou do bebê, 291 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 eu só tive azar. 292 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Minhas contrações começaram há uma hora. 293 00:19:49,313 --> 00:19:52,107 Tudo entra num ouvido e sai pelo outro, não é, Marge? 294 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 295 00:19:54,401 --> 00:19:57,905 Isso é incrível. É o maior milagre de Deus. 296 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 Senhor, acho que a sua esposa quer segurar o bebê. 297 00:20:00,616 --> 00:20:02,242 Minha esposa? Onde? Onde? 298 00:20:04,661 --> 00:20:06,663 Parabéns. É um menino. 299 00:20:08,498 --> 00:20:10,918 Você foi a pesca do dia. 300 00:20:12,461 --> 00:20:17,966 É lindo. É mágico. Cara, lá vem. Outra boca. 301 00:20:18,550 --> 00:20:22,012 -Só mais um empurrão. -Magnífico. 302 00:20:25,849 --> 00:20:29,978 Parabéns, Sr. Simpson. Você tem um bebê lindo e saudável. 303 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 Beleza. 304 00:20:36,318 --> 00:20:40,280 -Homey, alguém está te cumprimentando. -Olá. 305 00:20:42,407 --> 00:20:45,869 É um menino, e que menino! 306 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 Esse é o cordão umbilical. É uma menina. 307 00:20:50,332 --> 00:20:54,836 Uma menina. Ah, Marge, nós temos uma linda garotinha. 308 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 Não só uma garotinha, 309 00:20:56,922 --> 00:21:00,676 a garotinha mais linda do mundo todo. 310 00:21:02,844 --> 00:21:05,305 Vamos, Marge, mostre algum entusiasmo. 311 00:21:13,313 --> 00:21:15,107 Então, você a amou desde o começo. 312 00:21:17,609 --> 00:21:18,860 Com certeza. 313 00:21:19,027 --> 00:21:22,155 -Por que não tem fotos? -Ah, tem fotos, sim. 314 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 Eu as guardo onde mais preciso para me alegrarem. 315 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 Legendas: Maria Carolina Siqueira