1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,052
"AVIÃOZINHO" NÃO É UMA CARREIRA LEGÍTIMA
3
00:00:32,407 --> 00:00:35,827
Retornamos com Barco Paladino,
o barco resolvedor de crimes.
4
00:00:35,910 --> 00:00:38,496
Rápido. Temos que pegar
os caçadores de estrela-do-mar.
5
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
Não precisa gritar, Michael.
Estou pertinho de você.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,252
Ah, não! Estão indo para a terra.
7
00:00:48,339 --> 00:00:51,551
-Não vamos conseguir pegá-los.
-Errado. Olhe! Um canal.
8
00:00:51,676 --> 00:00:55,388
-Vai, Barco Paladino, vai!
-Toda semana tem um canal.
9
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
-Ou uma enseada.
-Ou um fiorde.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
Quietos! Não digam mais nada do barco.
11
00:00:59,934 --> 00:01:02,312
Beleza, desliguem a TV,
vamos curtir a família.
12
00:01:02,395 --> 00:01:07,734
Ah, mas, Marge! Barco Paladino!
O barco resolvedor de crimes.
13
00:01:07,942 --> 00:01:11,404
Homer, você prometeu.
Curtir a família uma vez na semana.
14
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
Além disso, o barco respondão
é um mau exemplo.
15
00:01:14,574 --> 00:01:15,825
Fale por você, mulher.
16
00:01:18,036 --> 00:01:20,747
Beleza, o momento família começa agora.
17
00:01:30,173 --> 00:01:31,674
-Homer!
-Foi o Bart.
18
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
Por que não vemos o álbum de fotos?
19
00:01:34,219 --> 00:01:36,137
Tantas memórias.
20
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
Olhem, o Barco Paladino.
21
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
E esta é a nossa TV, perto do espelho.
22
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
Fica parecendo que temos duas.
23
00:01:47,065 --> 00:01:49,651
-Uau. Duas.
-Uau. Duas.
24
00:01:49,818 --> 00:01:52,987
É, pois é. Duas.
Vamos ver as fotos dos bebês.
25
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Que empolgante.
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Ah, por favor.
27
00:02:02,038 --> 00:02:07,919
O Bart dormindo. Ele cochilando.
Ele depois da visita do João Pestana.
28
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
O Bart tirando uma sonequinha.
29
00:02:10,880 --> 00:02:15,468
-Olhem que fofo, ele cansadinho.
-Por que não tem nenhuma foto da Maggie?
30
00:02:16,761 --> 00:02:21,683
Então, é uma boa pergunta. Na verdade,
tenho uma história interessante.
31
00:02:22,892 --> 00:02:26,604
Tudo começou há dois anos,
antes do nascimento da Maggie.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
O Bart tinha a idade da Lisa,
33
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
e a Lisa tinha a idade do Bart,
há muitos anos.
34
00:02:32,277 --> 00:02:35,238
Peguem a câmera. Bart está com sono.
35
00:02:35,363 --> 00:02:37,740
Ouçam bem,
as minhas palavras serão imagens
36
00:02:37,824 --> 00:02:39,826
tão claras quanto programas de TV.
37
00:02:40,201 --> 00:02:42,579
Era um período turbulento
para a nossa nação.
38
00:02:42,871 --> 00:02:45,957
A febre da transparência
nos deu uma razão para viver.
39
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
A infovia mostrou para a pessoa comum
40
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
o que os nerds acham
de Jornada nas Estrelas,
41
00:02:51,754 --> 00:02:55,717
e a domesticação do cachorro
continuava crescendo.
42
00:02:56,551 --> 00:02:59,137
Eu estava trabalhando quando de repente...
43
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
Atenção, trabalhadores americanos.
44
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
A fábrica foi dominada
por um grupo de terroristas
45
00:03:04,434 --> 00:03:05,977
de elite freelancers.
46
00:03:07,562 --> 00:03:09,606
No meu plantão, não!
47
00:03:17,864 --> 00:03:19,240
Ah, não, nem se atreva.
48
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Simpson dez, terroristas oito.
49
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
-Homer, conte a história direito.
-Está bom.
50
00:03:34,422 --> 00:03:35,965
Homer, deveria ir ao médico.
51
00:03:36,132 --> 00:03:38,718
Um homem saudável
não deveria ter esse cheiro.
52
00:03:39,177 --> 00:03:40,345
Seus salários, senhores.
53
00:03:44,224 --> 00:03:47,310
É isso. Com este salário glorioso,
54
00:03:47,477 --> 00:03:49,854
vou ficar completamente sem dívidas!
55
00:03:50,730 --> 00:03:51,898
DICK CLARK NO PROGRAMA DO LENO
56
00:03:52,106 --> 00:03:53,107
ANIVERSÁRIO DO DICK CLARK
57
00:03:53,274 --> 00:03:54,275
ASSEDIAR O DICK CLARK
58
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
SAIR DA DÍVIDA
59
00:03:56,152 --> 00:04:00,657
Oba! Depois de pagar as minhas contas,
eu posso largar este emprego horrível.
60
00:04:00,782 --> 00:04:02,492
Mas, Homer, como vai se sustentar?
61
00:04:02,575 --> 00:04:05,870
Não se preocupem com o Homer Jay.
Eu tenho um plano.
62
00:04:06,079 --> 00:04:08,706
Esse plano vai fazer vocês me pagarem.
63
00:04:08,790 --> 00:04:11,334
-Ei, o que fizemos?
-Desculpem. Eu me empolguei.
64
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Vou sentir saudades.
65
00:04:13,461 --> 00:04:16,589
Você me ouviu? Eu me demito, Monty!
66
00:04:16,756 --> 00:04:20,093
E já que me demiti,
eu posso fazer o que quiser.
67
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
É mesmo?
68
00:04:22,762 --> 00:04:27,600
Que mesa linda.
Seria péssimo se alguém... Não sei...
69
00:04:27,767 --> 00:04:29,435
Não usasse um porta-copos!
70
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
Que escritório legal e arrumado.
71
00:04:34,482 --> 00:04:37,026
Talvez deveria começar
a viver num chiqueiro!
72
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
Ah, não, espero não ter te irritado,
cabeça de bongô!
73
00:04:48,079 --> 00:04:51,457
Ah, eu não deveria permitir isso,
mas estou paralisado de raiva.
74
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
Ritmos havaianos.
75
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
É assim que se toca a cabeça do chefe
como um bongô, Homer.
76
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
Ele está tirando um bom som do cara.
77
00:05:03,845 --> 00:05:04,887
E...
78
00:05:07,265 --> 00:05:10,310
Isso é por me manter empregado
por oito anos!
79
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
E é isso.
80
00:05:17,442 --> 00:05:21,696
Até nunca mais,
trabalho monótono e cansativo.
81
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
Olá, trabalho dos sonhos no paraíso.
82
00:05:29,495 --> 00:05:33,458
E agora, a última fase do meu plano.
83
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
HORA DO BOLICHE
84
00:05:34,625 --> 00:05:36,294
LANCHONETE
85
00:05:37,420 --> 00:05:39,422
E aí, Barney, me arruma um emprego?
86
00:05:39,547 --> 00:05:43,301
Ah, claro, Homer. Eu te disse,
o meu tio é dono desse lugar.
87
00:05:44,635 --> 00:05:47,889
-Tio Al, o Homer pode trabalhar aqui?
-Claro.
88
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
-Barney, está despedido.
-Beleza.
89
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
USE SAPATOS DE BOLICHE
90
00:05:54,062 --> 00:05:56,814
Venha amanhã.
Traga três panos. Ah, e calças.
91
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
-Por quê?
-Vai saber quando precisar.
92
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Você é um repositor de pinos?
93
00:06:03,154 --> 00:06:06,741
Uau. Não preciso mais ter vergonha
do emprego do meu pai.
94
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
Eu acho romântico,
95
00:06:08,076 --> 00:06:09,827
sair das algemas do trabalho
96
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
e seguir um sonho. Ou algo do tipo.
97
00:06:12,163 --> 00:06:16,376
Não sei se é uma boa ideia. Podemos viver
com o salário de um repositor de pinos?
98
00:06:16,501 --> 00:06:17,877
Não se preocupe, Marge.
99
00:06:18,127 --> 00:06:20,713
Eu planejei um orçamento
perfeitamente balanceado.
100
00:06:21,214 --> 00:06:25,593
Haverá dinheiro suficiente para você,
para mim, para o Bart e para a Lisa,
101
00:06:25,676 --> 00:06:27,970
se fizermos alguns pequenos sacrifícios.
102
00:06:30,973 --> 00:06:36,521
Agora, usaremos papel higiênico comum,
e não aquele de folha tripla.
103
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
E só um dos dois vai fazer faculdade.
104
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
-Está bem.
-Está bem.
105
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
Naquela noite, sua mãe
e eu tivemos uma noite romântica
106
00:06:46,864 --> 00:06:51,452
para celebrar o começo da nossa nova vida.
Começamos com uma janta e dança.
107
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
108
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
E depois passeamos na praia.
109
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
-Marge.
-Homer.
110
00:07:13,975 --> 00:07:18,604
-Tem areia dentro da minha roupa.
-Da minha também. Vamos para casa.
111
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
-Eu te amo, Marge.
-Eu também te amo, Homey.
112
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
Finalmente, tudo na nossa vida
está perfeitamente balanceado.
113
00:07:48,593 --> 00:07:51,762
Espero que as coisas continuem
assim para sempre.
114
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
ALGUNS SEGUNDOS MAIS TARDE...
115
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
-Precisava ser tão realista?
-Está tudo bem, Marge.
116
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Eles abrem o caminho
para essas bobeiras na escola.
117
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
Pai, ficou animado com a gravidez?
118
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
Sua mãe não tinha me contado ainda.
119
00:08:15,036 --> 00:08:18,831
Na época, eu nem sabia
da existência da Maggie.
120
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
-Pai!
-Pai!
121
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
Oi, Maggie.
122
00:08:26,172 --> 00:08:31,093
Enfim, não tinha como eu saber
da gravidez da sua mãe na época.
123
00:08:35,765 --> 00:08:39,227
Marge, você sempre se apossa do banheiro.
Eu tenho que lavar o cabelo.
124
00:08:39,352 --> 00:08:40,478
BOLICHE
125
00:08:40,561 --> 00:08:44,482
As semanas seguintes no emprego
dos meus sonhos foram como um lindo coma.
126
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
E aí, Homer?
127
00:08:48,444 --> 00:08:49,737
-Oi, Homer.
-Olá, Homer.
128
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
-Oi, Homer.
-Olá, Homer.
129
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
Oi.
130
00:08:56,285 --> 00:08:58,204
Pronto para o boliche.
131
00:09:04,168 --> 00:09:06,128
Pronto para a urina.
132
00:09:16,764 --> 00:09:20,851
Homer, você poliu a sua cabeça
no Shine-O Ball-O?
133
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
-Não.
-Então, está bom.
134
00:09:25,731 --> 00:09:28,484
Aos poucos, entendi
os complexos mistérios da pista,
135
00:09:28,734 --> 00:09:31,362
tipo para onde os pinos vão
depois de serem derrubados.
136
00:09:51,549 --> 00:09:54,969
Eu estava no céu.
Se o turfe é o esporte dos reis,
137
00:09:55,177 --> 00:10:00,224
então, claramente,
o boliche é um ótimo esporte também.
138
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
Mandou bem, Homer.
139
00:10:01,684 --> 00:10:04,437
-Obrigado, Homer.
-Você é o melhor.
140
00:10:12,361 --> 00:10:15,072
Parabéns, Sra. Simpson.
Você está grávida.
141
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
É impressão minha ou essa é...
142
00:10:20,369 --> 00:10:24,749
-uma gravidez indesejada?
-Ah, não, não é... não é bem assim.
143
00:10:25,166 --> 00:10:28,294
É que ainda não contei para o Homer.
E com esse novo emprego,
144
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
não sei como vamos pagar as despesas.
145
00:10:30,880 --> 00:10:35,092
Bom, sabe, um bebê saudável pode gerar
uma despesa de 60 mil dólares.
146
00:10:35,259 --> 00:10:37,803
-O quê?
-Bom, era só um teste.
147
00:10:37,928 --> 00:10:41,057
Se tivesse reagido diferente,
já estaria na cadeia.
148
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
Foi só um teste.
149
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
Então, em alguns meses,
150
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
vocês terão um irmãozinho novo
ou uma irmãzinha nova.
151
00:10:48,314 --> 00:10:50,608
-Eu sei bem como é.
-Podia ser uma menina.
152
00:10:50,733 --> 00:10:54,904
Você não sabe nada de genética, Lis.
É menino, menina, menino, menina.
153
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
Está preocupada com o papai, não está?
154
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
Por que diz isso?
155
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Bom, você está no meu quarto
há quatro horas já.
156
00:11:01,202 --> 00:11:03,079
Ei, estou só passando o tempo.
157
00:11:11,253 --> 00:11:13,214
-Homey, eu...
-Silêncio. Estou orando.
158
00:11:13,714 --> 00:11:17,593
Senhor, os deuses são muito bons
para mim, e sou grato por isso.
159
00:11:18,052 --> 00:11:19,553
Pela primeira vez na vida,
160
00:11:19,679 --> 00:11:23,891
tudo está perfeitamente no lugar.
161
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Então, é o seguinte.
162
00:11:27,186 --> 00:11:30,189
Congele tudo do jeito que está,
e não vou pedir mais nada.
163
00:11:30,606 --> 00:11:33,818
Se concordar, por favor,
não me dê sinal algum.
164
00:11:34,443 --> 00:11:37,655
Beleza, fechado.
Em retorno, eu te darei esta oferta
165
00:11:37,780 --> 00:11:38,906
em biscoitos e leite.
166
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
Se quiser que eu coma,
não mande sinal algum.
167
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
Seja feita a tua vontade.
168
00:11:46,539 --> 00:11:48,374
Oogie-boogie-boogie-boogie-boogie-boo.
169
00:11:48,499 --> 00:11:50,710
Oogie-boogie-boogie-boogie-boo.
170
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
Preciso contar para o Homer
sobre este bebê
171
00:11:55,756 --> 00:11:58,926
do jeito certo e no momento certo.
172
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
Até lá, por favor, guardem segredo.
173
00:12:01,554 --> 00:12:05,182
Ah, se ele descobrisse agora,
ele ficaria destruído, não ficaria?
174
00:12:05,307 --> 00:12:06,600
Claro que sim.
175
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
-Preciso ir.
-Preciso ir.
176
00:12:08,936 --> 00:12:13,190
Esperem aí! Esperem. Conheço essas caras.
Prometam que não vão contar para o Homer.
177
00:12:13,274 --> 00:12:17,111
Ah, nós não vamos contar... para o Homer.
178
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
LISTA TELEFÔNICA DE SPRINGFIELD
179
00:12:22,324 --> 00:12:24,910
Alô, é o A. Aaronson?
180
00:12:25,286 --> 00:12:29,123
Talvez seja do seu interesse saber
que a Marge Simpson está grávida de novo.
181
00:12:31,917 --> 00:12:34,462
Achei que gostaria de saber, Sr. Zukowski.
182
00:12:36,589 --> 00:12:40,634
Pronto. O Aaronson e o Zukowski são
os maiores fofoqueiros da cidade.
183
00:12:40,801 --> 00:12:42,636
Em uma hora, todos estarão sabendo.
184
00:12:44,513 --> 00:12:49,226
Outro dia perfeito na minha vida perfeita
com o meu emprego perfeito.
185
00:12:49,643 --> 00:12:52,438
Ei, acabei ouvir a notícia
pelos alto-falantes.
186
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
Bom trabalho, Homer.
187
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Obrigado. Muito obrigado.
É um bom trabalho mesmo.
188
00:12:58,444 --> 00:12:59,487
MER-KWIK
189
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
Sr. Simpson, fiquei sabendo
da sua mais nova riqueza.
190
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
-Parabéns, senhor.
-É verdade.
191
00:13:04,950 --> 00:13:08,204
A riqueza é pequena,
mas não estou interessado em dinheiro.
192
00:13:10,206 --> 00:13:11,373
BAR DO MOE
193
00:13:11,707 --> 00:13:13,793
E aí, Homer!
Parabéns por engravidar a Marge.
194
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
Isso está ficando muito abstrato,
mas obrigado!
195
00:13:17,671 --> 00:13:19,965
Eu realmente gosto
de trabalhar no boliche.
196
00:13:21,509 --> 00:13:25,054
Surpresa! Chá de bebê!
197
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
Chá de bebê?
198
00:13:26,847 --> 00:13:30,226
Eu ainda não contei para o Homer,
e ele deve estar quase chegando.
199
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
-Ah, mesmo?
-Ah, mesmo?
200
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Cara, está ventando muito lá fora.
201
00:13:39,360 --> 00:13:43,072
Ei, espere aí.
O que são todos esses presentes?
202
00:13:43,322 --> 00:13:47,576
Parece que vocês estão enchendo
a Marge de presentes.
203
00:13:48,911 --> 00:13:52,998
Presentes pequenininhos
e do tamanho de um bebê.
204
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
Bom, estarei na banheira.
205
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
A propósito, parabéns
pelo novo trabalho, Homer.
206
00:14:00,881 --> 00:14:03,843
Novo trabalho? A Marge está grávida?
207
00:14:04,260 --> 00:14:07,137
Não!
208
00:14:10,808 --> 00:14:13,978
Uau, pai. Você deu um chilique
que nem uma criança.
209
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
Ah, foi só aquela vez.
210
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
Na verdade, quando engravidei do Bart...
211
00:14:17,982 --> 00:14:19,191
Você está grávida?
212
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
E quando contei da Lisa para ele...
213
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
Está grávida de novo?
214
00:14:32,162 --> 00:14:33,747
Bom, quem não ficaria chateado?
215
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Esse novo bebê no ventre da sua mãe
era uma bomba-relógio,
216
00:14:37,126 --> 00:14:39,920
e ameaçava destruir
essa família completamente.
217
00:14:40,170 --> 00:14:41,380
Ei, aonde estão indo?
218
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
Pai, uma pessoa normal
não ficaria sentada por 30 minutos.
219
00:14:44,633 --> 00:14:46,969
Eu vou lanchar e talvez irei ao banheiro.
220
00:14:47,177 --> 00:14:50,514
Vou ficar aqui, mas pensarei em produtos
que talvez eu compraria.
221
00:14:55,811 --> 00:14:57,146
Eu não tenho isso.
222
00:14:59,857 --> 00:15:03,861
Ah, você está grávida!
Vamos ter que ter um bebê.
223
00:15:04,278 --> 00:15:10,034
Os nossos planos financeiros já eram.
Estamos lascados. Lascados, eu te digo!
224
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
-Bart, deixa o teu pai contar a história.
-É.
225
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
-Está bem, mas foi engraçado.
-Enfim...
226
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Estamos lascados.
227
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
-Homer, você tinha uma cabeça.
-Verdade.
228
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
O seu traseiro era maior.
229
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
Você dá tudo de si no boliche.
Por que não pede um aumento?
230
00:15:30,554 --> 00:15:31,680
É, um aumento.
231
00:15:31,847 --> 00:15:34,600
Eu nunca fui bom o suficiente
para merecer um aumento,
232
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
mas sou muito bom neste.
233
00:15:36,810 --> 00:15:39,897
É isso. Eu vou marchar até o Al e dizer...
234
00:15:40,147 --> 00:15:43,567
Steve... Quer dizer, Al,
acho que mereço um aumento.
235
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Você é muito esforçado,
eu vou te dar um aumento,
236
00:15:46,654 --> 00:15:48,906
mas o boliche não dá tanto lucro
237
00:15:48,989 --> 00:15:50,032
para eu te pagar.
238
00:15:50,199 --> 00:15:54,495
E se eu triplicar o lucro?
Posso ter um aumento?
239
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Bom, sim, mas...
240
00:16:01,585 --> 00:16:04,505
MARKETING AVANÇADO
241
00:16:06,465 --> 00:16:09,134
MARKETING BÁSICO
242
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
O NOVO DICIONÁRIO AMERICANO
243
00:16:21,605 --> 00:16:22,898
É isso!
244
00:16:25,067 --> 00:16:31,365
Boliche. Boliche aqui. Venham jogar agora.
Boliche. Quem está pronto? Boliche.
245
00:16:31,532 --> 00:16:33,909
Mãe, faça o papai contar
a história direito!
246
00:16:34,076 --> 00:16:35,703
Mas foi isso que aconteceu.
247
00:16:37,037 --> 00:16:39,206
O meu plano atraiu um número recorde
248
00:16:39,331 --> 00:16:44,211
de policiais e bombeiros,
mas poucos foram jogar. Eu falhei.
249
00:16:44,586 --> 00:16:48,424
Sair do trabalho dos meus sonhos
foi a coisa mais difícil que já fiz.
250
00:16:49,174 --> 00:16:51,844
Você mandou muito bem, Homer,
vou sentir a sua falta.
251
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
Esse lugar nunca esteve tão limpo.
252
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
E a sua forma de afastar os jovens,
253
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
era linda.
254
00:16:59,226 --> 00:17:00,644
Enfim, fizemos uma vaquinha,
255
00:17:00,728 --> 00:17:02,855
e compramos uma lembrança de despedida.
256
00:17:04,815 --> 00:17:06,900
SENTIMOS MUITO PELO SEU SPLIT
257
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
Este foi o momento
mais feliz da minha vida.
258
00:17:11,280 --> 00:17:15,868
Eu nunca esquecerei vocês,
principalmente você, Joey.
259
00:17:15,993 --> 00:17:18,537
-A gente se vê por aí, Sr. Homer.
-Relaxe, Joey.
260
00:17:18,954 --> 00:17:23,709
-Nós iremos para a Califórnia um dia.
-Claro que iremos, Sr. Homer. Iremos, sim.
261
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
Este lugar vai ficar triste
sem você, Homer.
262
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Cara, isso é pesado.
263
00:17:35,095 --> 00:17:37,264
Eu sei o que vai nos animar.
Jogar boliche.
264
00:17:42,019 --> 00:17:43,562
Olhem. Tenho uma bola aqui.
265
00:17:43,645 --> 00:17:45,105
Estou mais animado.
266
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Isso é divertido!
267
00:17:47,524 --> 00:17:50,402
Eu precisava de mais dinheiro
para sustentar a família,
268
00:17:50,694 --> 00:17:54,740
e só havia um lugar na cidade
para um cara na minha situação.
269
00:18:11,173 --> 00:18:12,466
Chuva ácida de novo.
270
00:18:26,313 --> 00:18:29,566
POSTULANTES
271
00:18:29,733 --> 00:18:31,652
Pois não? Você é um novo candidato?
272
00:18:31,902 --> 00:18:34,696
Eu me demiti, e vim pegar
o meu emprego de volta.
273
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
Por aqui.
274
00:18:36,198 --> 00:18:37,366
SUPLICANTES
275
00:18:44,581 --> 00:18:47,417
Então, veio de joelhos, não é?
276
00:18:47,626 --> 00:18:51,380
Parece que o mais elegante a se fazer
seria não dar tanta atenção a isso.
277
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
-Obrigado por devolver o meu trabalho.
-Não é tão simples assim.
278
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Como punição pela sua deserção,
279
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
é política da empresa te passar a praga.
280
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Senhor, é a "placa."
281
00:19:04,184 --> 00:19:10,357
É, isso, a placa especial de desmotivação
para destruir o que resta do seu espírito.
282
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Porque, afinal,
você ficará aqui para sempre.
283
00:19:16,989 --> 00:19:19,867
"Não se esqueça.
Você ficará aqui para sempre."
284
00:19:26,540 --> 00:19:29,334
Nunca me senti tão miserável
em toda a minha vida,
285
00:19:29,793 --> 00:19:31,712
mas não posso descontar
na Marge e nas crianças.
286
00:19:32,254 --> 00:19:34,798
Preciso carregar esse peso sozinho.
287
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
-Oi, querida. Como você está?
-Bom, na verdade...
288
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
Eu não posso continuar com essa farsa.
289
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
Odeio o meu trabalho e a minha vida.
290
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
E desde que me contou do bebê,
291
00:19:45,392 --> 00:19:46,560
eu só tive azar.
292
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
Minhas contrações começaram há uma hora.
293
00:19:49,313 --> 00:19:52,107
Tudo entra num ouvido
e sai pelo outro, não é, Marge?
294
00:19:52,232 --> 00:19:54,026
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
295
00:19:54,401 --> 00:19:57,905
Isso é incrível.
É o maior milagre de Deus.
296
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
Senhor, acho que a sua esposa
quer segurar o bebê.
297
00:20:00,616 --> 00:20:02,242
Minha esposa? Onde? Onde?
298
00:20:04,661 --> 00:20:06,663
Parabéns. É um menino.
299
00:20:08,498 --> 00:20:10,918
Você foi a pesca do dia.
300
00:20:12,461 --> 00:20:17,966
É lindo. É mágico.
Cara, lá vem. Outra boca.
301
00:20:18,550 --> 00:20:22,012
-Só mais um empurrão.
-Magnífico.
302
00:20:25,849 --> 00:20:29,978
Parabéns, Sr. Simpson.
Você tem um bebê lindo e saudável.
303
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
Beleza.
304
00:20:36,318 --> 00:20:40,280
-Homey, alguém está te cumprimentando.
-Olá.
305
00:20:42,407 --> 00:20:45,869
É um menino, e que menino!
306
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
Esse é o cordão umbilical. É uma menina.
307
00:20:50,332 --> 00:20:54,836
Uma menina. Ah, Marge,
nós temos uma linda garotinha.
308
00:20:55,295 --> 00:20:56,672
Não só uma garotinha,
309
00:20:56,922 --> 00:21:00,676
a garotinha mais linda do mundo todo.
310
00:21:02,844 --> 00:21:05,305
Vamos, Marge, mostre algum entusiasmo.
311
00:21:13,313 --> 00:21:15,107
Então, você a amou desde o começo.
312
00:21:17,609 --> 00:21:18,860
Com certeza.
313
00:21:19,027 --> 00:21:22,155
-Por que não tem fotos?
-Ah, tem fotos, sim.
314
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
Eu as guardo onde mais preciso
para me alegrarem.
315
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
Legendas: Maria Carolina Siqueira