1 00:00:06,840 --> 00:00:09,009 "CORREIO DE DROGA" NÃO É UMA PROFISSÃO LEGÍTIMA 2 00:00:31,990 --> 00:00:35,744 Voltamos agora a Knightboat: O Barco Justiceiro. 3 00:00:35,827 --> 00:00:38,538 Depressa, vamos apanhar os pescadores ilegais de estrelas do mar. 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 Não tens de gritar, Michael. Eu estou aqui. 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,127 Não. Vão em direção a terra. 6 00:00:48,256 --> 00:00:51,551 -Agora, nunca vamos apanhá-los. -Errado. Olha, um canal. 7 00:00:51,634 --> 00:00:54,929 -Vai, Knightboat, vai. -Todas as semanas há um canal. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 -Ou uma enseada. -Ou um fiorde. 9 00:00:57,307 --> 00:00:59,684 Calados! Nem mais uma palavra contra o barco. 10 00:00:59,768 --> 00:01:03,980 -Chega de TV. É hora da família. -Mas, Marge... 11 00:01:04,064 --> 00:01:07,776 ...Knightboat: O Barco Justiceiro. 12 00:01:07,859 --> 00:01:11,071 Homer, tu prometeste, uma noite em família por semana. 13 00:01:11,154 --> 00:01:14,491 Além disso, esse barco falante dá um mau exemplo. 14 00:01:14,574 --> 00:01:15,992 Dizes tu, mulher. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 -Que estás a fazer? -Mãe. 16 00:01:17,994 --> 00:01:20,705 Muito bem, o momento em família começa agora. 17 00:01:29,714 --> 00:01:31,341 -Homer. -Foi o Bart. 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 Que tal vermos o álbum de fotografias? 19 00:01:33,843 --> 00:01:35,887 Tantas lembranças. 20 00:01:35,970 --> 00:01:39,265 Olha, Knightboat. 21 00:01:41,434 --> 00:01:44,354 E aqui está a nossa televisão, ao lado do espelho. 22 00:01:44,437 --> 00:01:46,523 Parece que temos duas. 23 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 -Duas. -Duas. 24 00:01:49,317 --> 00:01:52,946 Sim, sim, duas. Vamos para as fotografias de bebés. 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 -Mãe. -Que giro. 26 00:01:55,698 --> 00:01:57,700 Por favor. 27 00:02:01,913 --> 00:02:03,331 Aqui está o Bart a dormir. 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,166 Aqui está ele a dormitar. 29 00:02:05,250 --> 00:02:08,169 Aqui está ele, depois de uma visita do João Pestana. 30 00:02:08,253 --> 00:02:10,505 Aqui é a hora da sesta, Bart. 31 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Que querido. Está todo enroscadinho. 32 00:02:13,716 --> 00:02:16,094 Por que não há fotografias da Maggie? 33 00:02:16,761 --> 00:02:21,891 Ainda bem que perguntaste. É uma história muito interessante. 34 00:02:22,892 --> 00:02:26,187 Tudo começou há dois anos, antes de a Maggie nascer. 35 00:02:26,271 --> 00:02:28,940 Bart, tu eras da idade da Lisa. E tu, Lisa... 36 00:02:29,023 --> 00:02:32,152 ...eras da idade do Bart há vários anos. 37 00:02:32,235 --> 00:02:35,238 Prepara a máquina, o Bart tem muito sono. 38 00:02:35,321 --> 00:02:37,907 Oiçam com atenção, e as minhas palavras serão tão realistas... 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 como um programa de televisão. 40 00:02:39,868 --> 00:02:42,453 Foi uma época conturbada para o nosso país. 41 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 A febre das bebidas transparentes deu a todos uma razão para viver. 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 A super-auto-estrada da informação mostrou às pessoas comuns... 43 00:02:48,793 --> 00:02:51,337 o que um idiota pensa sobre o Star Trek. 44 00:02:51,421 --> 00:02:55,925 E a domesticação do cão continua por alcançar. 45 00:02:56,259 --> 00:02:58,803 Eu estava no meu posto de trabalho, quando de repente... 46 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Atenção, trabalhadores americanos. 47 00:03:01,264 --> 00:03:05,935 A vossa fábrica foi tomada por terroristas freelance. 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 Não no meu turno! 49 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 Nem penses. 50 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Simpson, dez, terroristas, oito. 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,918 -Homer, não inventes. -Está bem. 52 00:03:34,005 --> 00:03:35,632 Homer, devias ir ao médico. 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,676 Acho que um homem saudável não poderia ter esse cheiro. 54 00:03:38,760 --> 00:03:40,220 Os vossos cheques, senhores. 55 00:03:43,932 --> 00:03:47,101 Pronto. Com um único cheque glorioso... 56 00:03:47,185 --> 00:03:50,605 fico totalmente sem dívidas. 57 00:03:50,688 --> 00:03:51,814 DICK CLARK NO JAY LENO 58 00:03:51,898 --> 00:03:53,024 ANIVERSÁRIO DE DICK CLARK 59 00:03:53,107 --> 00:03:54,234 INCOMODAR DICK CLARK 60 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 SEM DÍVIDAS AQUI 61 00:03:55,818 --> 00:04:00,240 Boa! Com as contas pagas, posso finalmente deixar este emprego. 62 00:04:00,323 --> 00:04:02,367 Mas, Homer, como é que vais ganhar a vida? 63 00:04:02,450 --> 00:04:05,620 Não te preocupes com o Homer J. Tenho um plano. 64 00:04:05,703 --> 00:04:10,083 -Um plano que vai acabar com vocês. -O que foi que fizemos? 65 00:04:10,166 --> 00:04:13,253 Desculpa, escapou. Vou ter saudades vossas. 66 00:04:13,336 --> 00:04:16,297 Ouviu-me? Despeço-me, Monty. 67 00:04:16,381 --> 00:04:20,134 E como me despeço, posso fazer o que quiser. 68 00:04:20,218 --> 00:04:21,511 Ai sim? 69 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 Bela secretária. Seria uma pena se alguém... 70 00:04:25,473 --> 00:04:29,310 não sei, não usasse uma base de copos! 71 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 Que escritório tão agradável. 72 00:04:34,107 --> 00:04:37,694 Talvez esteja na hora de começar a viver como um porco! 73 00:04:39,529 --> 00:04:42,532 Espero não o ter perturbado... 74 00:04:42,615 --> 00:04:44,367 cabeça de bombo! 75 00:04:48,037 --> 00:04:51,499 Eu devia resistir a isto, mas estou paralisado pela raiva... 76 00:04:51,582 --> 00:04:54,460 e pelos ritmos insulares. 77 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Boa, Homer. Boa, isso. 78 00:04:56,879 --> 00:04:59,716 Boa maneira de tocar a cabeça do chefe como um bombo, Homer. 79 00:04:59,799 --> 00:05:01,384 Está a sacar um belo som daquele tipo. 80 00:05:07,265 --> 00:05:10,184 Isto é por me ter dado trabalho durante oito anos. 81 00:05:14,939 --> 00:05:17,066 E acabou-se. 82 00:05:17,150 --> 00:05:21,821 Adeus para sempre, trabalho estupidificante e cansativo. 83 00:05:21,904 --> 00:05:25,116 Olá, trabalho de sonho no paraíso. 84 00:05:29,287 --> 00:05:33,041 E agora, a fase final do meu plano. 85 00:05:33,124 --> 00:05:34,417 É HORA DO BOWLING! 86 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 Barney, não me arranjas emprego? 87 00:05:39,172 --> 00:05:44,260 Claro, Homer. Já te disse, o meu tio é dono disto. 88 00:05:44,344 --> 00:05:47,680 -Tio Al, arranjas emprego ao Homer? -Claro. 89 00:05:50,767 --> 00:05:52,810 -Barney, estás despedido. -Está bem. 90 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 Apareça amanhã. Traga três panos. 91 00:05:54,979 --> 00:05:56,856 E um par de calças a mais. 92 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 -Porquê? -Quando acontecer, logo vê. 93 00:06:00,985 --> 00:06:02,612 Trabalhas no bowling? 94 00:06:03,654 --> 00:06:06,366 Por fim não tenho de ter vergonha do trabalho do meu pai. 95 00:06:06,449 --> 00:06:09,660 É romântico, partir os grilhões do mundo do trabalho... 96 00:06:09,744 --> 00:06:12,080 e seguir um sonho. 97 00:06:12,163 --> 00:06:14,123 Não sei se é boa ideia. 98 00:06:14,207 --> 00:06:16,125 Vamos conseguir viver com o teu ordenado? 99 00:06:16,209 --> 00:06:17,668 Não te preocupes, Marge. 100 00:06:17,752 --> 00:06:20,630 Planeei um orçamento perfeitamente equilibrado. 101 00:06:20,713 --> 00:06:25,134 Vamos ter dinheiro certo para ti, para mim, para o Bart e para a Lisa... 102 00:06:25,218 --> 00:06:27,845 se fizermos alguns pequenos sacrifícios. 103 00:06:30,973 --> 00:06:33,726 A partir de agora, vamos usar papel higiénico normal... 104 00:06:33,810 --> 00:06:36,437 e não aquele de folha dupla. 105 00:06:38,272 --> 00:06:40,525 E só um de vocês é que pode ir para a universidade. 106 00:06:40,608 --> 00:06:42,110 -Ótimo. -Ótimo. 107 00:06:43,653 --> 00:06:46,697 Naquela noite, a vossa mãe e eu tivemos uma noite romântica... 108 00:06:46,781 --> 00:06:48,866 para comemorar o começo da nossa nova vida. 109 00:06:48,950 --> 00:06:51,327 Começámos com jantar e dança. 110 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 HAMBÚRGUERES KRUSTY 111 00:07:02,463 --> 00:07:05,842 Depois, fomos passear na praia. 112 00:07:11,097 --> 00:07:13,850 -Marge. -Homer. 113 00:07:13,933 --> 00:07:16,686 Tenho areia nas cuecas. 114 00:07:16,769 --> 00:07:18,563 Eu também. Vamos para casa. 115 00:07:39,584 --> 00:07:41,419 Amo-te, Marge. 116 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 Também te amo, Homie. 117 00:07:44,338 --> 00:07:48,259 Tudo na nossa vida está finalmente equilibrado. 118 00:07:48,342 --> 00:07:51,637 Espero que as coisas fiquem exatamente assim para sempre. 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 SEGUNDOS DEPOIS... 120 00:08:04,567 --> 00:08:06,652 Precisavas de ser tão pormenorizado? 121 00:08:06,736 --> 00:08:10,615 Não faz mal, Marge. Na escola, abrem caminho para estas porcarias. 122 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Pai, ficaste contente por a mãe ter ficado grávida? 123 00:08:13,075 --> 00:08:15,119 Na verdade, a tua mãe ainda não me tinha dito. 124 00:08:15,203 --> 00:08:18,664 Na altura, eu não fazia sequer ideia de que a Maggie existia. 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,542 -Pai! -Pai! 126 00:08:21,626 --> 00:08:23,211 Olá, Maggie. 127 00:08:25,713 --> 00:08:29,383 Bem, na altura, não tinha forma de saber 128 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 que a vossa mãe estava grávida. 129 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 Então? 130 00:08:35,348 --> 00:08:39,268 Marge, todas as manhãs ocupas a casa de banho. Tenho de lavar o cabelo. 131 00:08:39,352 --> 00:08:44,398 As semanas seguintes no meu emprego de sonho foram ótimas. 132 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 -Olá, Homer. -Olá, Homer. 133 00:08:49,445 --> 00:08:51,197 -Viva, Homer. -Olá, Homer. 134 00:08:51,280 --> 00:08:52,865 Olá. 135 00:08:55,910 --> 00:08:58,162 Frescura de bowling. 136 00:09:03,793 --> 00:09:06,170 Frescura urinária. 137 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 MÁQUINA DE LUSTRO PARA BOLAS 138 00:09:16,347 --> 00:09:21,102 Homer, poliste a cabeça na máquina de puxar lustro? 139 00:09:21,185 --> 00:09:23,604 -Não. -Está bem. 140 00:09:25,565 --> 00:09:28,359 Aos poucos, fui aprendendo os complexos mistérios da pista... 141 00:09:28,442 --> 00:09:31,487 como, por exemplo, para onde vão os pinos quando são derrubados. 142 00:09:51,465 --> 00:09:54,719 Eu estava no céu. Se as corridas de cavalos são o desporto dos reis... 143 00:09:54,802 --> 00:09:56,637 então o bowling... 144 00:09:56,721 --> 00:10:00,224 é também um ótimo desporto. 145 00:10:00,308 --> 00:10:02,518 -Bom trabalho, Homer. -Muito obrigado, Homer. 146 00:10:02,602 --> 00:10:04,437 És o melhor. 147 00:10:04,520 --> 00:10:09,692 Afinal, vou conseguir 148 00:10:12,236 --> 00:10:14,947 Parabéns, Mrs. Simpson. Estás grávida. 149 00:10:17,074 --> 00:10:19,201 Devo assumir... 150 00:10:19,994 --> 00:10:21,871 que é uma gravidez indesejada? 151 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 Não, não. Não propriamente. 152 00:10:24,915 --> 00:10:27,877 Só que ainda não disse ao Homer. Com o novo trabalho... 153 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 não sei como é que ele vai poder sustentar-nos. 154 00:10:30,588 --> 00:10:35,134 Bem, um bebé saudável pode custar até $60,000. 155 00:10:35,217 --> 00:10:37,511 -O quê?! -Claro que era só um teste. 156 00:10:37,595 --> 00:10:42,058 Se tivesse reagido de outra forma, iria presa. Era só um teste. 157 00:10:43,934 --> 00:10:47,855 Então, daqui a uns meses, irão ter um mano ou uma mana. 158 00:10:47,938 --> 00:10:50,608 -Já passei por isso. -Espero que seja rapariga. 159 00:10:50,691 --> 00:10:54,570 Não percebes nada de genética, Lis. É rapaz, rapariga, rapaz, rapariga. 160 00:10:54,654 --> 00:10:58,115 -Estás com medo de dizer ao pai. -Por que dizes isso? 161 00:10:58,199 --> 00:11:00,826 Estás no meu quarto há quatro horas. 162 00:11:00,910 --> 00:11:02,953 Estou só a passar o tempo. 163 00:11:11,087 --> 00:11:13,214 -Homie, eu... -Não posso falar. Estou a rezar. 164 00:11:13,297 --> 00:11:17,593 Senhor, os deuses têm sido bons para mim, e estou agradecido. 165 00:11:17,677 --> 00:11:21,972 Pela primeira vez na vida, está tudo absolutamente perfeito 166 00:11:22,056 --> 00:11:24,475 tal como está. 167 00:11:25,559 --> 00:11:28,229 Vamos combinar uma coisa: deixas tudo como está 168 00:11:28,312 --> 00:11:30,189 e eu não peço mais nada. 169 00:11:30,272 --> 00:11:33,901 Se puder ser, por favor, não me dês nenhum sinal. 170 00:11:33,984 --> 00:11:38,823 Ótimo. Para agradecer, ofereço-Te estas bolachas com leite. 171 00:11:38,906 --> 00:11:43,202 Se quiseres que as coma, não me dês nenhum sinal. Será feita a Tua vontade. 172 00:11:53,295 --> 00:11:56,841 Tenho de contar ao Homer sobre o bebé da forma certa... 173 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 e no momento exato. 174 00:11:58,968 --> 00:12:01,303 Até lá, por favor, guardem segredo. 175 00:12:01,804 --> 00:12:05,182 Se ele descobrisse agora, provavelmente ficaria arrasado. 176 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 Sim. 177 00:12:07,059 --> 00:12:08,519 -Tenho de ir. -Tenho de ir. 178 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Esperem aí. Esperem. Conheço esse olhar. 179 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Prometam que não contam ao Homer. 180 00:12:13,274 --> 00:12:15,568 Prometemos que não contamos... 181 00:12:15,651 --> 00:12:17,528 ...ao Homer. 182 00:12:18,571 --> 00:12:19,697 LISTA TELEFÓNICA 183 00:12:21,907 --> 00:12:24,869 Estou? É A. Aaronson? 184 00:12:24,952 --> 00:12:29,582 Talvez queira saber que Marge Simpson está outra vez grávida. 185 00:12:31,834 --> 00:12:34,837 Achei que gostaria de saber, Mr. Zowkowski. 186 00:12:36,213 --> 00:12:40,384 Pronto. Aaronson e Zowkowski são os maiores alcoviteiros da cidade. 187 00:12:40,468 --> 00:12:42,553 Daqui a uma hora, toda a gente vai saber. 188 00:12:44,096 --> 00:12:49,268 Mais outro dia perfeito da minha vida perfeita no meu emprego perfeito. 189 00:12:49,351 --> 00:12:52,188 Soube agora a novidade. 190 00:12:52,271 --> 00:12:55,483 -Bom trabalho, Homer. -Obrigado. Muito obrigado. 191 00:12:55,566 --> 00:12:57,693 É um belo trabalho. 192 00:12:58,402 --> 00:13:02,114 Mr. Simpson, soube agora do seu pequeno tesouro. 193 00:13:02,198 --> 00:13:05,743 -Parabéns. -É verdade, o tesouro é pequeno... 194 00:13:05,826 --> 00:13:08,829 mas não estou nisto pelo dinheiro. 195 00:13:10,164 --> 00:13:13,334 Homer, boa. Engravidaste a Marge. 196 00:13:14,460 --> 00:13:17,254 Isto está a ficar estranho, mas obrigado... 197 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 gosto muito de trabalhar na pista de bowling. 198 00:13:21,008 --> 00:13:25,054 Surpresa! Festa de nascimento. 199 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 Festa de nascimento? Sabem que ainda não disse ao Homer. 200 00:13:28,390 --> 00:13:30,100 E ele vai chegar a qualquer instante. 201 00:13:30,184 --> 00:13:31,644 -A sério? -A sério? 202 00:13:36,690 --> 00:13:39,068 Bolas, está uma ventania lá fora. 203 00:13:39,151 --> 00:13:43,155 Espera lá. Que prendas são estas? 204 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Parece que estão... 205 00:13:44,782 --> 00:13:47,660 a dar prendas à Marge. 206 00:13:48,452 --> 00:13:52,873 Prendas pequeninas, para bebé. 207 00:13:53,541 --> 00:13:56,836 Vou tomar banho. 208 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 A propósito, parabéns pelo novo emprego, Homer. 209 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 Novo emprego? A Marge está grávida? 210 00:14:03,843 --> 00:14:07,012 Não! 211 00:14:10,683 --> 00:14:13,686 Pai, passaste-te mesmo, como uma miúda histérica? 212 00:14:13,769 --> 00:14:15,187 Foi só daquela vez. 213 00:14:15,271 --> 00:14:17,690 Na verdade, quando estava quase a ter o Bart... 214 00:14:17,773 --> 00:14:19,775 Estás grávida?! 215 00:14:23,571 --> 00:14:25,990 E depois, quando lhe contei sobre a Lisa... 216 00:14:26,073 --> 00:14:27,533 Estás grávida outra vez?! 217 00:14:31,996 --> 00:14:33,372 Quem não ficaria perturbado? 218 00:14:33,455 --> 00:14:36,542 Aquele novo bebé na barriga da vossa mãe era uma bomba-relógio 219 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 que ameaçava rebentar com esta família. 220 00:14:40,004 --> 00:14:42,506 -Aonde vão? -Não podes esperar que uma pessoa... 221 00:14:42,590 --> 00:14:44,341 fique 30 minutos seguidos sentada. 222 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 Vou comer qualquer coisa e talvez vá à casa de banho. 223 00:14:47,052 --> 00:14:51,098 Vou ficar aqui, mas vou pensar em produtos que talvez queira comprar. 224 00:14:55,394 --> 00:14:57,104 Não tenho isso. 225 00:15:00,608 --> 00:15:02,192 Estás grávida. 226 00:15:02,276 --> 00:15:06,572 Vamos ter de ter um bebé. Os nossos planos financeiros foram ao ar. 227 00:15:06,655 --> 00:15:09,950 Estamos condenados. Condenados, digo-te eu! 228 00:15:12,828 --> 00:15:15,372 -Bart, deixa o teu pai acabar. -Sim. 229 00:15:15,456 --> 00:15:18,125 -Está bem, mas sei que teve graça. -Adiante... 230 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Estamos condenados! 231 00:15:20,878 --> 00:15:22,963 -Homer, tinhas cabeça. -Certo. 232 00:15:23,047 --> 00:15:25,382 E o teu rabo era um pouco maior. 233 00:15:26,467 --> 00:15:28,677 Tens trabalhado muito na pista de bowling. 234 00:15:28,761 --> 00:15:31,722 -Pede um aumento. -Sim, um aumento. 235 00:15:31,805 --> 00:15:34,433 Nunca fui suficientemente bom num emprego para pedir aumentos. 236 00:15:34,516 --> 00:15:37,353 Mas neste, sou muito bom. É isso. 237 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 Vou ter com o Al e dizer: 238 00:15:39,980 --> 00:15:43,567 Steve. Quero dizer, Al, acho que mereço um aumento. 239 00:15:43,651 --> 00:15:46,236 És um bom trabalhador. Gostava de te aumentar. 240 00:15:46,320 --> 00:15:50,074 Mas a pista não está tão bem que dê para te pagar isso. 241 00:15:50,157 --> 00:15:54,536 E se eu triplicar os clientes? Dás-me um aumento? 242 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Sim, mas... 243 00:16:01,543 --> 00:16:03,504 Marketing Avançado 244 00:16:06,340 --> 00:16:08,175 Marketing Para Principiantes 245 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 NOVO DICIONÁRIO AMERICANO 246 00:16:21,230 --> 00:16:22,856 Claro. 247 00:16:25,025 --> 00:16:26,610 Bowling. Bowling aqui. 248 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 Venham jogar bowling. Venham ao bowling. 249 00:16:29,321 --> 00:16:31,365 Quem quer? Bowling. 250 00:16:31,448 --> 00:16:33,951 Mãe, obriga o pai a não inventar. 251 00:16:34,034 --> 00:16:36,120 Foi mesmo assim. 252 00:16:36,954 --> 00:16:40,624 O meu plano atraiu um número recorde de polícias e bombeiros, 253 00:16:40,708 --> 00:16:44,211 mas poucos jogaram. Falhei. 254 00:16:44,294 --> 00:16:48,716 Sair do meu emprego de sonho foi a coisa mais difícil que já fiz. 255 00:16:48,799 --> 00:16:50,634 Fizeste um ótimo trabalho, Homer. 256 00:16:50,718 --> 00:16:53,595 Vou ter saudades tuas. Isto nunca esteve tão limpo. 257 00:16:53,679 --> 00:16:57,182 E a forma como afastaste os jovens... Foi lindo. 258 00:16:57,266 --> 00:16:59,059 Sim. Obrigado por isso. 259 00:16:59,143 --> 00:17:03,480 Juntámo-nos todos e comprámos-te uma prenda de despedida. 260 00:17:04,398 --> 00:17:06,942 É uma pena teres de "PARTIR" 261 00:17:08,152 --> 00:17:10,988 Foi a melhor época da minha vida. 262 00:17:11,071 --> 00:17:13,282 Nunca vou esquecê-los. 263 00:17:13,365 --> 00:17:15,868 Principalmente a ti, Joey. 264 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 -Até um dia, Mr. Homer. -Não te preocupes, Joey. 265 00:17:18,495 --> 00:17:21,165 Um dia, havemos de chegar à Califórnia. 266 00:17:21,248 --> 00:17:23,751 Claro que sim, Mr. Homer. Claro que sim. 267 00:17:26,128 --> 00:17:28,797 Isto vai ficar mais triste sem ti, Homer. 268 00:17:28,881 --> 00:17:31,008 -Sim. -É verdade. 269 00:17:33,802 --> 00:17:37,890 -Isto é deprimente. -Sei o que pode animar-nos. Bowling. 270 00:17:41,101 --> 00:17:43,270 Olha, acertei. 271 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 -Já me sinto feliz. -Isto é divertido. 272 00:17:47,483 --> 00:17:50,277 Precisava de mais dinheiro para sustentar a família em crescimento. 273 00:17:50,360 --> 00:17:55,365 E só havia um sítio na cidade onde alguém como eu poderia consegui-lo. 274 00:18:10,714 --> 00:18:13,258 Chuva ácida outra vez. 275 00:18:26,313 --> 00:18:28,524 CANDIDATOS 276 00:18:29,358 --> 00:18:31,652 Sim? É um novo candidato? 277 00:18:31,735 --> 00:18:35,697 -Despedi-me e quero voltar. -Por aqui. 278 00:18:35,781 --> 00:18:37,199 SUPLICANTES 279 00:18:44,373 --> 00:18:47,417 Então, voltou para cá a rastejar? 280 00:18:47,501 --> 00:18:51,547 Parece que o mais educado seria não chamar a atenção para isso. 281 00:18:51,630 --> 00:18:56,093 -Obrigado por me aceitar de volta. -Receio que não seja tão fácil. 282 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 Como castigo pela sua saída... 283 00:18:58,220 --> 00:19:02,099 é política da empresa dar-lhe a praga. 284 00:19:02,182 --> 00:19:04,017 Desculpe, é a "placa". 285 00:19:04,101 --> 00:19:07,354 Sim, a placa especial antimotivação... 286 00:19:07,437 --> 00:19:10,274 para quebrar o que ainda resta da sua vontade. 287 00:19:10,357 --> 00:19:14,778 Porque, sabe, vai ficar aqui para sempre. 288 00:19:14,862 --> 00:19:15,988 NÃO SE ESQUEÇA: 289 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 ESTÁ AQUI PARA SEMPRE. 290 00:19:17,281 --> 00:19:19,825 "Não se esqueça: Está aqui para sempre." 291 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 Nunca me senti tão infeliz na vida. 292 00:19:29,376 --> 00:19:31,795 Mas não posso descontar na Marge e nos miúdos. 293 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 Tenho de carregar o fardo sozinho. 294 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 -Olá, querida. Como estás? -Bem, na verdade... 295 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Não posso continuar a mentir. Odeio o meu emprego e a minha vida. 296 00:19:43,348 --> 00:19:46,560 Desde que soube deste bebé, só tenho tido azar. 297 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 As minhas contrações começaram há uma hora. 298 00:19:49,146 --> 00:19:52,149 Entra-te por um ouvido e sai-te pelo outro, não é, Marge? 299 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 HOSPITAL DE SPRINGFIELD 300 00:19:54,109 --> 00:19:57,529 Isto é incrível. É o maior milagre de Deus. 301 00:19:57,613 --> 00:20:00,115 Desculpe, acho que a sua mulher quer pegar na bebé. 302 00:20:00,199 --> 00:20:02,659 A minha mulher? Onde? Onde? 303 00:20:04,286 --> 00:20:06,788 Parabéns. É um rapaz. 304 00:20:08,081 --> 00:20:11,460 És mesmo a melhor apanha do dia. 305 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 É maravilhoso. É mágico. Meu Deus. 306 00:20:15,339 --> 00:20:18,217 Aqui vem mais uma boca. 307 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 Mais uma vez e deve sair. 308 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 Maravilhoso. 309 00:20:25,807 --> 00:20:30,020 Parabéns, Mr. Simpson. Tem um bebé lindo e saudável. 310 00:20:30,103 --> 00:20:32,564 Certo. 311 00:20:36,276 --> 00:20:39,029 Homie, acho que alguém está a dizer olá. 312 00:20:39,112 --> 00:20:40,239 Olá. 313 00:20:42,407 --> 00:20:45,744 É um rapaz. E que rapaz! 314 00:20:46,536 --> 00:20:49,748 Isso é o cordão umbilical. É uma rapariga. 315 00:20:49,831 --> 00:20:54,920 Uma rapariga. Marge, temos uma menina linda. 316 00:20:55,003 --> 00:21:00,550 Não é só uma menina. É a menina mais bonita do mundo. 317 00:21:02,844 --> 00:21:05,180 Vá, Marge, mostra um pouco de entusiasmo. 318 00:21:13,105 --> 00:21:15,315 Então, amaste-a desde o início. 319 00:21:17,192 --> 00:21:18,860 Sem dúvida. 320 00:21:18,944 --> 00:21:22,364 -Então, por que não há fotos? -Mas há. 321 00:21:22,447 --> 00:21:25,534 Tenho-as onde preciso mais, para me animar. 322 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 FÁ-LO POR ELA 323 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Tradução: Isabel Monteiro