1
00:00:04,337 --> 00:00:06,631
I SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,467
"PORTABORSE" NON È
UNA VALIDA SCELTA DI CARRIERA
3
00:00:32,073 --> 00:00:35,910
Torniamo ora a Knightboat:
La Barca Risolvi-Crimini.
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,538
Più veloce, Knightboat. Dobbiamo
prendere quei pescatori di frodo.
5
00:00:38,621 --> 00:00:41,041
Non devi urlare, Michael.
Sono tutta intorno a te.
6
00:00:42,083 --> 00:00:44,210
Oh, no. Vanno verso terra.
7
00:00:48,339 --> 00:00:51,634
- Non li prenderemo mai ora.
- Sbagliato. Guarda, un canale.
8
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
- Vai, Knightboat, vai.
- Tutte le settimane, c'è un canale.
9
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
- O un'insenatura.
- O un fiordo.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Zitti! Non voglio sentire
un'altra parola contro la barca.
11
00:00:59,851 --> 00:01:04,064
- Basta TV. È l'ora della famiglia.
- Ma, Marge...
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,859
...Knightboat:
La Barca Risolvi-Crimini.
13
00:01:07,942 --> 00:01:11,154
Homer, l'hai promesso, una sera
alla settimana per la famiglia.
14
00:01:11,237 --> 00:01:14,574
E poi, quella barca che risponde
a tono dà un cattivo esempio.
15
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
Lo dici tu, donna.
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
- Ehi, cosa fai?
- Mamma.
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,789
Va bene, l'ora per la famiglia
inizia ora.
18
00:01:29,798 --> 00:01:31,424
- Homer.
- È stato Bart.
19
00:01:31,508 --> 00:01:33,843
Perché non guardiamo
l'album delle foto.
20
00:01:33,927 --> 00:01:35,970
Quanti ricordi.
21
00:01:36,054 --> 00:01:39,349
Oh, guarda, Knightboat.
22
00:01:41,518 --> 00:01:44,437
E questa è la nostra TV
vicino allo specchio.
23
00:01:44,521 --> 00:01:46,606
Sembra che ne abbiamo due.
24
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
- Due.
- Due.
25
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Sì, sì, due.
Andiamo alle foto dei bambini.
26
00:01:53,863 --> 00:01:55,698
- Mamma.
- Che bello.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Oh, per favore.
28
00:02:01,996 --> 00:02:03,414
Ecco Bart che dorme.
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,250
Qui fa un riposino.
30
00:02:05,333 --> 00:02:08,253
Qui è dopo una visita
dell'omino del sonno.
31
00:02:08,336 --> 00:02:10,588
Ecco l'ora del pisolino, Bart.
32
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
Questa è carina.
Tutto esausto.
33
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Perché non ci sono
foto di Maggie?
34
00:02:16,845 --> 00:02:21,975
Beh, mi fa piacere che tu lo chieda.
È una storia molto interessante.
35
00:02:22,976 --> 00:02:26,271
È iniziato tutto circa due anni fa,
prima che Maggie nascesse.
36
00:02:26,354 --> 00:02:29,023
Bart, tu avevi l'età di Lisa.
E, Lisa...
37
00:02:29,107 --> 00:02:32,235
...tu avevi l'età che Bart
aveva molti anni fa.
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Preparate la macchina fotografica,
Bart ha molto sonno.
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,991
Ascoltate attentamente, e le mie parole
daranno forma a delle immagini...
40
00:02:38,074 --> 00:02:39,868
...chiare come quelle di un telefilm.
41
00:02:39,951 --> 00:02:42,537
Era un momento turbolento
per la nostra nazione.
42
00:02:42,620 --> 00:02:45,874
La mania delle bevande chiare
ci aveva dato una ragione per vivere.
43
00:02:45,957 --> 00:02:48,793
L'autostrada delle informazioni
mostrava alla persona media...
44
00:02:48,877 --> 00:02:51,421
...cosa pensasse qualche nullità
di Star Trek.
45
00:02:51,504 --> 00:02:56,009
E l'addomesticamento dei cani
continuava senza tregua.
46
00:02:56,342 --> 00:02:58,887
Ero al mio posto di lavoro
quando ad un tratto...
47
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
Attenzione, lavoratori americani.
48
00:03:01,347 --> 00:03:06,019
La vostra centrale è stata assalita da una
squadra dei migliori terroristi freelance.
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
Non durante il mio turno!
50
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
No, di certo.
51
00:03:20,950 --> 00:03:24,120
Simpson, 10, terroristi, 8.
52
00:03:26,539 --> 00:03:30,001
- Homer, racconta bene la storia.
- Okay.
53
00:03:34,088 --> 00:03:35,715
Homer, dovresti vedere un dottore.
54
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
Non credo che un uomo sano
possa produrre un simile odore.
55
00:03:38,843 --> 00:03:40,303
I vostri assegni, signori.
56
00:03:44,015 --> 00:03:47,185
Ecco fatto.
Con un solo glorioso assegno...
57
00:03:47,268 --> 00:03:50,688
...finalmente non ho più debiti.
58
00:03:50,772 --> 00:03:51,898
DICK CLARK
DA LENO
59
00:03:51,981 --> 00:03:53,107
COMPLEANNO DI
DICK CLARK
60
00:03:53,191 --> 00:03:54,317
TORMENTARE
DICK CLARK
61
00:03:54,400 --> 00:03:55,818
FINE DEI DEBITI
QUI
62
00:03:55,902 --> 00:04:00,323
Sì! Ora che ho pagato i miei debiti,
posso mollare questo schifoso lavoro.
63
00:04:00,406 --> 00:04:02,450
Ma, Homer,
come farai a vivere?
64
00:04:02,533 --> 00:04:05,703
Non preoccuparti per Homer J.
Ho un piano.
65
00:04:05,787 --> 00:04:10,124
- Un piano che vi sistemerà per bene.
- Ehi, cosa abbiamo fatto?
66
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Scusate, mi è scappato.
Mi mancherete.
67
00:04:13,378 --> 00:04:16,381
Mi hai sentito?
Ho detto che me ne vado, Monty.
68
00:04:16,464 --> 00:04:20,218
E visto che sono io ad andarmene,
posso fare quello che voglio.
69
00:04:20,301 --> 00:04:21,594
Davvero?
70
00:04:22,470 --> 00:04:25,473
Che bella scrivania.
Sarebbe brutto se qualcuno...
71
00:04:25,556 --> 00:04:29,394
...oh, non saprei,
non usasse un sottobicchiere!
72
00:04:32,230 --> 00:04:34,107
Un ufficio così bello e ordinato.
73
00:04:34,190 --> 00:04:37,777
Forse dovresti iniziare
a vivere come un maiale!
74
00:04:39,612 --> 00:04:42,615
Oh, spero di non averti turbato...
75
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
...testa di bongo!
76
00:04:48,121 --> 00:04:51,582
Oh, dovrei oppormi a tutto ciò,
ma sono paralizzato dalla collera...
77
00:04:51,666 --> 00:04:54,544
...e dai ritmi di un'isola.
78
00:04:54,627 --> 00:04:56,879
Vai, Homer. Sì. Sì.
79
00:04:56,963 --> 00:04:59,799
Complimenti per aver suonato la testa
del capo come un bongo, Homer.
80
00:04:59,882 --> 00:05:02,176
È bravo a suonare quel tipo.
81
00:05:07,348 --> 00:05:10,268
Questo è per avermi assunto
per otto anni.
82
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
E questo è tutto.
83
00:05:17,233 --> 00:05:21,904
Addio per sempre lavoro
noioso e sfiancante.
84
00:05:21,988 --> 00:05:25,199
Ciao, lavoro dei miei sogni
in paradiso.
85
00:05:29,370 --> 00:05:33,124
E ora, la fase finale del mio piano.
86
00:05:33,207 --> 00:05:34,500
È ORA DI GIOCARE A BOWLING!
87
00:05:37,128 --> 00:05:39,172
Barney, c'è qualche possibilità
che tu mi trovi un lavoro?
88
00:05:39,255 --> 00:05:44,344
Certo, Homer. Te l'ho detto,
questo posto è di mio zio.
89
00:05:44,427 --> 00:05:47,764
- Ehi, zio Al, c'è un lavoro per Homer?
- Certamente.
90
00:05:50,850 --> 00:05:52,894
- Barney, sei licenziato.
- Okay.
91
00:05:52,977 --> 00:05:54,979
Vieni domani. Porta tre stracci.
92
00:05:55,063 --> 00:05:56,939
Oh, e un cambio di pantaloni.
93
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
- Perché?
- Quando succederà, lo saprai.
94
00:06:01,069 --> 00:06:02,695
Sei l'addetto ai birilli?
95
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Finalmente non devo vergognarmi
del lavoro di mio padre.
96
00:06:06,532 --> 00:06:09,744
È romantico, liberarsi delle catene
del mondo del lavoro ordinario...
97
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
...e inseguire un sogno, una specie.
98
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Non so se sia una buona idea.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Possiamo vivere con lo stipendio
di un addetto ai birilli?
100
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
Non preoccuparti, Marge.
101
00:06:17,835 --> 00:06:20,713
Mi sono organizzato un budget
perfettamente equilibrato.
102
00:06:20,797 --> 00:06:25,218
I soldi saranno giusti per te,
me, Bart e Lisa...
103
00:06:25,301 --> 00:06:27,929
...se facciamo dei piccoli sacrifici.
104
00:06:31,057 --> 00:06:33,810
D'ora in poi, useremo
la carta igienica normale...
105
00:06:33,893 --> 00:06:36,521
...non quella di lusso a più strati.
106
00:06:38,356 --> 00:06:40,608
E solo uno di voi due bambini
potrà andare al college.
107
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
- Va bene.
- Va bene.
108
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Quella sera, io e vostra madre
uscimmo per una serata romantica...
109
00:06:46,864 --> 00:06:48,950
...per festeggiare l'inizio
della nostra nuova vita.
110
00:06:49,033 --> 00:06:51,411
Iniziammo col cenare e ballare.
111
00:07:02,547 --> 00:07:05,925
Poi facemmo una passeggiata
in spiaggia.
112
00:07:11,180 --> 00:07:13,933
- Marge.
- Homer.
113
00:07:14,016 --> 00:07:16,769
Ho la sabbia nelle mutande.
114
00:07:16,853 --> 00:07:18,646
Anche io. Andiamo a casa.
115
00:07:39,667 --> 00:07:41,502
Ti amo, Marge.
116
00:07:41,586 --> 00:07:44,297
Anche io ti amo, Homie.
117
00:07:44,380 --> 00:07:48,342
Finalmente tutto nelle nostre vite
è perfettamente bilanciato.
118
00:07:48,426 --> 00:07:51,721
Spero che tutto rimanga così
per sempre.
119
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
ALCUNI SECONDI DOPO...
120
00:08:04,650 --> 00:08:06,736
Devi proprio essere così esplicito?
121
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
Non preoccuparti, Marge. A scuola
gli hanno già insegnato queste cose.
122
00:08:10,781 --> 00:08:13,075
Papà, eri felice
che la mamma fosse incinta?
123
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Veramente, vostra madre
non me lo aveva ancora detto.
124
00:08:15,286 --> 00:08:18,748
Allora, non sapevo nemmeno
che Maggie esistesse.
125
00:08:19,874 --> 00:08:21,626
- Papà!
- Papà!
126
00:08:21,709 --> 00:08:23,294
Ciao, Maggie.
127
00:08:25,796 --> 00:08:29,467
Comunque, in quel momento
non c'era modo che io sapessi...
128
00:08:29,550 --> 00:08:31,511
...che vostra madre fosse incinta.
129
00:08:33,095 --> 00:08:34,680
Ehi.
130
00:08:35,431 --> 00:08:39,352
Marge, tutte le mattine stai in bagno
delle ore. Devo lavarmi i capelli.
131
00:08:39,435 --> 00:08:44,482
Le settimane successive al lavoro
erano come un coma meraviglioso.
132
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
- Ciao, Homer.
- Salve, Homer.
133
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
- Ciao, Homer.
- Salve, Homer.
134
00:08:51,364 --> 00:08:52,949
Ciao.
135
00:08:55,993 --> 00:08:58,246
Scarpe pulite.
136
00:09:03,876 --> 00:09:06,254
Urinari puliti.
137
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
LUCIDA
PALLE
138
00:09:16,430 --> 00:09:21,185
Homer, ti sei lustrato la testa
con il Lucida-Palle?
139
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
- No.
- Allora, va bene.
140
00:09:25,648 --> 00:09:28,442
Imparai piano piano gli intricati
misteri delle piste...
141
00:09:28,526 --> 00:09:31,571
...tipo dove vanno i birilli
dopo che vengono buttati giù.
142
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
Ero in paradiso.
Se l'equitazione è lo sport dei re...
143
00:09:54,885 --> 00:09:56,721
...allora di sicuro il bowling...
144
00:09:56,804 --> 00:10:00,308
...è ugualmente uno sport bellissimo.
145
00:10:00,391 --> 00:10:02,602
- Ehi, ottimo lavoro, Homer.
- Grazie mille, Homer.
146
00:10:02,685 --> 00:10:04,520
Ehi, sei il migliore.
147
00:10:04,604 --> 00:10:09,775
Alla fine, ce la farò
148
00:10:12,320 --> 00:10:15,031
Congratulazioni,
signora Simpson. È incinta.
149
00:10:17,158 --> 00:10:19,285
Devo pensare che sia...
150
00:10:20,077 --> 00:10:21,954
...una gravidanza non desiderata?
151
00:10:22,038 --> 00:10:24,915
Oh, no, no. Non esattamente.
152
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
Ma non l'ho ancora detto ad Homer.
Con il suo nuovo lavoro...
153
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
...non so come faremo
a permettercelo.
154
00:10:30,671 --> 00:10:35,217
Beh, un bambino sano
può valere oltre 60.000 dollari.
155
00:10:35,301 --> 00:10:37,595
- Cosa?
- Ovviamente, era solo una prova.
156
00:10:37,678 --> 00:10:42,141
Se avesse reagito diversamente,
sarebbe in galera ora. Solo una prova.
157
00:10:44,018 --> 00:10:47,938
Così fra qualche mese, avrete
una nuova sorellina o fratellino.
158
00:10:48,022 --> 00:10:50,691
- Ci sono già passato, già fatto.
- Spero sia una femmina.
159
00:10:50,775 --> 00:10:54,654
Non sai niente di genetica, Lis.
È bambino, bambina, bambino, bambina.
160
00:10:54,737 --> 00:10:58,199
- Sei preoccupata di dirlo a papà.
- Perché pensi questo?
161
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
Beh, sei nella mia stanza da ormai
circa quattro ore.
162
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
Ehi, passavo del tempo.
163
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
- Homie, io...
- Non posso parlare. Sto pregando.
164
00:11:13,381 --> 00:11:17,677
Signore, gli dei sono stati buoni
con me, e te ne sono grato.
165
00:11:17,760 --> 00:11:22,056
Per la prima volta in vita mia,
tutto è assolutamente perfetto...
166
00:11:22,139 --> 00:11:24,558
...proprio così com'è.
167
00:11:25,643 --> 00:11:28,312
Quindi ecco il patto:
tu blocchi tutto così com'è...
168
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
...e io non ti chiederò nient'altro.
169
00:11:30,356 --> 00:11:33,984
Se va bene, per favore
non darmi alcun segno.
170
00:11:34,068 --> 00:11:38,906
Okay, affare fatto. Per ringraziarti,
ecco un'offerta di latte e biscotti.
171
00:11:38,989 --> 00:11:43,285
Se vuoi che li mangi io per te,
non darmi alcun segno. Sarà fatto.
172
00:11:53,379 --> 00:11:56,924
Devo dire a Homer del bambino
nel modo giusto...
173
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
...e al momento giusto.
174
00:11:59,051 --> 00:12:01,387
Fino ad allora, per favore,
tenetevelo per voi.
175
00:12:01,887 --> 00:12:05,266
Se lo scoprisse adesso,
ne sarebbe distrutto, vero?
176
00:12:05,349 --> 00:12:07,059
Oh, sì.
177
00:12:07,143 --> 00:12:08,602
- Devo andare.
- Devo andare.
178
00:12:08,686 --> 00:12:11,021
Aspettate un attimo.
Aspettate. Conosco quello sguardo.
179
00:12:11,105 --> 00:12:13,274
Promettete di non dirlo a Homer.
180
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
Oh, promettiamo di non dirlo...
181
00:12:15,735 --> 00:12:17,611
...a Homer.
182
00:12:18,654 --> 00:12:19,780
ELENCO TELEFONICO
di Springfield
183
00:12:21,991 --> 00:12:24,952
Pronto. È A. Aaronson?
184
00:12:25,035 --> 00:12:29,665
Forse le interesserà sapere che
Marge Simpson è di nuovo incinta.
185
00:12:31,917 --> 00:12:34,920
Ho pensato che le facesse
piacere saperlo, signor Zowkowski.
186
00:12:36,297 --> 00:12:40,468
Ecco. Aaronson e Zowkowski
sono i due più pettegoli in città.
187
00:12:40,551 --> 00:12:42,636
Fra un'ora, lo sapranno tutti.
188
00:12:44,180 --> 00:12:49,351
Un altro giorno perfetto della mia vita
perfetta con il mio lavoro perfetto.
189
00:12:49,435 --> 00:12:52,271
Ehi, ho appena sentito la notizia
alla radio.
190
00:12:52,354 --> 00:12:55,566
- Bel lavoro, Homer.
- Grazie. Grazie mille.
191
00:12:55,649 --> 00:12:57,777
È un bel lavoro.
192
00:12:58,486 --> 00:13:02,198
Oh, signor Simpson, ho appena saputo
del piccolo gruzzolo di gioia.
193
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
- Congratulazioni, signore.
- Sì, il gruzzolo è piccolo...
194
00:13:05,910 --> 00:13:08,913
...ma non lo faccio per i soldi.
195
00:13:10,247 --> 00:13:13,417
Ehi, Homer, bel modo
di mettere incinta Marge!
196
00:13:14,543 --> 00:13:17,338
Sta diventando un po' astratto,
ma grazie...
197
00:13:17,421 --> 00:13:20,216
...mi piace davvero lavorare
al bowling.
198
00:13:21,091 --> 00:13:25,137
Sorpresa! Festa per il bimbo.
199
00:13:25,221 --> 00:13:28,390
Festa per il bimbo?
Non l'ho ancora detto ad Homer.
200
00:13:28,474 --> 00:13:30,184
E sarà a casa tra poco.
201
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
- Oh, davvero?
- Oh, davvero?
202
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
Cavolo, c'è un vento
assurdo là fuori.
203
00:13:39,235 --> 00:13:43,239
Ehi, aspettate.
Cosa sono tutti questi regali?
204
00:13:43,322 --> 00:13:44,782
Sembra quasi...
205
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
...che questi regali siano per Marge.
206
00:13:48,536 --> 00:13:52,957
Regalini, piccoli,
della taglia di un bambino.
207
00:13:53,624 --> 00:13:56,919
Beh, vado a farmi un bagno.
208
00:13:57,545 --> 00:14:00,589
A proposito, congratulazioni
per il nuovo lavoro, Homer.
209
00:14:00,673 --> 00:14:03,843
Nuovo lavoro? Marge è incinta?
210
00:14:03,926 --> 00:14:07,096
No!
211
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
Papà, hai fatto davvero i capricci
come una bambinetta?
212
00:14:13,853 --> 00:14:15,271
Oh, solo quella volta.
213
00:14:15,354 --> 00:14:17,773
Veramente, quando
stavo per avere Bart...
214
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
Sei incinta?
215
00:14:23,654 --> 00:14:26,073
E poi quando gli dissi
di Lisa...
216
00:14:26,156 --> 00:14:27,616
Sei di nuovo incinta?
217
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
Chi non sarebbe sconvolto?
218
00:14:33,539 --> 00:14:36,625
Il bimbo nella pancia di vostra madre
era come una bomba ad orologeria...
219
00:14:36,709 --> 00:14:40,004
...che minacciava di sconvolgere
questa famiglia.
220
00:14:40,087 --> 00:14:42,590
- Dove andate?
- Non puoi pretendere che uno...
221
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
...stia seduto
per 30 minuti di fila.
222
00:14:44,508 --> 00:14:47,052
Mangerò qualcosina
e forse andrò in bagno.
223
00:14:47,136 --> 00:14:51,181
Io rimango qui, ma penserò ai prodotti
che mi piacerebbe comprare.
224
00:14:55,477 --> 00:14:57,187
Quello non ce l'ho.
225
00:15:00,691 --> 00:15:02,276
Sei incinta.
226
00:15:02,359 --> 00:15:06,655
Avremo un bambino. Tutti i nostri
piani finanziari sono rovinati.
227
00:15:06,739 --> 00:15:10,034
Siamo rovinati!
Rovinati, te lo dico io!
228
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
- Bart, falla raccontare a tuo padre.
- Già.
229
00:15:15,539 --> 00:15:18,208
- Okay, ma io sono più divertente.
- Comunque...
230
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
Siamo rovinati!
231
00:15:20,961 --> 00:15:23,047
- Homer, avevi una testa.
- Fatto.
232
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
E il tuo sedere era un po' più grande.
233
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Hai lavorato sodo al bowling.
234
00:15:28,844 --> 00:15:31,805
- Perché non chiedi un aumento.
- Sì, un aumento.
235
00:15:31,889 --> 00:15:34,516
Non sono mai stato abbastanza bravo
in un lavoro da meritarne uno.
236
00:15:34,600 --> 00:15:37,436
Ma sono bravissimo in questo.
Ho deciso.
237
00:15:37,519 --> 00:15:39,980
Andrò dritto da Al e gli dirò:
238
00:15:40,064 --> 00:15:43,651
Steve. Voglio dire, Al,
credo di meritarmi un aumento.
239
00:15:43,734 --> 00:15:46,320
Lavori sodo. Mi piacerebbe
darti un aumento.
240
00:15:46,403 --> 00:15:50,157
Ma il bowling non va così bene
da potermelo permettere.
241
00:15:50,240 --> 00:15:54,620
E se triplicassi il fatturato?
Potrei avere un aumento?
242
00:15:54,703 --> 00:15:56,497
Beh, sì, ma...
243
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Marketing
Avanzato
244
00:16:06,423 --> 00:16:08,258
Marketing
per principianti
245
00:16:11,053 --> 00:16:12,930
IL NUOVO DIZIONARIO
AMERICANO
246
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
Ma certo.
247
00:16:25,109 --> 00:16:26,694
Bowling. Qui bowling.
248
00:16:26,777 --> 00:16:29,321
Venite a giocare a bowling.
Fate il vostro bowling.
249
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
Chi è pronto? Bowling.
250
00:16:31,532 --> 00:16:34,034
Mamma, falla raccontare a papà.
251
00:16:34,118 --> 00:16:36,203
È andata proprio così.
252
00:16:37,037 --> 00:16:40,708
Il mio piano di marketing attirò
moltissimi poliziotti e pompieri...
253
00:16:40,791 --> 00:16:44,294
...ma pochi vennero per giocare.
Avevo fallito.
254
00:16:44,378 --> 00:16:48,799
Rinunciare al lavoro dei miei sogni
fu la cosa più difficile per me.
255
00:16:48,882 --> 00:16:50,718
Hai fatto un ottimo lavoro,
Homer.
256
00:16:50,801 --> 00:16:53,679
Mi mancherei. Questo posto
non è mai stato così pulito.
257
00:16:53,762 --> 00:16:57,224
E il modo in cui hai tenuto lontano
i giovani, è stato fantastico.
258
00:16:57,307 --> 00:16:59,143
Oh, sì. Grazie.
259
00:16:59,226 --> 00:17:03,564
Comunque, tutti insieme
ti abbiamo fatto un regalino di addio.
260
00:17:04,690 --> 00:17:07,026
Ci dispiace che devi
"SPARIRE"
261
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
È stato il periodo più felice
della mia vita.
262
00:17:11,155 --> 00:17:13,365
Non vi dimenticherò mai.
263
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
Soprattutto te, Joey.
264
00:17:16,035 --> 00:17:18,495
- Ci vediamo, signor Homer.
- Non preoccuparti, Joey.
265
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Andremo in California un giorno.
266
00:17:21,331 --> 00:17:23,834
Certo che ci andremo,
signor Homer. Certo.
267
00:17:26,211 --> 00:17:28,881
Sarà triste qui senza di te, Homer.
268
00:17:28,964 --> 00:17:31,091
- Sì.
- Davvero.
269
00:17:33,886 --> 00:17:37,973
- È deprimente.
- So cosa ci può tirar su. Il bowling.
270
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
Guardate, ho una palla.
271
00:17:44,813 --> 00:17:47,441
- Sono felice ora. Ehi.
- Cavolo, che divertente.
272
00:17:47,524 --> 00:17:50,360
Avevo bisogno di più soldi
per la mia nuova famiglia.
273
00:17:50,444 --> 00:17:55,449
E c'era un solo posto in città in cui
un uomo come me poteva farcela.
274
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
Di nuovo pioggia acida.
275
00:18:26,396 --> 00:18:28,607
CANDIDATI
276
00:18:29,441 --> 00:18:31,735
Sì? È un nuovo candidato?
277
00:18:31,819 --> 00:18:35,781
- Me n'ero andato e sono tornato.
- Da quella parte.
278
00:18:35,864 --> 00:18:37,282
SUPPLICANTI
279
00:18:44,456 --> 00:18:47,501
Quindi sei tornato strisciando, eh?
280
00:18:47,584 --> 00:18:51,588
La cosa carina da fare sarebbe
non sottolinearlo.
281
00:18:51,672 --> 00:18:56,176
- Grazie per avermi ridato il lavoro.
- Temo che non sia così semplice.
282
00:18:56,260 --> 00:18:58,220
Come punizione
per la tua diserzione...
283
00:18:58,303 --> 00:19:02,182
...la politica aziendale
è di darti una piaga.
284
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
Signore, quella è la "placca".
285
00:19:04,184 --> 00:19:07,437
Sì. La speciale placca
de-motivazionale...
286
00:19:07,521 --> 00:19:10,357
...per spezzare ciò che è rimasto
del tuo spirito.
287
00:19:10,440 --> 00:19:14,862
Perché, vedi,
starai qui per sempre.
288
00:19:14,945 --> 00:19:16,071
NON DIMENTICARE:
289
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
STARAI QUI
PER SEMPRE.
290
00:19:17,364 --> 00:19:19,908
"Non dimenticare:
starai qui per sempre".
291
00:19:26,290 --> 00:19:29,376
Non sono mai stato così triste
in tutta la mia vita.
292
00:19:29,459 --> 00:19:31,879
Ma non posso prendermela
con Marge e i bambini.
293
00:19:31,962 --> 00:19:35,507
Devo portare il peso
tutto da solo.
294
00:19:37,050 --> 00:19:39,511
- Ciao, tesoro. Come stai?
- Beh, veramente...
295
00:19:39,595 --> 00:19:43,348
Non posso andare avanti con questa
farsa. Odio il mio lavoro, la mia vita.
296
00:19:43,432 --> 00:19:46,643
Da quando ho saputo del bambino,
c'è stata solo tanta sfortuna.
297
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
Le contrazioni sono iniziate un'ora fa.
298
00:19:49,229 --> 00:19:52,232
Ti entra per un orecchio
e ti esce dall'altro, vero?
299
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
OSPEDALE DI
SPRINGFIELD
300
00:19:54,193 --> 00:19:57,613
È incredibile.
È il più bel miracolo di Dio.
301
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Signore, credo che sua moglie
voglia tenere il bambino.
302
00:20:00,282 --> 00:20:02,743
Mia moglie? Dove? Dove?
303
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
Congratulazioni. È un maschio.
304
00:20:08,165 --> 00:20:11,543
Questo sì che è fresco di giornata.
305
00:20:12,252 --> 00:20:15,339
È meraviglioso.
È fantastico. Oh, cavolo.
306
00:20:15,422 --> 00:20:18,300
Eccola qua, un'altra bocca.
307
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Un'altra spinta e ci siamo.
308
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
Benissimo.
309
00:20:25,891 --> 00:20:30,103
Congratulazioni, signor Simpson.
Ha un bel bambino sano.
310
00:20:30,187 --> 00:20:32,648
Okay.
311
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
Homie, credo che qualcuno
ci stia salutando.
312
00:20:39,196 --> 00:20:40,322
Ciao.
313
00:20:42,491 --> 00:20:45,827
È un maschio. E che maschio!
314
00:20:46,620 --> 00:20:49,831
Quello è il cordone ombelicale.
È una femmina.
315
00:20:49,915 --> 00:20:55,003
Una femmina. Oh, Marge,
abbiamo una bellissima femminuccia.
316
00:20:55,087 --> 00:21:00,634
Non una semplice bambina.
La bambina più bella di tutto il mondo.
317
00:21:02,928 --> 00:21:05,264
Forza, Marge,
mostra un po' d'entusiasmo.
318
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
Così l'hai amata da subito.
319
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
Assolutamente.
320
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
- Allora perché non ci sono foto?
- Oh, ci sono delle foto.
321
00:21:22,531 --> 00:21:25,617
Le tengo dove ho più
bisogno di esser tirato su.
322
00:21:29,621 --> 00:21:32,541
FALLO PER
LEI
323
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Tradotto da:
Elena Agnelli