1 00:00:04,462 --> 00:00:06,673 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,009 "RACKETTEUR" N'EST PAS UN CHOIX DE CARRIÈRE ADMISSIBLE 3 00:00:32,073 --> 00:00:35,910 Voici Le Loup des mers, la vedette qui combat le crime. 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 Plus vite, les braconniers s'éloignent. 5 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Pas la peine de hurler, Michael. Tu es sur moi. 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,210 Ah non, ils se dirigent vers la côte. 7 00:00:48,339 --> 00:00:51,634 - C'est râpé, ils ont filé. - Inexact. Regarde, un canal. 8 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 - Allez, Loup des mers. - Il y a toujours un canal. 9 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 - Ou une crique. - Ou un fjord. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Silence! Pas un mot contre le Loup. 11 00:00:59,851 --> 00:01:04,064 - On ferme la tv. C'est la soirée famille. - Mais Marge, 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,859 Le Loup des mers, la vedette qui combat du crime. 13 00:01:07,942 --> 00:01:11,071 Chaque semaine, on passe un moment entre nous. 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,574 Et puis, un bateau si insolent n'est pas un bon exemple. 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 C'est toi qui le dis. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 - Rallume-la. - Maman. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,789 La soirée famille commence maintenant. 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 - Homer. - C'est Bart. 19 00:01:31,841 --> 00:01:33,885 Si on regardait l'album de famille. 20 00:01:33,968 --> 00:01:35,970 Y en a des souvenirs là-dedans. 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,349 Regardez, Le Loup des mers. 22 00:01:41,518 --> 00:01:44,437 Et là, c'est notre télé à côté de la glace. 23 00:01:44,521 --> 00:01:46,606 On dirait qu'on en a deux. 24 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Deux! 25 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Oui, deux. Regardons les photos de bébé. 26 00:01:53,863 --> 00:01:55,698 - Maman. - C'est passionnant. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Arrêtez le massacre. 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 Ça, c'est Bart qui dort. 29 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Là, il est assoupi. 30 00:02:05,375 --> 00:02:08,002 Là, c'est après la visite du marchand de sable. 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,588 Là, il fait une petite sieste. 32 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 En voilà une amusante. Il est complètement H.S. 33 00:02:13,800 --> 00:02:16,177 Pourquoi il y a aucune photo de Maggie? 34 00:02:16,845 --> 00:02:21,975 Je suis content que tu poses la question. C'est une histoire très intéressante. 35 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Tout a commencé il y a 2 ans, avant que Maggie soit née. 36 00:02:26,354 --> 00:02:29,023 Bart, tu avais l'âge de Lisa. Et Lisa, 37 00:02:29,107 --> 00:02:32,235 tu avais l'âge qu'avait Bart il y a plusieurs années. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Préparez l'appareil photo, Bart a un coup de barre. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,991 Ecoutez et vous verrez mes mots former des images 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,868 aussi nettes qu'à la télé. 41 00:02:39,951 --> 00:02:42,537 Notre pays vivait alors une période agitée. 42 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Les boissons allégées nous donnaient une raison de vivre. 43 00:02:45,957 --> 00:02:48,793 Les autoroutes de l'info disaient à M. Tout le monde 44 00:02:48,877 --> 00:02:51,421 ce qu'un petit génie pensait de Star Trek. 45 00:02:51,504 --> 00:02:56,009 Et la domestication des chiens se poursuivait sans relâche. 46 00:02:56,342 --> 00:02:58,887 J'étais à mon poste de travail quand soudain... 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Travailleurs, travailleuses. 48 00:03:01,347 --> 00:03:06,019 Votre usine est aux mains d'une super équipe de terroristes free-lance. 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,856 Pas pendant mon travail! 50 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 T'en veux aussi. 51 00:03:20,950 --> 00:03:24,120 Simpson, 10, terroristes, 8. 52 00:03:26,539 --> 00:03:30,001 - Raconte ce qui s'est vraiment passé. - D'accord. 53 00:03:34,088 --> 00:03:35,715 Tu devrais voir un médecin. 54 00:03:35,798 --> 00:03:38,760 Un type en bonne santé dégagerait pas une telle odeur. 55 00:03:38,843 --> 00:03:40,303 Le chèque de paye, messieurs. 56 00:03:44,015 --> 00:03:47,185 Ça y est. Avec ce formidable chèque, 57 00:03:47,268 --> 00:03:50,688 je suis enfin débarrassé de toutes mes dettes. 58 00:03:50,772 --> 00:03:52,148 L'ANIMATEUR DICK CLARK SUR LA 8 59 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 ANNIVERSAIRE DE DICK CLARK 60 00:03:53,524 --> 00:03:54,651 HARCELER DICK CLARK 61 00:03:54,734 --> 00:03:55,818 PLUS DE DETTES 62 00:03:55,902 --> 00:04:00,323 Ouais! Mes ardoises effacées, je peux enfin quitter ce maudit travail. 63 00:04:00,406 --> 00:04:02,492 Comment tu vas faire pour vivre? 64 00:04:02,575 --> 00:04:05,703 T'inquiète pas pour ma pomme. J'ai mon petit plan. 65 00:04:05,787 --> 00:04:10,124 - Et qui vous fera pas de cadeau. - Qu'est-ce qu'on a fait? 66 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Excusez, ça m'a échappé. Vous me manquerez. 67 00:04:13,378 --> 00:04:16,381 T'as entendu? Je me casse, Monty. 68 00:04:16,464 --> 00:04:20,218 Et comme je me casse, je peux faire tout ce qui me plaît. 69 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 Ah, vraiment? 70 00:04:22,470 --> 00:04:25,473 Le joli bureau. Ce serait embêtant si quelqu'un, 71 00:04:25,556 --> 00:04:29,394 je sais pas, n'utilisait pas le sous-verre. 72 00:04:32,230 --> 00:04:34,107 C'est classe, ici, bien rangé. 73 00:04:34,190 --> 00:04:37,777 Il serait temps que tu commences à vivre comme un porc. 74 00:04:40,071 --> 00:04:42,615 J'espère que t'es pas en colère, au moins, 75 00:04:42,699 --> 00:04:44,450 tête à claques! 76 00:04:48,121 --> 00:04:51,582 Je devrais réagir, mais je suis paralysé par la rage 77 00:04:51,666 --> 00:04:54,544 et ces rythmes exotiques. 78 00:04:54,627 --> 00:04:56,504 Allez! Ouais! 79 00:04:56,963 --> 00:04:59,799 Génial de prendre la tête du patron pour un jam. 80 00:04:59,882 --> 00:05:01,259 Il sort un son d'enfer, ce mec. 81 00:05:07,348 --> 00:05:10,268 Ça, c'est pour m'avoir employé pendant 8 ans. 82 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 Et voilà le travail. 83 00:05:17,233 --> 00:05:21,904 Ciao, boulot qui rend débile et qui fait mal au dos. Rendez-vous à jamais. 84 00:05:21,988 --> 00:05:25,199 Bonjour, boulot de rêve au paradis. 85 00:05:29,370 --> 00:05:33,124 Et maintenant, passons à la dernière phase de mon plan. 86 00:05:33,207 --> 00:05:34,500 PLACE AU BOWLING! 87 00:05:37,128 --> 00:05:39,172 Y aurait pas un job pour moi ici? 88 00:05:39,255 --> 00:05:44,344 Pas de problème. Je te l'ai dit, le bowling appartient à mon oncle. 89 00:05:44,427 --> 00:05:47,764 - Tonton, t'as un job pour Homer? - Bien sûr. 90 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 - Barney, t'es viré. - D'accord. 91 00:05:53,436 --> 00:05:55,104 Viens demain. Amène trois chiffons. 92 00:05:55,188 --> 00:05:56,939 Et un pantalon de rechange. 93 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 - Pourquoi? - Tu le sauras. 94 00:06:01,069 --> 00:06:02,695 T'es ramasseur de quilles? 95 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 J'aurai plus honte du boulot de mon père. 96 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 C'est romantique de quitter le monde du métro-boulot-dodo 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 pour suivre un rêve, enfin un genre de. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Est-ce vraiment une bonne idée? 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,209 Ça gagne bien, un ramasseur? 100 00:06:16,292 --> 00:06:17,752 T'inquiète pas, Marge. 101 00:06:17,835 --> 00:06:20,713 J'établis un budget parfaitement équilibré. 102 00:06:20,797 --> 00:06:25,218 Y aura ce qu'il faut d'argent pour toi, moi, Bart et Lisa, 103 00:06:25,301 --> 00:06:27,929 si on fait des petits sacrifices. 104 00:06:31,057 --> 00:06:33,810 Désormais, on se servira de papier toilette ordinaire 105 00:06:33,893 --> 00:06:36,521 et plus de ce papier chicos tout ouaté. 106 00:06:38,356 --> 00:06:40,608 Et l'un de vous seulement ira au collège. 107 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Génial! 108 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Pour fêter notre nouvelle vie, votre mère et moi 109 00:06:46,864 --> 00:06:48,950 avons passé une soirée en amoureux. 110 00:06:49,033 --> 00:06:51,411 On est d'abord allés dîner et danser. 111 00:07:02,547 --> 00:07:05,925 Et après, on s'est promenés sur la plage. 112 00:07:14,016 --> 00:07:16,769 J'ai plein de sable dans mes culottes. 113 00:07:16,853 --> 00:07:18,646 Moi aussi. On rentre. 114 00:07:39,667 --> 00:07:41,502 Je t'aime, Marge. 115 00:07:41,586 --> 00:07:44,297 Moi aussi, je t'aime, Homer. 116 00:07:44,380 --> 00:07:48,342 Notre vie est parfaitement équilibrée maintenant. 117 00:07:48,426 --> 00:07:51,721 J'espère que les choses resteront toujours comme ça. 118 00:07:53,848 --> 00:07:55,725 QUELQUES SECONDES PLUS TARD... 119 00:08:04,734 --> 00:08:06,736 La démonstration est nécessaire? 120 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 C'est pas grave. A l'école, on leur montre ce genre de cochonneries. 121 00:08:10,781 --> 00:08:13,075 T'étais content que maman soit enceinte? 122 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Elle m'avait encore rien dit. 123 00:08:15,286 --> 00:08:18,748 Je savais pas le moins du monde que Maggie existait. 124 00:08:19,874 --> 00:08:21,542 Papa! 125 00:08:25,796 --> 00:08:29,467 A ce moment-là, y avait rien qui aurait pu me faire comprendre 126 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 qu'elle était enceinte. 127 00:08:35,431 --> 00:08:39,352 Tu squattes la salle de bain tous les matins, et mes cheveux! 128 00:08:39,435 --> 00:08:44,482 À mon boulot, c'était comme si j'étais sorti par enchantement d'un coma. 129 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 - Salut, Homer. - Ça va, Homer? 130 00:08:49,529 --> 00:08:51,197 - Bonjour, Homer. - Ça baigne? 131 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 Fraîcheur bowling. 132 00:09:03,876 --> 00:09:06,254 Fraîcheur urinoir. 133 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 BRILLANTOBOULES 134 00:09:16,430 --> 00:09:21,185 Homer, ne me dis pas que tu t'es fait briller le crâne dans le brillantoboules? 135 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 - Non. - Alors ça va. 136 00:09:25,648 --> 00:09:28,442 Je pénétrais l'univers mystérieux du bowling. 137 00:09:28,526 --> 00:09:31,571 Je découvrais où allaient les quilles qui tombaient. 138 00:09:51,549 --> 00:09:55,052 Le paradis! Si les courses de chevaux sont un sport de roi, 139 00:09:55,136 --> 00:09:56,721 alors le bowling... 140 00:09:56,804 --> 00:10:00,308 est un bon sport aussi. 141 00:10:00,391 --> 00:10:02,602 - C'est du bon boulot. - Merci, Homer. 142 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 T'es le meilleur. 143 00:10:04,604 --> 00:10:09,775 J'ai finalement réussi! 144 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 Félicitations, Mme Simpson. Vous êtes enceinte. 145 00:10:17,158 --> 00:10:19,285 Dois-je comprendre qu'il s'agit 146 00:10:20,077 --> 00:10:21,954 d'une grossesse non désirée? 147 00:10:22,038 --> 00:10:24,915 Non. C'est pas ça. 148 00:10:24,999 --> 00:10:27,960 J'ai encore rien dit à Homer, et avec son nouveau boulot, 149 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 je sais pas comment on va s'en sortir. 150 00:10:30,671 --> 00:10:35,217 Un bébé en bonne santé, ça peut aller chercher dans les 60 000 $. 151 00:10:35,301 --> 00:10:37,595 - Quoi? - Ce n'était qu'un test. 152 00:10:37,678 --> 00:10:42,141 Vous auriez réagi différemment, vous iriez en prison sur le champ. 153 00:10:44,018 --> 00:10:47,938 Dans quelques mois, vous aurez un petit frère ou une petite sœur. 154 00:10:48,022 --> 00:10:50,691 - J'ai déjà donné. - Pourvu que ce soit une fille. 155 00:10:50,775 --> 00:10:54,654 Tu n'y connais rien en génétique. C'est garçon, fille, garçon, fille. 156 00:10:54,737 --> 00:10:58,199 - Ça t'angoisse de l'annoncer à papa? - Pourquoi tu dis ça? 157 00:10:58,282 --> 00:11:00,910 Ça va faire 4 heures que t'es dans ma chambre. 158 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 J'étais venue flâner un peu. 159 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 - Homer, je... - Je parle pas, je prie. 160 00:11:13,381 --> 00:11:17,677 Mon Seigneur, les dieux ont été bons pour moi, je Vous en suis reconnaissant. 161 00:11:17,760 --> 00:11:22,056 Pour la 1re fois de ma vie, tout est parfait, 162 00:11:22,139 --> 00:11:24,558 exactement comme je l'ai toujours souhaité. 163 00:11:25,643 --> 00:11:28,312 On fait un marché. Vous touchez à rien, 164 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 et je demanderai rien de plus. 165 00:11:30,356 --> 00:11:33,984 Si c'est OK pour Vous, ne faites absolument aucun signe. 166 00:11:34,068 --> 00:11:37,488 Pour Vous montrer ma gratitude, je Vous offre ces cookies 167 00:11:37,571 --> 00:11:38,906 et ce verre de lait. 168 00:11:38,989 --> 00:11:43,285 Si Vous voulez que je les mange à Votre place, faites aucun signe. OK. 169 00:11:53,379 --> 00:11:56,924 Il faut que je parle du bébé à Homer avec les mots qu'il faut, 170 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 au moment qu'il faut. 171 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 En attendant, gardez ça pour vous. 172 00:12:01,887 --> 00:12:05,266 S'il l'apprenait maintenant, ça le démolirait sûrement? 173 00:12:05,349 --> 00:12:07,059 Oh, oui. 174 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 On s'en va. 175 00:12:08,686 --> 00:12:11,021 Attendez. Je connais cet air-là. 176 00:12:11,105 --> 00:12:13,274 Promettez-moi de ne rien dire à Homer. 177 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 On te promet de rien dire... 178 00:12:15,735 --> 00:12:17,611 à ce cher Homer. 179 00:12:18,654 --> 00:12:19,780 ANNUAIRE de Springfield 180 00:12:21,991 --> 00:12:24,952 Allô, je suis bien chez Mme Aaronson? 181 00:12:25,035 --> 00:12:29,206 Ça vous intéresse de savoir que Marge Simpson est encore enceinte? 182 00:12:31,917 --> 00:12:34,920 Mais je suis ravie de vous l'apprendre, M. Zowkowski. 183 00:12:36,297 --> 00:12:40,468 Voilà. Aaronson et Zowkowski sont les plus grosses pipelettes de la ville. 184 00:12:40,551 --> 00:12:42,636 Dans une heure, tout le monde le saura. 185 00:12:44,180 --> 00:12:49,351 Une journée parfaite dans ma vie parfaite à mon parfait petit boulot. 186 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 J'ai appris la nouvelle par le haut-parleur. 187 00:12:52,354 --> 00:12:55,566 - C'est du bon travail, Homer. - Merci. Merci beaucoup. 188 00:12:55,649 --> 00:12:57,610 C'est sûr que c'est un bon travail. 189 00:12:58,486 --> 00:13:02,198 J'ai appris la nouvelle. C'est ça, la vraie richesse d'un homme. 190 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 - Bravo. - C'est vrai, mais honnêtement, 191 00:13:05,910 --> 00:13:08,913 je fais pas ça pour l'argent. 192 00:13:10,247 --> 00:13:13,417 Eh, Homer, tu l'as bien mise enceinte, la Marge, hein? 193 00:13:14,543 --> 00:13:17,338 Là, je pige que dalle, mais merci quand même. 194 00:13:17,421 --> 00:13:20,216 Je suis vachement content de travailler au bowling. 195 00:13:21,550 --> 00:13:25,137 Surprise! Vive le bébé! 196 00:13:25,221 --> 00:13:28,390 Vive le bébé? Vous savez que je l'ai pas dit à Homer. 197 00:13:28,474 --> 00:13:30,184 Il va bientôt rentrer. 198 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 C'est vrai? 199 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 Il fait un vent à décorner les bœufs. 200 00:13:39,235 --> 00:13:43,239 Attends voir. C'est quoi, tous ces cadeaux? 201 00:13:43,322 --> 00:13:44,782 On dirait 202 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 que vous couvrez Marge de cadeaux. 203 00:13:48,536 --> 00:13:52,957 Des petits, tout petits cadeaux de la taille d'un bébé. 204 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 Bon, je vais prendre un bain. 205 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Félicitations pour ton nouvel emploi, Homer. 206 00:14:00,673 --> 00:14:03,759 Nouvel emploi? Marge est enceinte? 207 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 Papa, t'as vraiment fait une crise comme une fillette. 208 00:14:13,853 --> 00:14:15,271 Juste cette fois-là. 209 00:14:15,354 --> 00:14:17,773 Quand j'étais sur le point de t'avoir... 210 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 T'es enceinte? 211 00:14:23,654 --> 00:14:26,073 Et quand je lui ai parlé de Lisa... 212 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 T'es encore enceinte? 213 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Y avait de quoi. 214 00:14:33,539 --> 00:14:36,625 Ce bébé dans l'utérus de votre mère, c'était une bombe 215 00:14:36,709 --> 00:14:40,004 qui menaçait de disperser cette famille aux quatre vents. 216 00:14:40,087 --> 00:14:42,590 - Où vous allez? - On n'attend pas des gens 217 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 qu'ils restent assis 30 mn d'affilée. 218 00:14:44,508 --> 00:14:47,052 Je vais manger et peut-être prendre un bain. 219 00:14:47,136 --> 00:14:51,181 Je reste ici, mais je vais penser à des choses que je pourrais m'acheter. 220 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 Oh, j'ai pas ça. 221 00:15:00,691 --> 00:15:02,276 T'es enceinte. 222 00:15:02,359 --> 00:15:06,655 Il fallait que t'aies un bébé. Tous nos projets financiers sont à l'eau. 223 00:15:06,739 --> 00:15:10,034 On est foutus, foutus, je te le dis! 224 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 - Laisse ton père finir de raconter. - Ouais. 225 00:15:15,539 --> 00:15:18,208 - Avec moi, c'est plus drôle. - Quoi qu'il en soit... 226 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 On est foutus! 227 00:15:20,961 --> 00:15:23,047 - Homer, tu avais une tête. - Rectifié. 228 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 Et un derrière plus dodu. 229 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Tu as travaillé dur au bowling. 230 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 - Demande une augmentation. - Oui, t'as raison. 231 00:15:31,889 --> 00:15:34,516 J'ai jamais été assez bon pour en demander une. 232 00:15:34,600 --> 00:15:37,436 Mais là, je suis vachement bon. C'est décidé. 233 00:15:37,519 --> 00:15:39,980 Je vais voir directement Al et lui dire : 234 00:15:40,064 --> 00:15:43,651 Steve. Je veux dire, Al, je mérite une augmentation. 235 00:15:43,734 --> 00:15:46,320 T'es un bosseur et tu mérites de l'avoir. 236 00:15:46,403 --> 00:15:50,157 Mais le bowling marche pas assez pour que je te file ce fric. 237 00:15:50,240 --> 00:15:54,620 Si je faisais tripler le chiffre d'affaires, je pourrais l'obtenir? 238 00:15:54,703 --> 00:15:56,497 Ouais, mais... 239 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Le Marketing de pointe 240 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 Initiation au marketing 241 00:16:11,053 --> 00:16:12,930 NOUVEAU DICTIONNAIRE 242 00:16:21,313 --> 00:16:22,940 Mais bien sûr! 243 00:16:25,109 --> 00:16:26,694 Bowling. Venez au bowling. 244 00:16:26,777 --> 00:16:29,321 Venez faire un petit bowling. 245 00:16:29,405 --> 00:16:31,448 Qui veut jouer au bowling? 246 00:16:31,532 --> 00:16:34,034 Maman, dis à papa de raconter la vérité. 247 00:16:34,118 --> 00:16:36,203 Mais c'est bien ce qui s'est passé. 248 00:16:37,037 --> 00:16:40,708 Mon plan marketing avait attiré un max de policiers et de pompiers, 249 00:16:41,041 --> 00:16:44,294 mais très peu sont restés pour jouer. J'avais échoué. 250 00:16:44,378 --> 00:16:48,799 Abandonner mon job de rêve, a été la chose la plus dure de ma vie. 251 00:16:48,882 --> 00:16:50,718 T'as fait un sacré boulot ici. 252 00:16:50,801 --> 00:16:53,679 Tu me manqueras. Ça a jamais été aussi propre. 253 00:16:53,762 --> 00:16:57,224 Et la façon dont t'as chassé les jeunes, c'était très fort. 254 00:16:57,307 --> 00:16:59,143 Ah oui! Merci. 255 00:16:59,226 --> 00:17:03,564 On a tous mis la main à la poche pour t'offrir un truc d'adieu. 256 00:17:04,481 --> 00:17:07,026 Dommage qu'on se "SÉPARE" 257 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 C'était la période la plus chouette de ma vie. 258 00:17:11,155 --> 00:17:13,365 Je vous oublierai jamais, les mecs. 259 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 Toi en particulier, Joey. 260 00:17:16,035 --> 00:17:18,495 - À un de ces jours, M. Homer. - T'en fais pas, 261 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 un jour on réussira à aller en Californie. 262 00:17:21,331 --> 00:17:23,834 Et comment, M. Homer. Sûr qu'on réussira. 263 00:17:26,211 --> 00:17:28,881 Ça va être tristounet ici sans toi, Homer. 264 00:17:28,964 --> 00:17:31,091 - Ah oui. - Ça, c'est vrai, hein. 265 00:17:33,886 --> 00:17:37,973 - C'est déprimant. - Il nous faut une partie de bowling. 266 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 T'as vu un peu le style. 267 00:17:44,813 --> 00:17:47,441 - Je vais mieux. - C'est drôle. 268 00:17:47,524 --> 00:17:50,360 Fallait que je trouve du fric pour nourrir ma famille. 269 00:17:50,444 --> 00:17:52,988 Et dans cette ville, y avait qu'un endroit 270 00:17:53,072 --> 00:17:55,449 où un type comme moi pouvait en trouver. 271 00:18:10,798 --> 00:18:13,342 Encore les pluies acides. 272 00:18:26,396 --> 00:18:28,607 POSTULANTS 273 00:18:29,441 --> 00:18:31,735 Oui? Vous êtes demandeur d'emploi? 274 00:18:31,819 --> 00:18:35,781 - Je viens le reprendre. - Passez par là. 275 00:18:35,864 --> 00:18:37,282 QUÉMANDEURS 276 00:18:44,456 --> 00:18:47,501 Alors, on rampe pour revenir, hein? 277 00:18:47,584 --> 00:18:51,588 Il me semble qu'une attitude élégante consisterait à pas le souligner. 278 00:18:51,672 --> 00:18:56,176 - Merci de m'avoir rendu mon job. - Ce ne sera pas aussi simple. 279 00:18:56,260 --> 00:18:58,220 Pour vous punir de votre désertion, 280 00:18:58,303 --> 00:19:02,182 le règlement de l'entreprise prévoit de vous donner une claque. 281 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Monsieur, une "plaque". 282 00:19:04,184 --> 00:19:07,437 Oui, la plaque spéciale de démotivation 283 00:19:07,521 --> 00:19:10,357 qui anéantira la conscience qui vous reste. 284 00:19:10,440 --> 00:19:14,653 Parce que, voyez-vous, vous êtes ici pour toujours. 285 00:19:17,072 --> 00:19:19,908 "N'oubliez pas. Vous êtes ici pour toujours." 286 00:19:26,290 --> 00:19:29,376 J'avais jamais été aussi malheureux de ma vie. 287 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 Mais Marge et les gosses trinqueront pas. 288 00:19:31,962 --> 00:19:35,507 Je porte tout seul mon fardeau. 289 00:19:37,050 --> 00:19:39,511 - Bonsoir, chérie, ça va? - A vrai dire... 290 00:19:39,595 --> 00:19:43,348 Je peux pas tenir plus longtemps. Je déteste mon boulot, ma vie. 291 00:19:43,432 --> 00:19:46,643 Depuis que je sais pour le bébé, j'ai la poisse. 292 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 Mes contractions ont commencé il y a 1 h. 293 00:19:49,229 --> 00:19:52,232 Ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre? 294 00:19:52,316 --> 00:19:54,109 HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 295 00:19:54,193 --> 00:19:57,613 C'est incroyable. C'est le plus merveilleux des miracles. 296 00:19:57,696 --> 00:20:00,199 Je crois que votre femme aimerait tenir le bébé. 297 00:20:00,282 --> 00:20:02,743 Ma femme? Où ça? Où ça? 298 00:20:04,494 --> 00:20:06,872 Félicitations, c'est un garçon. 299 00:20:08,165 --> 00:20:11,543 Foi de pêcheur, c'est une sacrée prise. 300 00:20:12,252 --> 00:20:15,339 C'est magnifique, c'est magique. 301 00:20:15,422 --> 00:20:18,300 La voilà, l'autre bouche à nourrir. 302 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Encore une fois et ça va être bon. 303 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 Merveilleux. 304 00:20:25,891 --> 00:20:30,103 Félicitations, M. Simpson. Voilà un beau bébé en pleine forme. 305 00:20:30,187 --> 00:20:32,648 Génial. 306 00:20:36,360 --> 00:20:39,112 Homer, je crois qu'on te dit bonjour. 307 00:20:39,196 --> 00:20:40,322 Bonjour. 308 00:20:42,491 --> 00:20:45,827 C'est un garçon. Et quel garçon! 309 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 C'est le cordon ombilical. 310 00:20:49,915 --> 00:20:55,003 Une fille. Oh, Marge, on a une merveilleuse petite fille. 311 00:20:55,087 --> 00:21:00,634 Pas n'importe laquelle. La plus belle petite fille du monde entier. 312 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 Bah voyons, Marge, un peu d'enthousiasme. 313 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 Alors tu l'as aimée dès que tu l'as vue. 314 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Absolument. 315 00:21:19,027 --> 00:21:22,447 - Alors pourquoi elle a pas de photos? - J'en ai des photos. 316 00:21:22,531 --> 00:21:25,617 Là où j'en ai le plus besoin pour me remonter le moral. 317 00:21:29,621 --> 00:21:32,541 FAIS-LE POUR ELLE 318 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Traduction : Mathieu Vasseur