1
00:00:04,462 --> 00:00:06,673
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,009
"RACKETTEUR" N'EST PAS
UN CHOIX DE CARRIÈRE ADMISSIBLE
3
00:00:32,073 --> 00:00:35,910
Voici Le Loup des mers,
la vedette qui combat le crime.
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,621
Plus vite, les braconniers s'éloignent.
5
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Pas la peine de hurler, Michael.
Tu es sur moi.
6
00:00:42,083 --> 00:00:44,210
Ah non, ils se dirigent vers la côte.
7
00:00:48,339 --> 00:00:51,634
- C'est râpé, ils ont filé.
- Inexact. Regarde, un canal.
8
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
- Allez, Loup des mers.
- Il y a toujours un canal.
9
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
- Ou une crique.
- Ou un fjord.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Silence! Pas un mot contre le Loup.
11
00:00:59,851 --> 00:01:04,064
- On ferme la tv. C'est la soirée famille.
- Mais Marge,
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,859
Le Loup des mers,
la vedette qui combat du crime.
13
00:01:07,942 --> 00:01:11,071
Chaque semaine, on passe
un moment entre nous.
14
00:01:11,613 --> 00:01:14,574
Et puis, un bateau si insolent
n'est pas un bon exemple.
15
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
C'est toi qui le dis.
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
- Rallume-la.
- Maman.
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,789
La soirée famille commence maintenant.
18
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
- Homer.
- C'est Bart.
19
00:01:31,841 --> 00:01:33,885
Si on regardait l'album de famille.
20
00:01:33,968 --> 00:01:35,970
Y en a des souvenirs là-dedans.
21
00:01:36,054 --> 00:01:39,349
Regardez, Le Loup des mers.
22
00:01:41,518 --> 00:01:44,437
Et là,
c'est notre télé à côté de la glace.
23
00:01:44,521 --> 00:01:46,606
On dirait qu'on en a deux.
24
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
Deux!
25
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Oui, deux.
Regardons les photos de bébé.
26
00:01:53,863 --> 00:01:55,698
- Maman.
- C'est passionnant.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Arrêtez le massacre.
28
00:02:01,996 --> 00:02:03,498
Ça, c'est Bart qui dort.
29
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
Là, il est assoupi.
30
00:02:05,375 --> 00:02:08,002
Là, c'est après la visite
du marchand de sable.
31
00:02:08,336 --> 00:02:10,588
Là, il fait une petite sieste.
32
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
En voilà une amusante.
Il est complètement H.S.
33
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Pourquoi il y a aucune photo de Maggie?
34
00:02:16,845 --> 00:02:21,975
Je suis content que tu poses la question.
C'est une histoire très intéressante.
35
00:02:22,976 --> 00:02:26,271
Tout a commencé il y a 2 ans,
avant que Maggie soit née.
36
00:02:26,354 --> 00:02:29,023
Bart, tu avais l'âge de Lisa.
Et Lisa,
37
00:02:29,107 --> 00:02:32,235
tu avais l'âge qu'avait Bart
il y a plusieurs années.
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Préparez l'appareil photo,
Bart a un coup de barre.
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,991
Ecoutez et vous verrez
mes mots former des images
40
00:02:38,074 --> 00:02:39,868
aussi nettes qu'à la télé.
41
00:02:39,951 --> 00:02:42,537
Notre pays vivait alors
une période agitée.
42
00:02:42,620 --> 00:02:45,874
Les boissons allégées
nous donnaient une raison de vivre.
43
00:02:45,957 --> 00:02:48,793
Les autoroutes de l'info
disaient à M. Tout le monde
44
00:02:48,877 --> 00:02:51,421
ce qu'un petit génie pensait
de Star Trek.
45
00:02:51,504 --> 00:02:56,009
Et la domestication des chiens
se poursuivait sans relâche.
46
00:02:56,342 --> 00:02:58,887
J'étais à mon poste de travail
quand soudain...
47
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
Travailleurs, travailleuses.
48
00:03:01,347 --> 00:03:06,019
Votre usine est aux mains d'une super
équipe de terroristes free-lance.
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
Pas pendant mon travail!
50
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
T'en veux aussi.
51
00:03:20,950 --> 00:03:24,120
Simpson, 10, terroristes, 8.
52
00:03:26,539 --> 00:03:30,001
- Raconte ce qui s'est vraiment passé.
- D'accord.
53
00:03:34,088 --> 00:03:35,715
Tu devrais voir un médecin.
54
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
Un type en bonne santé
dégagerait pas une telle odeur.
55
00:03:38,843 --> 00:03:40,303
Le chèque de paye, messieurs.
56
00:03:44,015 --> 00:03:47,185
Ça y est.
Avec ce formidable chèque,
57
00:03:47,268 --> 00:03:50,688
je suis enfin débarrassé
de toutes mes dettes.
58
00:03:50,772 --> 00:03:52,148
L'ANIMATEUR DICK CLARK
SUR LA 8
59
00:03:52,232 --> 00:03:53,441
ANNIVERSAIRE DE DICK CLARK
60
00:03:53,524 --> 00:03:54,651
HARCELER DICK CLARK
61
00:03:54,734 --> 00:03:55,818
PLUS DE DETTES
62
00:03:55,902 --> 00:04:00,323
Ouais! Mes ardoises effacées,
je peux enfin quitter ce maudit travail.
63
00:04:00,406 --> 00:04:02,492
Comment tu vas faire pour vivre?
64
00:04:02,575 --> 00:04:05,703
T'inquiète pas pour ma pomme.
J'ai mon petit plan.
65
00:04:05,787 --> 00:04:10,124
- Et qui vous fera pas de cadeau.
- Qu'est-ce qu'on a fait?
66
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Excusez, ça m'a échappé.
Vous me manquerez.
67
00:04:13,378 --> 00:04:16,381
T'as entendu? Je me casse, Monty.
68
00:04:16,464 --> 00:04:20,218
Et comme je me casse,
je peux faire tout ce qui me plaît.
69
00:04:20,301 --> 00:04:21,594
Ah, vraiment?
70
00:04:22,470 --> 00:04:25,473
Le joli bureau.
Ce serait embêtant si quelqu'un,
71
00:04:25,556 --> 00:04:29,394
je sais pas,
n'utilisait pas le sous-verre.
72
00:04:32,230 --> 00:04:34,107
C'est classe, ici, bien rangé.
73
00:04:34,190 --> 00:04:37,777
Il serait temps que tu commences
à vivre comme un porc.
74
00:04:40,071 --> 00:04:42,615
J'espère que t'es pas en colère,
au moins,
75
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
tête à claques!
76
00:04:48,121 --> 00:04:51,582
Je devrais réagir,
mais je suis paralysé par la rage
77
00:04:51,666 --> 00:04:54,544
et ces rythmes exotiques.
78
00:04:54,627 --> 00:04:56,504
Allez! Ouais!
79
00:04:56,963 --> 00:04:59,799
Génial de prendre la tête du patron
pour un jam.
80
00:04:59,882 --> 00:05:01,259
Il sort un son d'enfer, ce mec.
81
00:05:07,348 --> 00:05:10,268
Ça, c'est pour m'avoir employé
pendant 8 ans.
82
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
Et voilà le travail.
83
00:05:17,233 --> 00:05:21,904
Ciao, boulot qui rend débile et qui fait
mal au dos. Rendez-vous à jamais.
84
00:05:21,988 --> 00:05:25,199
Bonjour, boulot de rêve au paradis.
85
00:05:29,370 --> 00:05:33,124
Et maintenant, passons
à la dernière phase de mon plan.
86
00:05:33,207 --> 00:05:34,500
PLACE AU BOWLING!
87
00:05:37,128 --> 00:05:39,172
Y aurait pas un job pour moi ici?
88
00:05:39,255 --> 00:05:44,344
Pas de problème. Je te l'ai dit,
le bowling appartient à mon oncle.
89
00:05:44,427 --> 00:05:47,764
- Tonton, t'as un job pour Homer?
- Bien sûr.
90
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
- Barney, t'es viré.
- D'accord.
91
00:05:53,436 --> 00:05:55,104
Viens demain. Amène trois chiffons.
92
00:05:55,188 --> 00:05:56,939
Et un pantalon de rechange.
93
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
- Pourquoi?
- Tu le sauras.
94
00:06:01,069 --> 00:06:02,695
T'es ramasseur de quilles?
95
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
J'aurai plus honte du boulot
de mon père.
96
00:06:06,532 --> 00:06:09,744
C'est romantique de quitter
le monde du métro-boulot-dodo
97
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
pour suivre un rêve, enfin un genre de.
98
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Est-ce vraiment une bonne idée?
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,209
Ça gagne bien, un ramasseur?
100
00:06:16,292 --> 00:06:17,752
T'inquiète pas, Marge.
101
00:06:17,835 --> 00:06:20,713
J'établis un budget
parfaitement équilibré.
102
00:06:20,797 --> 00:06:25,218
Y aura ce qu'il faut d'argent
pour toi, moi, Bart et Lisa,
103
00:06:25,301 --> 00:06:27,929
si on fait des petits sacrifices.
104
00:06:31,057 --> 00:06:33,810
Désormais, on se servira
de papier toilette ordinaire
105
00:06:33,893 --> 00:06:36,521
et plus de ce papier chicos tout ouaté.
106
00:06:38,356 --> 00:06:40,608
Et l'un de vous seulement ira
au collège.
107
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Génial!
108
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Pour fêter notre nouvelle vie,
votre mère et moi
109
00:06:46,864 --> 00:06:48,950
avons passé une soirée en amoureux.
110
00:06:49,033 --> 00:06:51,411
On est d'abord allés dîner et danser.
111
00:07:02,547 --> 00:07:05,925
Et après, on s'est promenés
sur la plage.
112
00:07:14,016 --> 00:07:16,769
J'ai plein de sable dans mes culottes.
113
00:07:16,853 --> 00:07:18,646
Moi aussi. On rentre.
114
00:07:39,667 --> 00:07:41,502
Je t'aime, Marge.
115
00:07:41,586 --> 00:07:44,297
Moi aussi, je t'aime, Homer.
116
00:07:44,380 --> 00:07:48,342
Notre vie est parfaitement équilibrée
maintenant.
117
00:07:48,426 --> 00:07:51,721
J'espère que les choses
resteront toujours comme ça.
118
00:07:53,848 --> 00:07:55,725
QUELQUES SECONDES PLUS TARD...
119
00:08:04,734 --> 00:08:06,736
La démonstration est nécessaire?
120
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
C'est pas grave. A l'école,
on leur montre ce genre de cochonneries.
121
00:08:10,781 --> 00:08:13,075
T'étais content
que maman soit enceinte?
122
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Elle m'avait encore rien dit.
123
00:08:15,286 --> 00:08:18,748
Je savais pas le moins du monde
que Maggie existait.
124
00:08:19,874 --> 00:08:21,542
Papa!
125
00:08:25,796 --> 00:08:29,467
A ce moment-là, y avait rien
qui aurait pu me faire comprendre
126
00:08:29,550 --> 00:08:31,511
qu'elle était enceinte.
127
00:08:35,431 --> 00:08:39,352
Tu squattes la salle de bain
tous les matins, et mes cheveux!
128
00:08:39,435 --> 00:08:44,482
À mon boulot, c'était comme si j'étais
sorti par enchantement d'un coma.
129
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
- Salut, Homer.
- Ça va, Homer?
130
00:08:49,529 --> 00:08:51,197
- Bonjour, Homer.
- Ça baigne?
131
00:08:55,993 --> 00:08:58,246
Fraîcheur bowling.
132
00:09:03,876 --> 00:09:06,254
Fraîcheur urinoir.
133
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
BRILLANTOBOULES
134
00:09:16,430 --> 00:09:21,185
Homer, ne me dis pas que tu t'es fait
briller le crâne dans le brillantoboules?
135
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
- Non.
- Alors ça va.
136
00:09:25,648 --> 00:09:28,442
Je pénétrais l'univers mystérieux
du bowling.
137
00:09:28,526 --> 00:09:31,571
Je découvrais où allaient les quilles
qui tombaient.
138
00:09:51,549 --> 00:09:55,052
Le paradis! Si les courses
de chevaux sont un sport de roi,
139
00:09:55,136 --> 00:09:56,721
alors le bowling...
140
00:09:56,804 --> 00:10:00,308
est un bon sport aussi.
141
00:10:00,391 --> 00:10:02,602
- C'est du bon boulot.
- Merci, Homer.
142
00:10:02,685 --> 00:10:04,520
T'es le meilleur.
143
00:10:04,604 --> 00:10:09,775
J'ai finalement réussi!
144
00:10:12,320 --> 00:10:15,031
Félicitations, Mme Simpson.
Vous êtes enceinte.
145
00:10:17,158 --> 00:10:19,285
Dois-je comprendre qu'il s'agit
146
00:10:20,077 --> 00:10:21,954
d'une grossesse non désirée?
147
00:10:22,038 --> 00:10:24,915
Non. C'est pas ça.
148
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
J'ai encore rien dit à Homer,
et avec son nouveau boulot,
149
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
je sais pas comment on va s'en sortir.
150
00:10:30,671 --> 00:10:35,217
Un bébé en bonne santé,
ça peut aller chercher dans les 60 000 $.
151
00:10:35,301 --> 00:10:37,595
- Quoi?
- Ce n'était qu'un test.
152
00:10:37,678 --> 00:10:42,141
Vous auriez réagi différemment,
vous iriez en prison sur le champ.
153
00:10:44,018 --> 00:10:47,938
Dans quelques mois, vous aurez
un petit frère ou une petite sœur.
154
00:10:48,022 --> 00:10:50,691
- J'ai déjà donné.
- Pourvu que ce soit une fille.
155
00:10:50,775 --> 00:10:54,654
Tu n'y connais rien en génétique.
C'est garçon, fille, garçon, fille.
156
00:10:54,737 --> 00:10:58,199
- Ça t'angoisse de l'annoncer à papa?
- Pourquoi tu dis ça?
157
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
Ça va faire 4 heures
que t'es dans ma chambre.
158
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
J'étais venue flâner un peu.
159
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
- Homer, je...
- Je parle pas, je prie.
160
00:11:13,381 --> 00:11:17,677
Mon Seigneur, les dieux ont été bons
pour moi, je Vous en suis reconnaissant.
161
00:11:17,760 --> 00:11:22,056
Pour la 1re fois de ma vie,
tout est parfait,
162
00:11:22,139 --> 00:11:24,558
exactement
comme je l'ai toujours souhaité.
163
00:11:25,643 --> 00:11:28,312
On fait un marché. Vous touchez à rien,
164
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
et je demanderai rien de plus.
165
00:11:30,356 --> 00:11:33,984
Si c'est OK pour Vous,
ne faites absolument aucun signe.
166
00:11:34,068 --> 00:11:37,488
Pour Vous montrer ma gratitude,
je Vous offre ces cookies
167
00:11:37,571 --> 00:11:38,906
et ce verre de lait.
168
00:11:38,989 --> 00:11:43,285
Si Vous voulez que je les mange
à Votre place, faites aucun signe. OK.
169
00:11:53,379 --> 00:11:56,924
Il faut que je parle du bébé à Homer
avec les mots qu'il faut,
170
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
au moment qu'il faut.
171
00:11:59,051 --> 00:12:01,387
En attendant, gardez ça pour vous.
172
00:12:01,887 --> 00:12:05,266
S'il l'apprenait maintenant,
ça le démolirait sûrement?
173
00:12:05,349 --> 00:12:07,059
Oh, oui.
174
00:12:07,143 --> 00:12:08,602
On s'en va.
175
00:12:08,686 --> 00:12:11,021
Attendez. Je connais cet air-là.
176
00:12:11,105 --> 00:12:13,274
Promettez-moi
de ne rien dire à Homer.
177
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
On te promet de rien dire...
178
00:12:15,735 --> 00:12:17,611
à ce cher Homer.
179
00:12:18,654 --> 00:12:19,780
ANNUAIRE
de Springfield
180
00:12:21,991 --> 00:12:24,952
Allô, je suis bien chez Mme Aaronson?
181
00:12:25,035 --> 00:12:29,206
Ça vous intéresse de savoir que
Marge Simpson est encore enceinte?
182
00:12:31,917 --> 00:12:34,920
Mais je suis ravie de vous l'apprendre,
M. Zowkowski.
183
00:12:36,297 --> 00:12:40,468
Voilà. Aaronson et Zowkowski sont
les plus grosses pipelettes de la ville.
184
00:12:40,551 --> 00:12:42,636
Dans une heure,
tout le monde le saura.
185
00:12:44,180 --> 00:12:49,351
Une journée parfaite dans ma vie parfaite
à mon parfait petit boulot.
186
00:12:49,435 --> 00:12:52,271
J'ai appris la nouvelle
par le haut-parleur.
187
00:12:52,354 --> 00:12:55,566
- C'est du bon travail, Homer.
- Merci. Merci beaucoup.
188
00:12:55,649 --> 00:12:57,610
C'est sûr que c'est un bon travail.
189
00:12:58,486 --> 00:13:02,198
J'ai appris la nouvelle.
C'est ça, la vraie richesse d'un homme.
190
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
- Bravo.
- C'est vrai, mais honnêtement,
191
00:13:05,910 --> 00:13:08,913
je fais pas ça pour l'argent.
192
00:13:10,247 --> 00:13:13,417
Eh, Homer, tu l'as bien
mise enceinte, la Marge, hein?
193
00:13:14,543 --> 00:13:17,338
Là, je pige que dalle,
mais merci quand même.
194
00:13:17,421 --> 00:13:20,216
Je suis vachement content
de travailler au bowling.
195
00:13:21,550 --> 00:13:25,137
Surprise! Vive le bébé!
196
00:13:25,221 --> 00:13:28,390
Vive le bébé?
Vous savez que je l'ai pas dit à Homer.
197
00:13:28,474 --> 00:13:30,184
Il va bientôt rentrer.
198
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
C'est vrai?
199
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
Il fait un vent à décorner les bœufs.
200
00:13:39,235 --> 00:13:43,239
Attends voir.
C'est quoi, tous ces cadeaux?
201
00:13:43,322 --> 00:13:44,782
On dirait
202
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
que vous couvrez Marge de cadeaux.
203
00:13:48,536 --> 00:13:52,957
Des petits, tout petits cadeaux
de la taille d'un bébé.
204
00:13:53,624 --> 00:13:56,919
Bon, je vais prendre un bain.
205
00:13:57,545 --> 00:14:00,589
Félicitations
pour ton nouvel emploi, Homer.
206
00:14:00,673 --> 00:14:03,759
Nouvel emploi? Marge est enceinte?
207
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
Papa, t'as vraiment fait
une crise comme une fillette.
208
00:14:13,853 --> 00:14:15,271
Juste cette fois-là.
209
00:14:15,354 --> 00:14:17,773
Quand j'étais sur le point de t'avoir...
210
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
T'es enceinte?
211
00:14:23,654 --> 00:14:26,073
Et quand je lui ai parlé de Lisa...
212
00:14:26,156 --> 00:14:27,616
T'es encore enceinte?
213
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
Y avait de quoi.
214
00:14:33,539 --> 00:14:36,625
Ce bébé dans l'utérus de votre mère,
c'était une bombe
215
00:14:36,709 --> 00:14:40,004
qui menaçait de disperser cette famille
aux quatre vents.
216
00:14:40,087 --> 00:14:42,590
- Où vous allez?
- On n'attend pas des gens
217
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
qu'ils restent assis 30 mn d'affilée.
218
00:14:44,508 --> 00:14:47,052
Je vais manger
et peut-être prendre un bain.
219
00:14:47,136 --> 00:14:51,181
Je reste ici, mais je vais penser
à des choses que je pourrais m'acheter.
220
00:14:55,477 --> 00:14:57,187
Oh, j'ai pas ça.
221
00:15:00,691 --> 00:15:02,276
T'es enceinte.
222
00:15:02,359 --> 00:15:06,655
Il fallait que t'aies un bébé.
Tous nos projets financiers sont à l'eau.
223
00:15:06,739 --> 00:15:10,034
On est foutus, foutus, je te le dis!
224
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
- Laisse ton père finir de raconter.
- Ouais.
225
00:15:15,539 --> 00:15:18,208
- Avec moi, c'est plus drôle.
- Quoi qu'il en soit...
226
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
On est foutus!
227
00:15:20,961 --> 00:15:23,047
- Homer, tu avais une tête.
- Rectifié.
228
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
Et un derrière plus dodu.
229
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Tu as travaillé dur au bowling.
230
00:15:28,844 --> 00:15:31,805
- Demande une augmentation.
- Oui, t'as raison.
231
00:15:31,889 --> 00:15:34,516
J'ai jamais été assez bon
pour en demander une.
232
00:15:34,600 --> 00:15:37,436
Mais là, je suis vachement bon.
C'est décidé.
233
00:15:37,519 --> 00:15:39,980
Je vais voir directement Al
et lui dire :
234
00:15:40,064 --> 00:15:43,651
Steve. Je veux dire, Al,
je mérite une augmentation.
235
00:15:43,734 --> 00:15:46,320
T'es un bosseur et tu mérites de l'avoir.
236
00:15:46,403 --> 00:15:50,157
Mais le bowling marche pas assez
pour que je te file ce fric.
237
00:15:50,240 --> 00:15:54,620
Si je faisais tripler le chiffre
d'affaires, je pourrais l'obtenir?
238
00:15:54,703 --> 00:15:56,497
Ouais, mais...
239
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Le Marketing de pointe
240
00:16:06,423 --> 00:16:08,258
Initiation au marketing
241
00:16:11,053 --> 00:16:12,930
NOUVEAU DICTIONNAIRE
242
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
Mais bien sûr!
243
00:16:25,109 --> 00:16:26,694
Bowling. Venez au bowling.
244
00:16:26,777 --> 00:16:29,321
Venez faire un petit bowling.
245
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
Qui veut jouer au bowling?
246
00:16:31,532 --> 00:16:34,034
Maman, dis à papa de raconter la vérité.
247
00:16:34,118 --> 00:16:36,203
Mais c'est bien ce qui s'est passé.
248
00:16:37,037 --> 00:16:40,708
Mon plan marketing avait attiré
un max de policiers et de pompiers,
249
00:16:41,041 --> 00:16:44,294
mais très peu sont restés pour jouer.
J'avais échoué.
250
00:16:44,378 --> 00:16:48,799
Abandonner mon job de rêve,
a été la chose la plus dure de ma vie.
251
00:16:48,882 --> 00:16:50,718
T'as fait un sacré boulot ici.
252
00:16:50,801 --> 00:16:53,679
Tu me manqueras.
Ça a jamais été aussi propre.
253
00:16:53,762 --> 00:16:57,224
Et la façon dont t'as chassé les jeunes,
c'était très fort.
254
00:16:57,307 --> 00:16:59,143
Ah oui! Merci.
255
00:16:59,226 --> 00:17:03,564
On a tous mis la main à la poche
pour t'offrir un truc d'adieu.
256
00:17:04,481 --> 00:17:07,026
Dommage qu'on se "SÉPARE"
257
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
C'était la période
la plus chouette de ma vie.
258
00:17:11,155 --> 00:17:13,365
Je vous oublierai jamais, les mecs.
259
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
Toi en particulier, Joey.
260
00:17:16,035 --> 00:17:18,495
- À un de ces jours, M. Homer.
- T'en fais pas,
261
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
un jour on réussira à aller en Californie.
262
00:17:21,331 --> 00:17:23,834
Et comment, M. Homer.
Sûr qu'on réussira.
263
00:17:26,211 --> 00:17:28,881
Ça va être tristounet ici sans toi, Homer.
264
00:17:28,964 --> 00:17:31,091
- Ah oui.
- Ça, c'est vrai, hein.
265
00:17:33,886 --> 00:17:37,973
- C'est déprimant.
- Il nous faut une partie de bowling.
266
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
T'as vu un peu le style.
267
00:17:44,813 --> 00:17:47,441
- Je vais mieux.
- C'est drôle.
268
00:17:47,524 --> 00:17:50,360
Fallait que je trouve du fric
pour nourrir ma famille.
269
00:17:50,444 --> 00:17:52,988
Et dans cette ville,
y avait qu'un endroit
270
00:17:53,072 --> 00:17:55,449
où un type comme moi pouvait
en trouver.
271
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
Encore les pluies acides.
272
00:18:26,396 --> 00:18:28,607
POSTULANTS
273
00:18:29,441 --> 00:18:31,735
Oui? Vous êtes demandeur d'emploi?
274
00:18:31,819 --> 00:18:35,781
- Je viens le reprendre.
- Passez par là.
275
00:18:35,864 --> 00:18:37,282
QUÉMANDEURS
276
00:18:44,456 --> 00:18:47,501
Alors, on rampe pour revenir, hein?
277
00:18:47,584 --> 00:18:51,588
Il me semble qu'une attitude élégante
consisterait à pas le souligner.
278
00:18:51,672 --> 00:18:56,176
- Merci de m'avoir rendu mon job.
- Ce ne sera pas aussi simple.
279
00:18:56,260 --> 00:18:58,220
Pour vous punir de votre désertion,
280
00:18:58,303 --> 00:19:02,182
le règlement de l'entreprise
prévoit de vous donner une claque.
281
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
Monsieur, une "plaque".
282
00:19:04,184 --> 00:19:07,437
Oui, la plaque spéciale de démotivation
283
00:19:07,521 --> 00:19:10,357
qui anéantira la conscience
qui vous reste.
284
00:19:10,440 --> 00:19:14,653
Parce que, voyez-vous,
vous êtes ici pour toujours.
285
00:19:17,072 --> 00:19:19,908
"N'oubliez pas.
Vous êtes ici pour toujours."
286
00:19:26,290 --> 00:19:29,376
J'avais jamais été
aussi malheureux de ma vie.
287
00:19:29,459 --> 00:19:31,879
Mais Marge et les gosses
trinqueront pas.
288
00:19:31,962 --> 00:19:35,507
Je porte tout seul mon fardeau.
289
00:19:37,050 --> 00:19:39,511
- Bonsoir, chérie, ça va?
- A vrai dire...
290
00:19:39,595 --> 00:19:43,348
Je peux pas tenir plus longtemps.
Je déteste mon boulot, ma vie.
291
00:19:43,432 --> 00:19:46,643
Depuis que je sais pour le bébé,
j'ai la poisse.
292
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
Mes contractions ont commencé
il y a 1 h.
293
00:19:49,229 --> 00:19:52,232
Ça rentre par une oreille
et ça sort par l'autre?
294
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
295
00:19:54,193 --> 00:19:57,613
C'est incroyable.
C'est le plus merveilleux des miracles.
296
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Je crois que votre femme
aimerait tenir le bébé.
297
00:20:00,282 --> 00:20:02,743
Ma femme? Où ça? Où ça?
298
00:20:04,494 --> 00:20:06,872
Félicitations, c'est un garçon.
299
00:20:08,165 --> 00:20:11,543
Foi de pêcheur, c'est une sacrée prise.
300
00:20:12,252 --> 00:20:15,339
C'est magnifique, c'est magique.
301
00:20:15,422 --> 00:20:18,300
La voilà, l'autre bouche à nourrir.
302
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Encore une fois et ça va être bon.
303
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
Merveilleux.
304
00:20:25,891 --> 00:20:30,103
Félicitations, M. Simpson.
Voilà un beau bébé en pleine forme.
305
00:20:30,187 --> 00:20:32,648
Génial.
306
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
Homer, je crois qu'on te dit bonjour.
307
00:20:39,196 --> 00:20:40,322
Bonjour.
308
00:20:42,491 --> 00:20:45,827
C'est un garçon. Et quel garçon!
309
00:20:46,620 --> 00:20:49,831
C'est le cordon ombilical.
310
00:20:49,915 --> 00:20:55,003
Une fille. Oh, Marge,
on a une merveilleuse petite fille.
311
00:20:55,087 --> 00:21:00,634
Pas n'importe laquelle. La plus belle
petite fille du monde entier.
312
00:21:02,928 --> 00:21:05,264
Bah voyons, Marge,
un peu d'enthousiasme.
313
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
Alors tu l'as aimée dès que tu l'as vue.
314
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
Absolument.
315
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
- Alors pourquoi elle a pas de photos?
- J'en ai des photos.
316
00:21:22,531 --> 00:21:25,617
Là où j'en ai le plus besoin
pour me remonter le moral.
317
00:21:29,621 --> 00:21:32,541
FAIS-LE POUR ELLE
318
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Traduction :
Mathieu Vasseur