1
00:00:03,503 --> 00:00:04,504
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,759
"Racketeur" n'est pas
un choix de carrière admissible.
3
00:00:32,365 --> 00:00:35,744
Voici Le Chevalier des mers,
le bateau pourfendeur du crime.
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,455
Plus vite,
les braconniers s'éloignent.
5
00:00:38,705 --> 00:00:40,999
Inutile de hurler, Michael.
Tu es sur moi.
6
00:00:42,375 --> 00:00:44,169
Ils se dirigent vers la côte.
7
00:00:48,339 --> 00:00:51,468
- C'est râpé.
- Inexact. Regarde, un canal.
8
00:00:51,718 --> 00:00:55,138
- Allez, Chevalier des mers !
- Il y a toujours un canal.
9
00:00:55,346 --> 00:00:57,140
- Ou une crique.
- Ou un fjord.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,642
Silence !
Pas un mot contre le Chevalier.
11
00:00:59,893 --> 00:01:02,228
On éteint. C'est la soirée famille.
12
00:01:02,479 --> 00:01:03,897
Mais Marge,
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
Le Chevalier des mers,
le bateau pourfendeur du crime...
14
00:01:07,942 --> 00:01:11,446
Chaque semaine, on passe
un moment entre nous.
15
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Et un bateau insolent
n'est pas un bon exemple.
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,909
C'est toi qui le dis.
17
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
- Rallume-la.
- Maman.
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,747
La soirée famille
commence maintenant.
19
00:01:31,257 --> 00:01:33,927
- C'est Bart.
- Regardons l'album de famille.
20
00:01:34,135 --> 00:01:36,012
Y en a des souvenirs, là-dedans.
21
00:01:37,222 --> 00:01:39,641
Regardez, Le Chevalier des mers.
22
00:01:41,518 --> 00:01:44,270
Et là,
c'est notre télé à côté du miroir.
23
00:01:44,521 --> 00:01:46,564
On dirait qu'on en a deux.
24
00:01:48,316 --> 00:01:49,526
Deux !
25
00:01:49,776 --> 00:01:52,987
Oui, deux.
Regardons les photos de bébé.
26
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
- Maman.
- C'est passionnant.
27
00:01:56,616 --> 00:01:57,867
Arrêtez le massacre.
28
00:02:02,080 --> 00:02:03,456
Ça, c'est Bart qui dort.
29
00:02:03,706 --> 00:02:05,291
Là, il est assoupi.
30
00:02:05,500 --> 00:02:07,794
Là, le marchand de sable
était passé.
31
00:02:08,294 --> 00:02:10,630
Là, il fait une petite sieste.
32
00:02:10,922 --> 00:02:13,550
En voilà une amusante.
Il est complètement H.S.
33
00:02:13,800 --> 00:02:15,385
Où sont les photos de Maggie ?
34
00:02:16,845 --> 00:02:21,599
Content que tu poses la question.
C'est une histoire passionnante.
35
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
Tout a commencé il y a deux ans,
avant que Maggie naisse.
36
00:02:26,688 --> 00:02:29,065
Bart, tu avais l'âge de Lisa.
Et Lisa,
37
00:02:29,315 --> 00:02:32,068
tu avais celui de Bart
il y a plusieurs années.
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,155
Préparez l'appareil photo,
Bart a un coup de barre.
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,532
Ecoutez et mes mots
formeront des images
40
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
aussi nettes qu'à la télé.
41
00:02:40,118 --> 00:02:42,579
Notre pays vivait alors
une période agitée.
42
00:02:42,787 --> 00:02:45,915
Les boissons allégées
étaient notre raison de vivre.
43
00:02:46,124 --> 00:02:48,960
Les autoroutes de l'info
disaient à M. Tout le monde
44
00:02:49,169 --> 00:02:51,546
ce qu'un petit génie
pensait de Star Trek.
45
00:02:51,754 --> 00:02:55,466
Et la domestication des chiens
se poursuivait sans relâche.
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,970
J'étais à mon poste de travail
quand soudain...
47
00:02:59,220 --> 00:03:01,097
Travailleurs, travailleuses.
48
00:03:01,347 --> 00:03:05,977
Votre usine est aux mains
d'une super équipe de terroristes.
49
00:03:07,645 --> 00:03:09,564
Pas pendant mes horaires !
50
00:03:17,947 --> 00:03:19,490
T'en veux aussi.
51
00:03:21,075 --> 00:03:24,078
Simpson, 10, terroristes, 8.
52
00:03:26,915 --> 00:03:29,959
- Raconte la vérité.
- D'accord.
53
00:03:34,380 --> 00:03:35,840
Tu devrais voir un médecin.
54
00:03:36,049 --> 00:03:38,801
Un type en bonne santé
ne dégage pas une telle odeur.
55
00:03:39,093 --> 00:03:40,261
La paye, messieurs.
56
00:03:44,265 --> 00:03:47,268
Ça y est.
Avec un unique et formidable chèque,
57
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
je suis enfin débarrassé
de toutes mes dettes.
58
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Dick Clark sur la 8
59
00:03:52,190 --> 00:03:53,274
Anniversaire de Dick Clark
60
00:03:53,358 --> 00:03:54,525
Harceler Dick Clark
61
00:03:54,734 --> 00:03:55,652
Plus de dettes
62
00:03:55,902 --> 00:04:00,448
Ouais ! Mes ardoises effacées,
je peux quitter ce boulot à la noix.
63
00:04:00,657 --> 00:04:02,408
Comment tu vas faire pour vivre ?
64
00:04:02,659 --> 00:04:05,787
T'inquiète pas pour ma pomme.
J'ai mon petit plan.
65
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
Qui vous fera pas de cadeau.
66
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Qu'est-ce qu'on a fait ?
67
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Excusez, ça m'a échappé.
Vous me manquerez.
68
00:04:13,419 --> 00:04:16,506
T'as entendu ?
Je me casse, Monty.
69
00:04:16,714 --> 00:04:20,051
Et comme je me casse,
je peux faire tout ce qui me plaît.
70
00:04:20,301 --> 00:04:21,552
Ah, vraiment ?
71
00:04:22,262 --> 00:04:25,556
Le joli bureau.
Ce serait embêtant si quelqu'un,
72
00:04:25,765 --> 00:04:29,352
je sais pas,
n'utilisait pas le sous-verre.
73
00:04:32,522 --> 00:04:34,190
C'est classe, ici, bien rangé.
74
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
Il est temps que tu commences
à vivre comme un porc.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,242
J'espère que t'es pas en colère,
tête à claques !
76
00:04:48,288 --> 00:04:51,624
Je devrais réagir,
mais je suis paralysé par la rage
77
00:04:51,874 --> 00:04:53,543
et ces rythmes exotiques.
78
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Allez !
79
00:04:56,838 --> 00:04:59,966
Génial de prendre la tête du patron
pour un bongo.
80
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
Il sort un son d'enfer, ce mec.
81
00:05:07,348 --> 00:05:10,226
Ça, c'est pour m'avoir employé
pendant 8 ans.
82
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Et voilà le travail.
83
00:05:17,483 --> 00:05:21,738
Adieu, boulot qui rend débile
et qui fait mal au dos.
84
00:05:21,988 --> 00:05:24,991
Bonjour,
boulot de rêve au paradis.
85
00:05:29,620 --> 00:05:33,416
Et maintenant, passons
à la dernière phase de mon plan.
86
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Place au bowling !
87
00:05:37,462 --> 00:05:39,213
Y aurait un job pour moi ici ?
88
00:05:39,464 --> 00:05:44,177
Pas de problème. Je te l'ai dit,
le bowling appartient à mon oncle.
89
00:05:44,635 --> 00:05:48,181
- Tonton, t'as un job pour Homer ?
- Bien sûr.
90
00:05:51,017 --> 00:05:53,019
- Barney, t'es viré.
- D'accord.
91
00:05:53,269 --> 00:05:55,104
Viens demain.
Amène trois chiffons.
92
00:05:55,313 --> 00:05:56,773
Et un pantalon de rechange.
93
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
- Pourquoi ?
- Tu le sauras vite.
94
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
T'es ramasseur de quilles ?
95
00:06:04,155 --> 00:06:06,532
J'aurai plus honte du boulot
de mon père.
96
00:06:06,741 --> 00:06:09,619
C'est romantique,
de quitter la routine
97
00:06:09,869 --> 00:06:11,996
pour poursuivre un rêve.
Un genre de rêve.
98
00:06:12,246 --> 00:06:14,040
Est-ce vraiment une bonne idée ?
99
00:06:14,248 --> 00:06:16,292
Ça gagne bien, un ramasseur ?
100
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
T'inquiète pas, Marge.
101
00:06:18,002 --> 00:06:20,838
J'ai établi un budget
parfaitement équilibré.
102
00:06:21,047 --> 00:06:25,385
Y aura ce qu'il faut d'argent
pour toi, moi, Bart et Lisa,
103
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
si on fait des petits sacrifices.
104
00:06:31,057 --> 00:06:33,893
Désormais,
on prendra du PQ ordinaire
105
00:06:34,143 --> 00:06:36,479
et pas ce papier chicos
tout ouaté.
106
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
Et seul l'un de vous ira à la fac.
107
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Génial !
108
00:06:43,736 --> 00:06:46,489
Pour fêter notre nouvelle vie,
votre mère et moi
109
00:06:46,739 --> 00:06:48,866
avons passé une soirée
en amoureux.
110
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
On est d'abord allés dîner
et danser.
111
00:07:02,839 --> 00:07:05,591
Après,
on s'est promenés sur la plage.
112
00:07:14,016 --> 00:07:16,602
J'ai plein de sable
dans ma culotte.
113
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
Moi aussi. On rentre.
114
00:07:39,917 --> 00:07:41,627
Je t'aime, Marge.
115
00:07:41,836 --> 00:07:44,172
Moi aussi, je t'aime, Homie.
116
00:07:44,422 --> 00:07:48,342
Notre vie est parfaitement
équilibrée, maintenant.
117
00:07:48,551 --> 00:07:51,679
J'espère que les choses
resteront toujours comme ça.
118
00:07:53,973 --> 00:07:55,850
Quelques secondes plus tard...
119
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
La démonstration est nécessaire ?
120
00:08:06,819 --> 00:08:10,531
T'inquiète. A l'école,
on leur montre ces cochonneries.
121
00:08:10,781 --> 00:08:12,909
T'étais content
que maman soit enceinte ?
122
00:08:13,159 --> 00:08:14,744
Elle m'avait encore rien dit.
123
00:08:14,994 --> 00:08:18,748
Je ne savais pas du tout
que Maggie existait.
124
00:08:19,874 --> 00:08:20,708
Papa !
125
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
Coucou, Maggie.
126
00:08:26,088 --> 00:08:29,675
A ce moment-là, rien n'aurait pu
me faire comprendre
127
00:08:29,884 --> 00:08:31,260
qu'elle était enceinte.
128
00:08:36,432 --> 00:08:39,185
Tu monopolises la salle de bain !
Et mes cheveux ?
129
00:08:39,435 --> 00:08:44,440
Au boulot, c'était comme si j'étais
sorti par enchantement d'un coma.
130
00:08:47,401 --> 00:08:49,529
- Salut, Homer.
- Ça va, Homer ?
131
00:08:49,779 --> 00:08:52,114
- Bonjour, Homer.
- Ça baigne ?
132
00:08:56,244 --> 00:08:58,204
Fraîcheur bowling.
133
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Fraîcheur urinoir.
134
00:09:16,722 --> 00:09:21,227
Tu t'es fait briller le crâne
dans le brillantoboules ?
135
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
- Non.
- Alors ça va.
136
00:09:25,856 --> 00:09:28,401
Je pénétrais l'univers mystérieux
du bowling.
137
00:09:28,609 --> 00:09:31,737
Je découvrais où allaient
les quilles qui tombaient.
138
00:09:51,549 --> 00:09:54,927
Le paradis ! Si les courses
de chevaux sont un sport de roi,
139
00:09:55,136 --> 00:09:56,887
alors le bowling...
140
00:09:57,096 --> 00:10:00,141
est un bon sport aussi.
141
00:10:00,391 --> 00:10:01,475
C'est du bon boulot.
142
00:10:01,726 --> 00:10:04,353
- Merci, Homer.
- T'es le meilleur.
143
00:10:04,895 --> 00:10:08,816
J'ai finalement réussi !
144
00:10:12,320 --> 00:10:14,989
Félicitations, Mme Simpson.
Vous êtes enceinte.
145
00:10:17,158 --> 00:10:19,035
Dois-je comprendre qu'il s'agit...
146
00:10:20,328 --> 00:10:21,996
d'une grossesse non désirée ?
147
00:10:22,246 --> 00:10:24,749
Non. C'est pas ça.
148
00:10:25,166 --> 00:10:28,044
J'ai rien dit à Homer
et, avec son nouveau boulot,
149
00:10:28,252 --> 00:10:30,588
je ne sais pas
comment on va s'en sortir.
150
00:10:30,796 --> 00:10:35,051
Un bébé en bonne santé
peut rapporter dans les 60 000 $.
151
00:10:35,301 --> 00:10:37,678
- Quoi ?
- Ce n'était qu'un test.
152
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Vous auriez réagi différemment,
vous iriez en prison.
153
00:10:41,057 --> 00:10:42,391
Juste un test.
154
00:10:44,143 --> 00:10:48,022
Dans quelques mois, vous aurez
un petit frère ou une petite sœur.
155
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
- J'ai déjà donné.
- Pourvu que ce soit une fille.
156
00:10:50,775 --> 00:10:54,737
T'y connais rien en génétique.
C'est garçon, fille, garçon, fille.
157
00:10:54,945 --> 00:10:58,240
- Tu as peur de l'annoncer à papa ?
- Pourquoi tu dis ça ?
158
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
Ça va faire 4 heures
que t'es dans ma chambre.
159
00:11:01,118 --> 00:11:02,995
J'étais venue flâner un peu.
160
00:11:12,171 --> 00:11:13,422
Je parle pas, je prie.
161
00:11:13,631 --> 00:11:17,760
Seigneur, les dieux ont été bons,
je Vous en suis reconnaissant.
162
00:11:17,968 --> 00:11:22,223
Pour la première fois de ma vie,
tout est parfait,
163
00:11:22,431 --> 00:11:24,350
comme je l'ai toujours souhaité.
164
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
On fait un marché.
165
00:11:27,103 --> 00:11:30,314
Vous touchez à rien
et je demanderai rien de plus.
166
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
Si c'est OK pour Vous,
ne faites absolument aucun signe.
167
00:11:34,318 --> 00:11:35,194
Marché conclu.
168
00:11:35,403 --> 00:11:37,988
En signe de gratitude,
je Vous offre ces cookies
169
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
et ce verre de lait.
170
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Si Vous voulez que je les mange,
faites aucun signe. OK.
171
00:11:53,379 --> 00:11:55,506
Il faut
que je parle du bébé à Homer
172
00:11:55,715 --> 00:11:59,009
avec les bons mots,
au bon moment.
173
00:11:59,218 --> 00:12:01,345
En attendant,
gardez ça pour vous.
174
00:12:02,179 --> 00:12:05,099
S'il l'apprenait maintenant,
ça le démolirait ?
175
00:12:05,349 --> 00:12:06,892
Oh, oui.
176
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
On doit y aller.
177
00:12:08,853 --> 00:12:09,687
Attendez.
178
00:12:09,895 --> 00:12:13,107
Je connais cet air. Promettez-moi
de ne rien dire à Homer.
179
00:12:13,357 --> 00:12:15,693
On te promet de rien dire...
180
00:12:15,943 --> 00:12:17,278
à ce cher Homer.
181
00:12:18,696 --> 00:12:19,530
Annuaire
182
00:12:22,241 --> 00:12:24,994
Allô, je suis bien
chez Mme Aaronson ?
183
00:12:25,244 --> 00:12:29,248
Ça vous intéresse de savoir
que Marge Simpson est enceinte ?
184
00:12:31,917 --> 00:12:34,879
Je suis ravie de vous l'apprendre,
M. Zowkowski.
185
00:12:36,547 --> 00:12:40,551
Voilà. Aaronson et Zowkowski
sont les pipelettes de la ville.
186
00:12:40,760 --> 00:12:42,595
Dans une heure,
tout le monde le saura.
187
00:12:44,013 --> 00:12:46,849
Une journée parfaite
dans ma vie parfaite
188
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
avec un parfait petit boulot.
189
00:12:49,643 --> 00:12:53,814
J'ai appris la nouvelle.
C'est du bon travail, Homer.
190
00:12:54,023 --> 00:12:57,401
Merci. Merci beaucoup.
C'est sûr que c'est un bon travail.
191
00:12:58,569 --> 00:13:02,406
J'ai appris la nouvelle. C'est ça,
la vraie richesse d'un homme.
192
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Bravo.
193
00:13:03,824 --> 00:13:08,454
C'est vrai, mais honnêtement,
je fais pas ça pour l'argent.
194
00:13:10,539 --> 00:13:13,501
Homer, tu l'as bien
mise enceinte, la Marge, hein ?
195
00:13:14,835 --> 00:13:17,463
Là, je pige que dalle,
mais merci quand même.
196
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
Je suis ravi
de travailler au bowling.
197
00:13:21,550 --> 00:13:24,970
Surprise ! Vive le bébé !
198
00:13:25,221 --> 00:13:28,474
Vive le bébé ? Vous savez
que je ne l'ai pas dit à Homer.
199
00:13:28,724 --> 00:13:30,184
Il va bientôt rentrer.
200
00:13:30,518 --> 00:13:31,685
C'est vrai ?
201
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Il y a un vent
à décorner les bœufs.
202
00:13:39,527 --> 00:13:43,072
Attends voir.
C'est quoi, tous ces cadeaux ?
203
00:13:43,322 --> 00:13:44,657
On dirait
204
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
que vous couvrez Marge de cadeaux.
205
00:13:48,786 --> 00:13:52,915
Des petits, tout petits cadeaux
de la taille d'un bébé.
206
00:13:53,874 --> 00:13:56,710
Bon, je vais prendre un bain.
207
00:13:57,753 --> 00:14:00,422
Félicitations
pour ton nouvel emploi, Homer.
208
00:14:00,881 --> 00:14:03,926
Nouvel emploi ? Marge est enceinte ?
209
00:14:04,134 --> 00:14:05,261
Non !
210
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
T'as vraiment fait
une crise comme une fillette ?
211
00:14:13,978 --> 00:14:15,187
Juste cette fois-là.
212
00:14:15,396 --> 00:14:17,606
Quand j'étais
sur le point de t'avoir...
213
00:14:18,065 --> 00:14:19,525
T'es enceinte ?
214
00:14:23,654 --> 00:14:25,906
Et quand je lui ai parlé de Lisa...
215
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
T'es encore enceinte ?
216
00:14:32,079 --> 00:14:33,539
Y avait de quoi.
217
00:14:33,747 --> 00:14:36,750
Ce bébé dans l'utérus de votre mère,
c'était une bombe
218
00:14:36,959 --> 00:14:39,837
qui menaçait
de disperser cette famille.
219
00:14:40,087 --> 00:14:41,297
Où vous allez ?
220
00:14:41,547 --> 00:14:44,425
Tu croyais qu'on allait rester
assis plus de 30 mn ?
221
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
Je vais manger
et aller aux toilettes.
222
00:14:47,094 --> 00:14:51,181
Je reste ici, mais je vais penser
à des choses que j'aimerais acheter.
223
00:14:55,769 --> 00:14:57,146
J'ai pas ça.
224
00:15:00,816 --> 00:15:02,109
T'es enceinte.
225
00:15:02,359 --> 00:15:04,028
Il fallait que t'aies un bébé.
226
00:15:04,236 --> 00:15:06,488
Nos projets financiers
tombent à l'eau.
227
00:15:06,739 --> 00:15:09,992
On est foutus, foutus, je te dis !
228
00:15:12,912 --> 00:15:15,289
Laisse ton père finir de raconter.
229
00:15:15,539 --> 00:15:17,082
Avec moi, c'est plus drôle.
230
00:15:17,333 --> 00:15:18,292
Quoi qu'il en soit...
231
00:15:19,793 --> 00:15:20,794
On est foutus !
232
00:15:21,045 --> 00:15:23,088
- Homer, tu avais une tête.
- Rectifié.
233
00:15:23,297 --> 00:15:25,341
Et un derrière plus dodu.
234
00:15:26,842 --> 00:15:30,262
Tu as travaillé dur au bowling.
Demande une augmentation.
235
00:15:30,512 --> 00:15:31,639
Oui, t'as raison.
236
00:15:31,889 --> 00:15:34,475
J'ai jamais été assez bon
pour en demander une.
237
00:15:34,683 --> 00:15:37,603
Mais là, je suis vachement bon.
C'est décidé.
238
00:15:37,853 --> 00:15:39,855
Je vais aller voir Al et lui dire :
239
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
Steve. Je veux dire, Al,
je mérite une augmentation.
240
00:15:43,734 --> 00:15:46,403
T'es un bosseur
et tu mérites de l'avoir.
241
00:15:46,612 --> 00:15:49,990
Mais le bowling marche pas assez
pour que je t'augmente.
242
00:15:50,240 --> 00:15:54,453
Et si je faisais tripler le chiffre
d'affaires, je pourrais l'obtenir ?
243
00:15:54,703 --> 00:15:56,080
Ouais, mais...
244
00:16:01,627 --> 00:16:03,921
Marketing de pointe
245
00:16:06,840 --> 00:16:08,550
Initiation au marketing
246
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Nouveau dictionnaire
247
00:16:21,605 --> 00:16:22,898
Mais bien sûr !
248
00:16:25,150 --> 00:16:26,860
Bowling. Venez au bowling.
249
00:16:27,069 --> 00:16:29,196
Venez faire un petit bowling.
250
00:16:29,446 --> 00:16:31,281
Qui veut jouer au bowling ?
251
00:16:31,532 --> 00:16:33,909
Maman,
dis à papa de raconter la vérité.
252
00:16:34,159 --> 00:16:36,078
C'est ce qui s'est passé.
253
00:16:37,037 --> 00:16:40,791
Mon plan avait attiré
un max de policiers et de pompiers,
254
00:16:41,000 --> 00:16:44,378
mais peu sont restés pour jouer.
J'avais échoué.
255
00:16:44,586 --> 00:16:48,632
Abandonner mon job de rêve a été
la chose la plus dure de ma vie.
256
00:16:49,008 --> 00:16:50,551
T'as fait un sacré boulot ici.
257
00:16:50,801 --> 00:16:53,595
Tu me manqueras.
Ça a jamais été aussi propre.
258
00:16:53,804 --> 00:16:57,099
La façon dont t'as chassé les jeunes,
c'était fort.
259
00:16:57,349 --> 00:16:58,976
Ah oui ! Merci.
260
00:16:59,226 --> 00:17:02,771
On s'est cotisés
pour t'offrir un truc d'adieu.
261
00:17:04,857 --> 00:17:06,692
Dommage qu'on se sépare
262
00:17:08,485 --> 00:17:11,113
C'était la période
la plus chouette de ma vie.
263
00:17:11,321 --> 00:17:13,407
Je vous oublierai jamais, les mecs.
264
00:17:13,615 --> 00:17:15,784
Toi en particulier, Joey.
265
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
A un de ces jours, M. Homer.
266
00:17:17,494 --> 00:17:21,081
T'en fais pas, un jour,
on réussira à aller en Californie.
267
00:17:21,331 --> 00:17:24,293
Et comment, M. Homer !
Sûr qu'on réussira.
268
00:17:26,211 --> 00:17:28,714
Ça va être tristounet ici sans toi,
Homer.
269
00:17:28,964 --> 00:17:31,842
- Ah oui.
- Ça, c'est bien vrai.
270
00:17:33,886 --> 00:17:37,931
- C'est déprimant.
- Faisons une partie de bowling.
271
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
T'as vu un peu le style ?
272
00:17:44,688 --> 00:17:46,607
- Je vais mieux.
- C'est cool.
273
00:17:47,566 --> 00:17:50,444
Je devais trouver du fric
pour nourrir ma famille.
274
00:17:50,694 --> 00:17:52,404
Et il n'y avait qu'un endroit
275
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
où un type comme moi
pouvait en trouver.
276
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
Encore les pluies acides.
277
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
Postulants
278
00:18:29,691 --> 00:18:31,568
Vous êtes demandeur d'emploi ?
279
00:18:31,819 --> 00:18:34,696
Je viens retrouver mon emploi.
280
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Passez par là.
281
00:18:36,281 --> 00:18:37,241
Quémandeurs
282
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
Alors, on rampe pour revenir, hein ?
283
00:18:47,626 --> 00:18:51,463
L'attitude élégante
consisterait à ne pas le souligner.
284
00:18:51,713 --> 00:18:56,301
- Merci de m'avoir rendu mon job.
- Ce ne sera pas aussi simple.
285
00:18:56,552 --> 00:18:58,387
Pour vous punir
de votre désertion,
286
00:18:58,595 --> 00:19:02,015
le règlement prévoit
de vous donner une claque.
287
00:19:02,266 --> 00:19:03,934
Monsieur, une "plaque".
288
00:19:04,184 --> 00:19:07,563
Oui, la plaque spéciale
de démotivation
289
00:19:07,813 --> 00:19:10,399
qui anéantira la conscience
qui vous reste.
290
00:19:10,649 --> 00:19:14,153
Parce que, voyez-vous,
vous êtes ici pour toujours.
291
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
"N'oubliez pas.
Vous êtes ici pour toujours."
292
00:19:26,498 --> 00:19:29,501
J'avais jamais été
aussi malheureux de ma vie.
293
00:19:29,710 --> 00:19:31,962
Mais Marge et les gosses
trinqueront pas.
294
00:19:32,171 --> 00:19:35,465
Je dois porter mon fardeau seul.
295
00:19:37,050 --> 00:19:39,595
- Bonsoir, chérie, ça va ?
- A vrai dire...
296
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Je peux pas tenir plus longtemps.
297
00:19:42,055 --> 00:19:43,432
Je déteste mon boulot, ma vie.
298
00:19:43,640 --> 00:19:46,476
Depuis que je sais pour le bébé,
j'ai la poisse.
299
00:19:46,727 --> 00:19:48,979
Mes contractions
ont commencé il y a 1 h.
300
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Ça rentre par une oreille
et ça sort par l'autre ?
301
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Hôpital général
302
00:19:54,318 --> 00:19:57,738
C'est incroyable. C'est
le plus merveilleux des miracles.
303
00:19:57,988 --> 00:20:00,324
Je crois que votre femme
aimerait tenir le bébé.
304
00:20:00,532 --> 00:20:02,451
Ma femme ? Où ça ? Où ça ?
305
00:20:04,620 --> 00:20:06,872
Félicitations, c'est un garçon.
306
00:20:08,373 --> 00:20:11,168
Foi de pêcheur,
c'est une sacrée prise.
307
00:20:12,461 --> 00:20:14,463
C'est magnifique, c'est magique.
308
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Oh mon Dieu.
La voilà, l'autre bouche à nourrir.
309
00:20:18,550 --> 00:20:20,677
Encore une fois et ça va être bon.
310
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
Merveilleux.
311
00:20:25,891 --> 00:20:29,937
Félicitations, M. Simpson.
Voilà un beau bébé en pleine forme.
312
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
Génial.
313
00:20:36,360 --> 00:20:38,946
Je crois qu'on te dit bonjour.
314
00:20:39,196 --> 00:20:40,239
Bonjour.
315
00:20:42,491 --> 00:20:45,786
C'est un garçon. Et quel garçon !
316
00:20:46,870 --> 00:20:49,331
C'est le cordon ombilical.
C'est une fille.
317
00:20:50,290 --> 00:20:55,045
Une fille. Oh, Marge,
on a une merveilleuse petite fille.
318
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Pas n'importe laquelle.
319
00:20:56,880 --> 00:21:00,592
La plus belle petite fille
du monde entier.
320
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
Voyons, Marge,
un peu d'enthousiasme.
321
00:21:13,188 --> 00:21:15,357
Alors tu l'as aimée
dès que tu l'as vue.
322
00:21:17,609 --> 00:21:18,777
Absolument.
323
00:21:19,027 --> 00:21:22,281
- Et les photos ?
- J'en ai, des photos.
324
00:21:22,531 --> 00:21:25,575
Là où j'en ai besoin
pour me remonter le moral.
325
00:21:29,454 --> 00:21:31,498
Fais-le pour elle