1 00:00:03,503 --> 00:00:04,504 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,759 "Racketeur" n'est pas un choix de carrière admissible. 3 00:00:32,365 --> 00:00:35,744 Voici Le Chevalier des mers, le bateau pourfendeur du crime. 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,455 Plus vite, les braconniers s'éloignent. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,999 Inutile de hurler, Michael. Tu es sur moi. 6 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Ils se dirigent vers la côte. 7 00:00:48,339 --> 00:00:51,468 - C'est râpé. - Inexact. Regarde, un canal. 8 00:00:51,718 --> 00:00:55,138 - Allez, Chevalier des mers ! - Il y a toujours un canal. 9 00:00:55,346 --> 00:00:57,140 - Ou une crique. - Ou un fjord. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,642 Silence ! Pas un mot contre le Chevalier. 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,228 On éteint. C'est la soirée famille. 12 00:01:02,479 --> 00:01:03,897 Mais Marge, 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 Le Chevalier des mers, le bateau pourfendeur du crime... 14 00:01:07,942 --> 00:01:11,446 Chaque semaine, on passe un moment entre nous. 15 00:01:11,696 --> 00:01:14,407 Et un bateau insolent n'est pas un bon exemple. 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,909 C'est toi qui le dis. 17 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 - Rallume-la. - Maman. 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,747 La soirée famille commence maintenant. 19 00:01:31,257 --> 00:01:33,927 - C'est Bart. - Regardons l'album de famille. 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,012 Y en a des souvenirs, là-dedans. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,641 Regardez, Le Chevalier des mers. 22 00:01:41,518 --> 00:01:44,270 Et là, c'est notre télé à côté du miroir. 23 00:01:44,521 --> 00:01:46,564 On dirait qu'on en a deux. 24 00:01:48,316 --> 00:01:49,526 Deux ! 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,987 Oui, deux. Regardons les photos de bébé. 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,532 - Maman. - C'est passionnant. 27 00:01:56,616 --> 00:01:57,867 Arrêtez le massacre. 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,456 Ça, c'est Bart qui dort. 29 00:02:03,706 --> 00:02:05,291 Là, il est assoupi. 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,794 Là, le marchand de sable était passé. 31 00:02:08,294 --> 00:02:10,630 Là, il fait une petite sieste. 32 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 En voilà une amusante. Il est complètement H.S. 33 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Où sont les photos de Maggie ? 34 00:02:16,845 --> 00:02:21,599 Content que tu poses la question. C'est une histoire passionnante. 35 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 Tout a commencé il y a deux ans, avant que Maggie naisse. 36 00:02:26,688 --> 00:02:29,065 Bart, tu avais l'âge de Lisa. Et Lisa, 37 00:02:29,315 --> 00:02:32,068 tu avais celui de Bart il y a plusieurs années. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,155 Préparez l'appareil photo, Bart a un coup de barre. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,532 Ecoutez et mes mots formeront des images 40 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 aussi nettes qu'à la télé. 41 00:02:40,118 --> 00:02:42,579 Notre pays vivait alors une période agitée. 42 00:02:42,787 --> 00:02:45,915 Les boissons allégées étaient notre raison de vivre. 43 00:02:46,124 --> 00:02:48,960 Les autoroutes de l'info disaient à M. Tout le monde 44 00:02:49,169 --> 00:02:51,546 ce qu'un petit génie pensait de Star Trek. 45 00:02:51,754 --> 00:02:55,466 Et la domestication des chiens se poursuivait sans relâche. 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,970 J'étais à mon poste de travail quand soudain... 47 00:02:59,220 --> 00:03:01,097 Travailleurs, travailleuses. 48 00:03:01,347 --> 00:03:05,977 Votre usine est aux mains d'une super équipe de terroristes. 49 00:03:07,645 --> 00:03:09,564 Pas pendant mes horaires ! 50 00:03:17,947 --> 00:03:19,490 T'en veux aussi. 51 00:03:21,075 --> 00:03:24,078 Simpson, 10, terroristes, 8. 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,959 - Raconte la vérité. - D'accord. 53 00:03:34,380 --> 00:03:35,840 Tu devrais voir un médecin. 54 00:03:36,049 --> 00:03:38,801 Un type en bonne santé ne dégage pas une telle odeur. 55 00:03:39,093 --> 00:03:40,261 La paye, messieurs. 56 00:03:44,265 --> 00:03:47,268 Ça y est. Avec un unique et formidable chèque, 57 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 je suis enfin débarrassé de toutes mes dettes. 58 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 Dick Clark sur la 8 59 00:03:52,190 --> 00:03:53,274 Anniversaire de Dick Clark 60 00:03:53,358 --> 00:03:54,525 Harceler Dick Clark 61 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Plus de dettes 62 00:03:55,902 --> 00:04:00,448 Ouais ! Mes ardoises effacées, je peux quitter ce boulot à la noix. 63 00:04:00,657 --> 00:04:02,408 Comment tu vas faire pour vivre ? 64 00:04:02,659 --> 00:04:05,787 T'inquiète pas pour ma pomme. J'ai mon petit plan. 65 00:04:06,037 --> 00:04:08,623 Qui vous fera pas de cadeau. 66 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Qu'est-ce qu'on a fait ? 67 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Excusez, ça m'a échappé. Vous me manquerez. 68 00:04:13,419 --> 00:04:16,506 T'as entendu ? Je me casse, Monty. 69 00:04:16,714 --> 00:04:20,051 Et comme je me casse, je peux faire tout ce qui me plaît. 70 00:04:20,301 --> 00:04:21,552 Ah, vraiment ? 71 00:04:22,262 --> 00:04:25,556 Le joli bureau. Ce serait embêtant si quelqu'un, 72 00:04:25,765 --> 00:04:29,352 je sais pas, n'utilisait pas le sous-verre. 73 00:04:32,522 --> 00:04:34,190 C'est classe, ici, bien rangé. 74 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 Il est temps que tu commences à vivre comme un porc. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,242 J'espère que t'es pas en colère, tête à claques ! 76 00:04:48,288 --> 00:04:51,624 Je devrais réagir, mais je suis paralysé par la rage 77 00:04:51,874 --> 00:04:53,543 et ces rythmes exotiques. 78 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 Allez ! 79 00:04:56,838 --> 00:04:59,966 Génial de prendre la tête du patron pour un bongo. 80 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 Il sort un son d'enfer, ce mec. 81 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 Ça, c'est pour m'avoir employé pendant 8 ans. 82 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Et voilà le travail. 83 00:05:17,483 --> 00:05:21,738 Adieu, boulot qui rend débile et qui fait mal au dos. 84 00:05:21,988 --> 00:05:24,991 Bonjour, boulot de rêve au paradis. 85 00:05:29,620 --> 00:05:33,416 Et maintenant, passons à la dernière phase de mon plan. 86 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Place au bowling ! 87 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Y aurait un job pour moi ici ? 88 00:05:39,464 --> 00:05:44,177 Pas de problème. Je te l'ai dit, le bowling appartient à mon oncle. 89 00:05:44,635 --> 00:05:48,181 - Tonton, t'as un job pour Homer ? - Bien sûr. 90 00:05:51,017 --> 00:05:53,019 - Barney, t'es viré. - D'accord. 91 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 Viens demain. Amène trois chiffons. 92 00:05:55,313 --> 00:05:56,773 Et un pantalon de rechange. 93 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 - Pourquoi ? - Tu le sauras vite. 94 00:06:01,152 --> 00:06:02,653 T'es ramasseur de quilles ? 95 00:06:04,155 --> 00:06:06,532 J'aurai plus honte du boulot de mon père. 96 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 C'est romantique, de quitter la routine 97 00:06:09,869 --> 00:06:11,996 pour poursuivre un rêve. Un genre de rêve. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,040 Est-ce vraiment une bonne idée ? 99 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 Ça gagne bien, un ramasseur ? 100 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 T'inquiète pas, Marge. 101 00:06:18,002 --> 00:06:20,838 J'ai établi un budget parfaitement équilibré. 102 00:06:21,047 --> 00:06:25,385 Y aura ce qu'il faut d'argent pour toi, moi, Bart et Lisa, 103 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 si on fait des petits sacrifices. 104 00:06:31,057 --> 00:06:33,893 Désormais, on prendra du PQ ordinaire 105 00:06:34,143 --> 00:06:36,479 et pas ce papier chicos tout ouaté. 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,441 Et seul l'un de vous ira à la fac. 107 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Génial ! 108 00:06:43,736 --> 00:06:46,489 Pour fêter notre nouvelle vie, votre mère et moi 109 00:06:46,739 --> 00:06:48,866 avons passé une soirée en amoureux. 110 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 On est d'abord allés dîner et danser. 111 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 Après, on s'est promenés sur la plage. 112 00:07:14,016 --> 00:07:16,602 J'ai plein de sable dans ma culotte. 113 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 Moi aussi. On rentre. 114 00:07:39,917 --> 00:07:41,627 Je t'aime, Marge. 115 00:07:41,836 --> 00:07:44,172 Moi aussi, je t'aime, Homie. 116 00:07:44,422 --> 00:07:48,342 Notre vie est parfaitement équilibrée, maintenant. 117 00:07:48,551 --> 00:07:51,679 J'espère que les choses resteront toujours comme ça. 118 00:07:53,973 --> 00:07:55,850 Quelques secondes plus tard... 119 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 La démonstration est nécessaire ? 120 00:08:06,819 --> 00:08:10,531 T'inquiète. A l'école, on leur montre ces cochonneries. 121 00:08:10,781 --> 00:08:12,909 T'étais content que maman soit enceinte ? 122 00:08:13,159 --> 00:08:14,744 Elle m'avait encore rien dit. 123 00:08:14,994 --> 00:08:18,748 Je ne savais pas du tout que Maggie existait. 124 00:08:19,874 --> 00:08:20,708 Papa ! 125 00:08:21,959 --> 00:08:23,252 Coucou, Maggie. 126 00:08:26,088 --> 00:08:29,675 A ce moment-là, rien n'aurait pu me faire comprendre 127 00:08:29,884 --> 00:08:31,260 qu'elle était enceinte. 128 00:08:36,432 --> 00:08:39,185 Tu monopolises la salle de bain ! Et mes cheveux ? 129 00:08:39,435 --> 00:08:44,440 Au boulot, c'était comme si j'étais sorti par enchantement d'un coma. 130 00:08:47,401 --> 00:08:49,529 - Salut, Homer. - Ça va, Homer ? 131 00:08:49,779 --> 00:08:52,114 - Bonjour, Homer. - Ça baigne ? 132 00:08:56,244 --> 00:08:58,204 Fraîcheur bowling. 133 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 Fraîcheur urinoir. 134 00:09:16,722 --> 00:09:21,227 Tu t'es fait briller le crâne dans le brillantoboules ? 135 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 - Non. - Alors ça va. 136 00:09:25,856 --> 00:09:28,401 Je pénétrais l'univers mystérieux du bowling. 137 00:09:28,609 --> 00:09:31,737 Je découvrais où allaient les quilles qui tombaient. 138 00:09:51,549 --> 00:09:54,927 Le paradis ! Si les courses de chevaux sont un sport de roi, 139 00:09:55,136 --> 00:09:56,887 alors le bowling... 140 00:09:57,096 --> 00:10:00,141 est un bon sport aussi. 141 00:10:00,391 --> 00:10:01,475 C'est du bon boulot. 142 00:10:01,726 --> 00:10:04,353 - Merci, Homer. - T'es le meilleur. 143 00:10:04,895 --> 00:10:08,816 J'ai finalement réussi ! 144 00:10:12,320 --> 00:10:14,989 Félicitations, Mme Simpson. Vous êtes enceinte. 145 00:10:17,158 --> 00:10:19,035 Dois-je comprendre qu'il s'agit... 146 00:10:20,328 --> 00:10:21,996 d'une grossesse non désirée ? 147 00:10:22,246 --> 00:10:24,749 Non. C'est pas ça. 148 00:10:25,166 --> 00:10:28,044 J'ai rien dit à Homer et, avec son nouveau boulot, 149 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 je ne sais pas comment on va s'en sortir. 150 00:10:30,796 --> 00:10:35,051 Un bébé en bonne santé peut rapporter dans les 60 000 $. 151 00:10:35,301 --> 00:10:37,678 - Quoi ? - Ce n'était qu'un test. 152 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Vous auriez réagi différemment, vous iriez en prison. 153 00:10:41,057 --> 00:10:42,391 Juste un test. 154 00:10:44,143 --> 00:10:48,022 Dans quelques mois, vous aurez un petit frère ou une petite sœur. 155 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 - J'ai déjà donné. - Pourvu que ce soit une fille. 156 00:10:50,775 --> 00:10:54,737 T'y connais rien en génétique. C'est garçon, fille, garçon, fille. 157 00:10:54,945 --> 00:10:58,240 - Tu as peur de l'annoncer à papa ? - Pourquoi tu dis ça ? 158 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 Ça va faire 4 heures que t'es dans ma chambre. 159 00:11:01,118 --> 00:11:02,995 J'étais venue flâner un peu. 160 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Je parle pas, je prie. 161 00:11:13,631 --> 00:11:17,760 Seigneur, les dieux ont été bons, je Vous en suis reconnaissant. 162 00:11:17,968 --> 00:11:22,223 Pour la première fois de ma vie, tout est parfait, 163 00:11:22,431 --> 00:11:24,350 comme je l'ai toujours souhaité. 164 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 On fait un marché. 165 00:11:27,103 --> 00:11:30,314 Vous touchez à rien et je demanderai rien de plus. 166 00:11:30,523 --> 00:11:34,026 Si c'est OK pour Vous, ne faites absolument aucun signe. 167 00:11:34,318 --> 00:11:35,194 Marché conclu. 168 00:11:35,403 --> 00:11:37,988 En signe de gratitude, je Vous offre ces cookies 169 00:11:38,197 --> 00:11:39,073 et ce verre de lait. 170 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Si Vous voulez que je les mange, faites aucun signe. OK. 171 00:11:53,379 --> 00:11:55,506 Il faut que je parle du bébé à Homer 172 00:11:55,715 --> 00:11:59,009 avec les bons mots, au bon moment. 173 00:11:59,218 --> 00:12:01,345 En attendant, gardez ça pour vous. 174 00:12:02,179 --> 00:12:05,099 S'il l'apprenait maintenant, ça le démolirait ? 175 00:12:05,349 --> 00:12:06,892 Oh, oui. 176 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 On doit y aller. 177 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Attendez. 178 00:12:09,895 --> 00:12:13,107 Je connais cet air. Promettez-moi de ne rien dire à Homer. 179 00:12:13,357 --> 00:12:15,693 On te promet de rien dire... 180 00:12:15,943 --> 00:12:17,278 à ce cher Homer. 181 00:12:18,696 --> 00:12:19,530 Annuaire 182 00:12:22,241 --> 00:12:24,994 Allô, je suis bien chez Mme Aaronson ? 183 00:12:25,244 --> 00:12:29,248 Ça vous intéresse de savoir que Marge Simpson est enceinte ? 184 00:12:31,917 --> 00:12:34,879 Je suis ravie de vous l'apprendre, M. Zowkowski. 185 00:12:36,547 --> 00:12:40,551 Voilà. Aaronson et Zowkowski sont les pipelettes de la ville. 186 00:12:40,760 --> 00:12:42,595 Dans une heure, tout le monde le saura. 187 00:12:44,013 --> 00:12:46,849 Une journée parfaite dans ma vie parfaite 188 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 avec un parfait petit boulot. 189 00:12:49,643 --> 00:12:53,814 J'ai appris la nouvelle. C'est du bon travail, Homer. 190 00:12:54,023 --> 00:12:57,401 Merci. Merci beaucoup. C'est sûr que c'est un bon travail. 191 00:12:58,569 --> 00:13:02,406 J'ai appris la nouvelle. C'est ça, la vraie richesse d'un homme. 192 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Bravo. 193 00:13:03,824 --> 00:13:08,454 C'est vrai, mais honnêtement, je fais pas ça pour l'argent. 194 00:13:10,539 --> 00:13:13,501 Homer, tu l'as bien mise enceinte, la Marge, hein ? 195 00:13:14,835 --> 00:13:17,463 Là, je pige que dalle, mais merci quand même. 196 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 Je suis ravi de travailler au bowling. 197 00:13:21,550 --> 00:13:24,970 Surprise ! Vive le bébé ! 198 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 Vive le bébé ? Vous savez que je ne l'ai pas dit à Homer. 199 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Il va bientôt rentrer. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,685 C'est vrai ? 201 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Il y a un vent à décorner les bœufs. 202 00:13:39,527 --> 00:13:43,072 Attends voir. C'est quoi, tous ces cadeaux ? 203 00:13:43,322 --> 00:13:44,657 On dirait 204 00:13:44,949 --> 00:13:47,368 que vous couvrez Marge de cadeaux. 205 00:13:48,786 --> 00:13:52,915 Des petits, tout petits cadeaux de la taille d'un bébé. 206 00:13:53,874 --> 00:13:56,710 Bon, je vais prendre un bain. 207 00:13:57,753 --> 00:14:00,422 Félicitations pour ton nouvel emploi, Homer. 208 00:14:00,881 --> 00:14:03,926 Nouvel emploi ? Marge est enceinte ? 209 00:14:04,134 --> 00:14:05,261 Non ! 210 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 T'as vraiment fait une crise comme une fillette ? 211 00:14:13,978 --> 00:14:15,187 Juste cette fois-là. 212 00:14:15,396 --> 00:14:17,606 Quand j'étais sur le point de t'avoir... 213 00:14:18,065 --> 00:14:19,525 T'es enceinte ? 214 00:14:23,654 --> 00:14:25,906 Et quand je lui ai parlé de Lisa... 215 00:14:26,156 --> 00:14:27,783 T'es encore enceinte ? 216 00:14:32,079 --> 00:14:33,539 Y avait de quoi. 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,750 Ce bébé dans l'utérus de votre mère, c'était une bombe 218 00:14:36,959 --> 00:14:39,837 qui menaçait de disperser cette famille. 219 00:14:40,087 --> 00:14:41,297 Où vous allez ? 220 00:14:41,547 --> 00:14:44,425 Tu croyais qu'on allait rester assis plus de 30 mn ? 221 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 Je vais manger et aller aux toilettes. 222 00:14:47,094 --> 00:14:51,181 Je reste ici, mais je vais penser à des choses que j'aimerais acheter. 223 00:14:55,769 --> 00:14:57,146 J'ai pas ça. 224 00:15:00,816 --> 00:15:02,109 T'es enceinte. 225 00:15:02,359 --> 00:15:04,028 Il fallait que t'aies un bébé. 226 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 Nos projets financiers tombent à l'eau. 227 00:15:06,739 --> 00:15:09,992 On est foutus, foutus, je te dis ! 228 00:15:12,912 --> 00:15:15,289 Laisse ton père finir de raconter. 229 00:15:15,539 --> 00:15:17,082 Avec moi, c'est plus drôle. 230 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Quoi qu'il en soit... 231 00:15:19,793 --> 00:15:20,794 On est foutus ! 232 00:15:21,045 --> 00:15:23,088 - Homer, tu avais une tête. - Rectifié. 233 00:15:23,297 --> 00:15:25,341 Et un derrière plus dodu. 234 00:15:26,842 --> 00:15:30,262 Tu as travaillé dur au bowling. Demande une augmentation. 235 00:15:30,512 --> 00:15:31,639 Oui, t'as raison. 236 00:15:31,889 --> 00:15:34,475 J'ai jamais été assez bon pour en demander une. 237 00:15:34,683 --> 00:15:37,603 Mais là, je suis vachement bon. C'est décidé. 238 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 Je vais aller voir Al et lui dire : 239 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 Steve. Je veux dire, Al, je mérite une augmentation. 240 00:15:43,734 --> 00:15:46,403 T'es un bosseur et tu mérites de l'avoir. 241 00:15:46,612 --> 00:15:49,990 Mais le bowling marche pas assez pour que je t'augmente. 242 00:15:50,240 --> 00:15:54,453 Et si je faisais tripler le chiffre d'affaires, je pourrais l'obtenir ? 243 00:15:54,703 --> 00:15:56,080 Ouais, mais... 244 00:16:01,627 --> 00:16:03,921 Marketing de pointe 245 00:16:06,840 --> 00:16:08,550 Initiation au marketing 246 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Nouveau dictionnaire 247 00:16:21,605 --> 00:16:22,898 Mais bien sûr ! 248 00:16:25,150 --> 00:16:26,860 Bowling. Venez au bowling. 249 00:16:27,069 --> 00:16:29,196 Venez faire un petit bowling. 250 00:16:29,446 --> 00:16:31,281 Qui veut jouer au bowling ? 251 00:16:31,532 --> 00:16:33,909 Maman, dis à papa de raconter la vérité. 252 00:16:34,159 --> 00:16:36,078 C'est ce qui s'est passé. 253 00:16:37,037 --> 00:16:40,791 Mon plan avait attiré un max de policiers et de pompiers, 254 00:16:41,000 --> 00:16:44,378 mais peu sont restés pour jouer. J'avais échoué. 255 00:16:44,586 --> 00:16:48,632 Abandonner mon job de rêve a été la chose la plus dure de ma vie. 256 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 T'as fait un sacré boulot ici. 257 00:16:50,801 --> 00:16:53,595 Tu me manqueras. Ça a jamais été aussi propre. 258 00:16:53,804 --> 00:16:57,099 La façon dont t'as chassé les jeunes, c'était fort. 259 00:16:57,349 --> 00:16:58,976 Ah oui ! Merci. 260 00:16:59,226 --> 00:17:02,771 On s'est cotisés pour t'offrir un truc d'adieu. 261 00:17:04,857 --> 00:17:06,692 Dommage qu'on se sépare 262 00:17:08,485 --> 00:17:11,113 C'était la période la plus chouette de ma vie. 263 00:17:11,321 --> 00:17:13,407 Je vous oublierai jamais, les mecs. 264 00:17:13,615 --> 00:17:15,784 Toi en particulier, Joey. 265 00:17:16,035 --> 00:17:17,244 A un de ces jours, M. Homer. 266 00:17:17,494 --> 00:17:21,081 T'en fais pas, un jour, on réussira à aller en Californie. 267 00:17:21,331 --> 00:17:24,293 Et comment, M. Homer ! Sûr qu'on réussira. 268 00:17:26,211 --> 00:17:28,714 Ça va être tristounet ici sans toi, Homer. 269 00:17:28,964 --> 00:17:31,842 - Ah oui. - Ça, c'est bien vrai. 270 00:17:33,886 --> 00:17:37,931 - C'est déprimant. - Faisons une partie de bowling. 271 00:17:41,393 --> 00:17:43,270 T'as vu un peu le style ? 272 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 - Je vais mieux. - C'est cool. 273 00:17:47,566 --> 00:17:50,444 Je devais trouver du fric pour nourrir ma famille. 274 00:17:50,694 --> 00:17:52,404 Et il n'y avait qu'un endroit 275 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 où un type comme moi pouvait en trouver. 276 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 Encore les pluies acides. 277 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 Postulants 278 00:18:29,691 --> 00:18:31,568 Vous êtes demandeur d'emploi ? 279 00:18:31,819 --> 00:18:34,696 Je viens retrouver mon emploi. 280 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Passez par là. 281 00:18:36,281 --> 00:18:37,241 Quémandeurs 282 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 Alors, on rampe pour revenir, hein ? 283 00:18:47,626 --> 00:18:51,463 L'attitude élégante consisterait à ne pas le souligner. 284 00:18:51,713 --> 00:18:56,301 - Merci de m'avoir rendu mon job. - Ce ne sera pas aussi simple. 285 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 Pour vous punir de votre désertion, 286 00:18:58,595 --> 00:19:02,015 le règlement prévoit de vous donner une claque. 287 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 Monsieur, une "plaque". 288 00:19:04,184 --> 00:19:07,563 Oui, la plaque spéciale de démotivation 289 00:19:07,813 --> 00:19:10,399 qui anéantira la conscience qui vous reste. 290 00:19:10,649 --> 00:19:14,153 Parce que, voyez-vous, vous êtes ici pour toujours. 291 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 "N'oubliez pas. Vous êtes ici pour toujours." 292 00:19:26,498 --> 00:19:29,501 J'avais jamais été aussi malheureux de ma vie. 293 00:19:29,710 --> 00:19:31,962 Mais Marge et les gosses trinqueront pas. 294 00:19:32,171 --> 00:19:35,465 Je dois porter mon fardeau seul. 295 00:19:37,050 --> 00:19:39,595 - Bonsoir, chérie, ça va ? - A vrai dire... 296 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Je peux pas tenir plus longtemps. 297 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 Je déteste mon boulot, ma vie. 298 00:19:43,640 --> 00:19:46,476 Depuis que je sais pour le bébé, j'ai la poisse. 299 00:19:46,727 --> 00:19:48,979 Mes contractions ont commencé il y a 1 h. 300 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 Ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre ? 301 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 Hôpital général 302 00:19:54,318 --> 00:19:57,738 C'est incroyable. C'est le plus merveilleux des miracles. 303 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 Je crois que votre femme aimerait tenir le bébé. 304 00:20:00,532 --> 00:20:02,451 Ma femme ? Où ça ? Où ça ? 305 00:20:04,620 --> 00:20:06,872 Félicitations, c'est un garçon. 306 00:20:08,373 --> 00:20:11,168 Foi de pêcheur, c'est une sacrée prise. 307 00:20:12,461 --> 00:20:14,463 C'est magnifique, c'est magique. 308 00:20:14,671 --> 00:20:18,133 Oh mon Dieu. La voilà, l'autre bouche à nourrir. 309 00:20:18,550 --> 00:20:20,677 Encore une fois et ça va être bon. 310 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Merveilleux. 311 00:20:25,891 --> 00:20:29,937 Félicitations, M. Simpson. Voilà un beau bébé en pleine forme. 312 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 Génial. 313 00:20:36,360 --> 00:20:38,946 Je crois qu'on te dit bonjour. 314 00:20:39,196 --> 00:20:40,239 Bonjour. 315 00:20:42,491 --> 00:20:45,786 C'est un garçon. Et quel garçon ! 316 00:20:46,870 --> 00:20:49,331 C'est le cordon ombilical. C'est une fille. 317 00:20:50,290 --> 00:20:55,045 Une fille. Oh, Marge, on a une merveilleuse petite fille. 318 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Pas n'importe laquelle. 319 00:20:56,880 --> 00:21:00,592 La plus belle petite fille du monde entier. 320 00:21:02,928 --> 00:21:05,222 Voyons, Marge, un peu d'enthousiasme. 321 00:21:13,188 --> 00:21:15,357 Alors tu l'as aimée dès que tu l'as vue. 322 00:21:17,609 --> 00:21:18,777 Absolument. 323 00:21:19,027 --> 00:21:22,281 - Et les photos ? - J'en ai, des photos. 324 00:21:22,531 --> 00:21:25,575 Là où j'en ai besoin pour me remonter le moral. 325 00:21:29,454 --> 00:21:31,498 Fais-le pour elle