1 00:00:03,211 --> 00:00:06,715 阿森一族 2 00:00:06,840 --> 00:00:07,841 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 (春田小學) 4 00:00:14,806 --> 00:00:18,935 (就算用力捏拉爾夫 他也不會消失) 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 (注意安全) 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,029 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 不 8 00:01:38,306 --> 00:01:40,975 (老莫小酒館) 9 00:01:43,394 --> 00:01:48,066 -老莫,你有散銀找嗎? -當然,藍尼 10 00:01:51,569 --> 00:01:53,071 收銀機入面有條蛇 11 00:01:54,781 --> 00:01:58,785 夠搞笑的惡作劇 很好,我今晚要病了 12 00:01:58,910 --> 00:02:02,163 -嘿,老莫,你想要聞我的花嗎? -好啊 13 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 我要燒起來了,太燙了 14 00:02:09,546 --> 00:02:11,923 明知我的衫都沾滿酒 15 00:02:13,299 --> 00:02:14,801 這太好笑了,讓人想到 16 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 我需要飲咖啡以免我暈過去 荷馬,幫我拿糖過來 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 有好戲看了 18 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 -搞咩呀 -喂 19 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 -現在成個吧台都是糖了 -荷馬,一點都不好笑 20 00:02:29,983 --> 00:02:34,863 對啊,我們只是玩吓,但你太過份了 21 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 誰同意永遠禁止荷馬進來這裡? 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 -同意 -同意 23 00:02:39,742 --> 00:02:42,871 拜託你們,這個酒吧 就像我屋企廚房一樣 24 00:02:43,037 --> 00:02:44,956 抱歉,荷馬,你應該一早估到 25 00:02:45,039 --> 00:02:46,791 誰叫你要耍糖這個老套招 26 00:02:47,125 --> 00:02:48,293 我要把你的頭像 27 00:02:48,376 --> 00:02:49,419 撤下酒桶名人榜 28 00:02:49,502 --> 00:02:50,920 (荷馬) 29 00:02:52,088 --> 00:02:54,966 我還要在點唱機刪你最鍾意的歌 30 00:02:55,508 --> 00:02:57,927 -《天降猛男》? -對啊,但再也聽不到了 31 00:03:07,312 --> 00:03:09,522 丟架的是他們,我明明好哋哋 32 00:03:12,275 --> 00:03:13,443 開心點,荷馬 33 00:03:13,776 --> 00:03:15,195 -沒辦法 -好吧 34 00:03:15,320 --> 00:03:17,989 如果你當梳化是個酒吧呢? 35 00:03:18,114 --> 00:03:20,241 這樣你晚上就可以常常在家陪我們 36 00:03:21,326 --> 00:03:24,329 我懶得回妳 37 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 向好處諗,老豆 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 你知道中文有一種講法嗎? 39 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 危機就是機會 40 00:03:30,126 --> 00:03:33,463 對啊,危機就是轉機,正確 41 00:03:33,880 --> 00:03:36,341 我在那個垃圾堆裡浪費太多時間了 42 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 沒錯,我要找一個新的飲酒基地 43 00:03:40,220 --> 00:03:43,681 我要飲得更醉,不醉無歸 44 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 巴特,我銀包呢? 45 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 -在這裡,爸爸 -謝謝 46 00:03:54,192 --> 00:03:57,528 -哇,好高級 -晚安,先生 47 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 可以請您低調離開嗎? 48 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 好吧 49 00:04:08,373 --> 00:04:10,041 這看起來像是個友善的地方 50 00:04:11,292 --> 00:04:14,170 山米,你年紀這麼大了 不能再和兩個雙胞胎約會 51 00:04:14,379 --> 00:04:17,715 你那天晚上本來要瞞著瑞貝卡娶黛安 52 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 卡拉,我同妳賭 53 00:04:19,092 --> 00:04:22,178 如果這影響到我的東山再起獎 我就把這酒吧賣了 54 00:04:22,553 --> 00:04:26,808 -伍迪,再來一支啤酒 -你飲得差不多了,彼德森先生 55 00:04:27,058 --> 00:04:29,936 我的整骨師傅吩咐我 不能再揹你回家了 56 00:04:30,144 --> 00:04:33,189 再給我一支啤酒 你這個無腦的鄉下佬 57 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 我要殺了你,殺哂所有人 58 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 冷靜點,諾米,要叫去卡拉OK叫 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,992 我愛你們 60 00:04:50,081 --> 00:04:53,418 (她和她酒吧) 61 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 等等 62 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 這個地方有點怪怪 63 00:05:00,633 --> 00:05:04,679 我知道了 這個同性戀酒吧沒有逃生出口 64 00:05:05,263 --> 00:05:07,807 好好享受死亡陷阱吧,女士們 65 00:05:08,474 --> 00:05:09,642 她有病呀? 66 00:05:11,060 --> 00:05:15,481 善心人士您好 可以麻煩給杯酒嗎? 67 00:05:16,190 --> 00:05:19,819 -滾出去,荷馬 -荷馬?誰是荷馬? 68 00:05:20,236 --> 00:05:22,905 我叫賈名仁 69 00:05:30,621 --> 00:05:33,333 天啊,這個人生得同我一模一樣 70 00:05:34,375 --> 00:05:36,419 那隻狗條尾好蓬 71 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 過來,小蓬! 72 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 (春田機場) 73 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 (小黑盒酒吧) 74 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 這是春田市最後一間酒吧 75 00:05:47,430 --> 00:05:50,683 如果他們不讓我進去,我就要戒酒了 76 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 -耶 -收聲,死肝 77 00:05:54,437 --> 00:05:55,605 我個肝好痛 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 請給我一杯啤酒,謝謝 79 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 抱歉,我們只供應酒給機師 80 00:06:04,739 --> 00:06:07,033 -我是機師啊 -請問你的制服呢? 81 00:06:08,076 --> 00:06:10,703 我把它安全地放進座位上方的置物櫃 82 00:06:10,828 --> 00:06:13,915 好吧,講到做到,借給你吧 83 00:06:14,415 --> 00:06:18,002 我們需要機師,快 誰想要飛芝加哥? 84 00:06:18,294 --> 00:06:19,837 -我去 -讓我來 85 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 今天風有點大 86 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 -嗯... -我想想… 87 00:06:24,092 --> 00:06:25,134 -就你了 -但是我... 88 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 嘿,你不會是扮機師 89 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 入來飲酒吧? 90 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 是啊,就是這樣才能飲到酒 91 00:06:33,643 --> 00:06:35,895 真是被你們這些飛行員打敗了 92 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 我同你講過我不是機師 93 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 我也同你講過 你們這些飛行員太幽默了 94 00:06:41,526 --> 00:06:44,112 -你好,我是你的副機師艾倫 -好 95 00:06:45,488 --> 00:06:49,826 和往常不一樣,今天讓你獨挑大樑 96 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 我認為你已經夠班了,艾倫 97 00:06:52,954 --> 00:06:56,290 那我們就開始吧 98 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 這個是救命用的 99 00:07:08,636 --> 00:07:10,304 如果這消息傳出去 100 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 卡丑航空就會成為笑柄 101 00:07:14,350 --> 00:07:18,521 為了封你的口 我將提供你們全家免費機票 102 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 去美國的任何一個地方 103 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 除了詭異的阿拉斯加和夏威夷 104 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 好消息,各位 105 00:07:25,361 --> 00:07:28,322 因為我差點害死人 我們可以飛去任何想去的地方 106 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 -阿拉斯加 -夏威夷 107 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 我不確定耶,荷馬 108 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 我們最近忙住打掃屋企 109 00:07:35,788 --> 00:07:39,208 但是美枝,妳應該要放假 110 00:07:39,417 --> 00:07:42,795 妳可以到了其他州再打掃 111 00:07:42,879 --> 00:07:45,590 我不想掃興,但這樣上飛機的話 112 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 似乎是自找麻煩 113 00:07:47,633 --> 00:07:50,595 拜託,美枝 我想要遠離這個無聊的鄉村小鎮 114 00:07:50,803 --> 00:07:52,346 我想要探索這個世界 115 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 我想在不同的時區看電視 116 00:07:54,807 --> 00:07:57,059 我想去看看其他地方的商場 117 00:07:57,310 --> 00:08:01,647 我受夠吃一般的三文治了 我要魚雷堡、潛艇堡、巨無霸三文治 118 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 我想要享受生活,美枝 難道妳要阻止我嗎? 119 00:08:05,359 --> 00:08:07,361 拜託妳 120 00:08:13,576 --> 00:08:15,369 怎樣,美枝,不錯吧? 121 00:08:17,330 --> 00:08:19,707 我忘記清乾衣機的濾網了 122 00:08:19,790 --> 00:08:22,627 如果有人闖入家裡乾衣服會引起火災 123 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 很好 我特別要求不要坐在嬰兒旁邊 124 00:08:31,260 --> 00:08:35,223 哇,我們一定飛得很高了 125 00:08:35,556 --> 00:08:38,851 下面那些人看起來好迷你、好模糊 126 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 搞到我好似有白內障一樣 127 00:08:41,437 --> 00:08:45,608 各位旅客請注意 鑑於航班超售政策規定 128 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 本班機機位已經超售 129 00:08:48,319 --> 00:08:52,365 根據美國聯邦民航局規定 最先自願的兩位乘客 130 00:08:52,532 --> 00:08:54,325 會被升等至頭等艙 131 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 來,兩位請 132 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 快點,巴特,他們要服侍我們了 133 00:09:03,251 --> 00:09:05,127 當然沒那麼誇張啦 134 00:09:09,423 --> 00:09:10,174 (牛奶) 135 00:09:10,550 --> 00:09:16,389 我是來享受被人服務的 但這寬敞的空間讓我很滿意 136 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 機組人員,準備起飛 137 00:09:25,856 --> 00:09:28,943 我想影飛機起飛的相 138 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 美枝,怎麼了? 餓了?想睡了?想放屁? 139 00:09:33,030 --> 00:09:35,533 想放屁?對吧? 140 00:09:35,616 --> 00:09:40,079 荷馬,我從沒跟你說過 其實我不太敢坐飛機 141 00:09:43,332 --> 00:09:46,836 我要落機,讓我落機 142 00:09:47,670 --> 00:09:50,715 麻煩請你幫我開門 143 00:09:50,923 --> 00:09:53,884 輕鬆點,美枝 要不要給妳吃點藥放鬆一下? 144 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 放我落去 145 00:09:55,428 --> 00:09:57,346 放我落去 146 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 放我落去 147 00:10:03,853 --> 00:10:07,023 OK,美枝,我們沒必要去旅行 148 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 我們等好事上門就得了 149 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 我覺得我們好像忘了什麼 150 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 -沒什麼大不了的 -媽媽,妳好一點了嗎? 151 00:10:28,836 --> 00:10:33,674 -好一點,但我不想再提了 -讓我來跟大家解答 152 00:10:33,799 --> 00:10:35,843 媽媽有飛行恐懼症 153 00:10:35,968 --> 00:10:39,055 看來以後我不能說我媽是正常人 154 00:10:39,263 --> 00:10:41,098 每個人都有恐懼的東西 155 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 -不是所有人 -襪公仔 156 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 在哪裡? 157 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 媽媽,妳肯定妳不想傾吓嗎? 158 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 非常肯定 159 00:10:54,195 --> 00:10:59,325 麗莎,現在重要的是 讓媽媽忘記發生了什麼 160 00:10:59,575 --> 00:11:04,163 把記憶深埋在心底 這樣她就不會來煩我們了 161 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 但如果我們不鼓勵她說出她的感受 162 00:11:06,582 --> 00:11:08,501 有一天可能會用不同方式爆發 163 00:11:08,709 --> 00:11:11,712 我突然發現 我們沒有幫貓同狗辦過婚禮 164 00:11:11,921 --> 00:11:13,255 他們一直都未婚同居耶 165 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 媽,妳煮了成晚嗎? 166 00:11:26,310 --> 00:11:30,106 校長兼校工,我一手包辦啦 167 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 你看吧,爸爸,我就說媽媽會有問題 168 00:11:32,858 --> 00:11:37,363 不,寶貝,沒事的 真的,我很好,我沒事 169 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 我媽總是說“不要抱怨” 170 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 做個乖寶寶、要乖 要聽話、要笑、要有禮貌 171 00:11:42,576 --> 00:11:43,744 不要惹麻煩 172 00:11:44,495 --> 00:11:47,581 你們聽到媽媽說的了 她沒事,所以你們乖 173 00:11:53,629 --> 00:11:56,173 美枝,現在是凌晨3點 174 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 -妳不是應該在焗麵包嗎? -馬上就好 175 00:12:02,304 --> 00:12:03,556 媽,我們可以同妳傾吓嗎? 176 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 不能說話,我正在學當一隻貓 177 00:12:08,644 --> 00:12:09,687 Cool 178 00:12:10,020 --> 00:12:12,356 媽媽,或許妳應該要接受治療 179 00:12:12,523 --> 00:12:15,901 不,我不需要治療 醫生太貴了,而且我也沒怎樣 180 00:12:15,985 --> 00:12:18,654 我不信任醫生,他們只會破壞家庭 181 00:12:19,029 --> 00:12:22,199 讓夫妻反目成仇,讓小孩同爸爸作對 182 00:12:22,491 --> 00:12:23,659 讓鄰居同我作對 183 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 妳不必請那種華而不實的精神科醫生 184 00:12:26,620 --> 00:12:29,498 一小時10元,就為了得到一流的治療 185 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 妳好,這裡是空中靈媒 186 00:12:31,292 --> 00:12:32,293 (KBBL電台) 187 00:12:32,376 --> 00:12:34,211 妳會死得非常淒慘 188 00:12:35,087 --> 00:12:39,592 抱歉,那是上一位的運勢 好,我感應到了什麼 189 00:12:40,926 --> 00:12:43,804 好,妳會死得非常淒慘 190 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 -但我… -空中靈媒謝謝您的來電 191 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 - 您有想要點播的歌嗎? - 《天降猛男》 192 00:12:48,517 --> 00:12:50,436 (錄影帶專賣店,舊小帶商店) 193 00:12:50,936 --> 00:12:53,814 美枝,《親愛的艾比》專欄說 看航空旅行相關的影片 194 00:12:53,898 --> 00:12:55,107 可以舒緩妳的恐懼 195 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 這有一些很正能量的片名 196 00:12:57,777 --> 00:12:58,652 《英雄》 197 00:12:59,028 --> 00:12:59,945 《無所畏懼》 198 00:13:00,654 --> 00:13:01,989 《活著》 199 00:13:02,531 --> 00:13:05,493 幸好有飛機,許多人還… 200 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 活著 201 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 就是這樣沒錯 202 00:13:11,749 --> 00:13:13,626 再給我另一塊副機長 203 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 爸爸,媽媽的情況更嚴重了 204 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 你快帶她去看真正的精神科醫生 205 00:13:17,546 --> 00:13:20,841 -你看她有幾緊張 -她會沒事的 206 00:13:22,676 --> 00:13:25,596 (春田精神科診所 “可能只是你想多了”) 207 00:13:27,097 --> 00:13:31,727 麗莎,如妳所願 媽媽來看精神科醫生了 208 00:13:31,977 --> 00:13:33,687 她會叫美枝離開我 209 00:13:33,854 --> 00:13:36,565 她會破壞我們的家庭 妳就要去同妳嬤嬤住 210 00:13:36,690 --> 00:13:39,819 -整天執豆子 -爸,我喜歡跟嬤嬤執豆 211 00:13:40,152 --> 00:13:42,738 -好吧,繼續挑吧 -好,我會的 212 00:13:42,947 --> 00:13:45,282 -好啊,妳去啊 -好 213 00:13:45,449 --> 00:13:48,452 -妳會挑很多豆子 -這樣最好 214 00:13:50,704 --> 00:13:53,207 真的嗎,斯金納校長 215 00:13:53,582 --> 00:13:54,583 (《校長世界》西摩爾斯金納) 216 00:13:54,750 --> 00:13:58,128 沒想到我能這麼輕易贏你 217 00:13:58,629 --> 00:14:00,172 同你無關,辛普森 218 00:14:00,339 --> 00:14:04,385 我和我敬愛的老虎乸,我是說母親 有很多問題 219 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 巴特,坐好 不要在他傷口上灑鹽 220 00:14:07,054 --> 00:14:08,138 好吧 221 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 說吧,妳的收費怎樣? 222 00:14:14,311 --> 00:14:17,106 如果你們擔心錢 我可以打個折頭比你 223 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 最低價是一小時30元 224 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 -再便些 -30元沒問題 225 00:14:24,113 --> 00:14:26,907 -首先,妳有哪些執照? -請看 226 00:14:28,993 --> 00:14:31,704 不,我不是來測試我的閱讀能力的 227 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 -我要看到真正的證書 -醫生,我很抱歉 228 00:14:35,708 --> 00:14:37,835 他只是怕妳把問題全怪到他身上 229 00:14:38,127 --> 00:14:39,670 我不會責備任何人的 230 00:14:39,753 --> 00:14:41,422 (丈夫) 231 00:14:42,131 --> 00:14:44,383 美枝,療程可能會有點不舒服 232 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 我們將進入妳的深層淺意識 233 00:14:47,177 --> 00:14:50,389 除非我們發現妳害怕飛行的根源 234 00:14:50,514 --> 00:14:53,350 否則我們不會停下來 235 00:14:54,643 --> 00:14:57,479 別擔心,這是個隱密的地方 236 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 所有發生的事只有我們知道 237 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 那是洗窗工人墨瑞 他每天中午12點會出現 238 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 但現在離12點還有幾秒 239 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 (春田精神科診所) 240 00:15:17,207 --> 00:15:20,502 自從妳開始療程後 妳都只談論妳自己 241 00:15:20,711 --> 00:15:22,463 那我怎麼辦,美枝? 242 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 我才剛結束第一次療程 而且我根本沒開口 243 00:15:25,925 --> 00:15:29,887 看吧,“我才剛結束第一次療程 244 00:15:30,012 --> 00:15:33,265 而且我根本沒開口” 245 00:15:33,766 --> 00:15:36,810 美枝,妳對飛行的恐懼沒那麼簡單 246 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 這可能要回溯到妳小時候受過的創傷 247 00:15:40,522 --> 00:15:41,565 回憶一下 248 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 妳印象中最早的負面回憶是什麼? 249 00:15:47,154 --> 00:15:49,782 應該是我第一天上學時 250 00:15:51,700 --> 00:15:54,703 有個叫火警演習的東東 251 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 他們用火在妳的頭上鑽了個洞 252 00:16:00,417 --> 00:16:05,756 只有一間大廁所 所有人要同時去廁所 253 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 學校的同學更可怕 254 00:16:10,594 --> 00:16:13,222 (春田小學) 255 00:16:15,557 --> 00:16:17,351 (猴子樂團) 256 00:16:17,476 --> 00:16:21,563 妳喜歡猴子樂團? 妳知道他們從不自己寫歌嗎? 257 00:16:21,689 --> 00:16:22,773 他們有寫 258 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 他們甚至不會自己彈樂器 259 00:16:24,692 --> 00:16:26,485 不 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,946 那甚至不是麥克·奈史密斯頂帽 261 00:16:31,365 --> 00:16:32,783 小孩也是可以很無情 262 00:16:32,908 --> 00:16:34,994 但她說的是真的,他們不會自己寫歌 263 00:16:35,119 --> 00:16:36,453 也不會自己彈奏樂器 264 00:16:36,662 --> 00:16:38,998 猴子樂團的意義不只是音樂,美枝 265 00:16:39,415 --> 00:16:42,501 他們代表了反叛、政治和社會動盪 266 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 妳在今天的療程有提到我嗎? 267 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 -沒有 -同我說實話 268 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 不要告訴她我剛對你大叫,不要 269 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 幸福的家庭 270 00:16:56,223 --> 00:16:58,308 我一直發一樣的夢 271 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 我是《太空迷航》裡的母親 272 00:17:03,564 --> 00:17:05,149 準備好吃早餐了嗎?史密斯博士? 273 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 被困在這無聊的星球 274 00:17:07,818 --> 00:17:09,987 讓我一點胃口也沒有 275 00:17:13,907 --> 00:17:19,455 警告,史密斯博士拒絕操作太空家務 276 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 你這個鬼叫的爛齒輪-- 277 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 親愛的,妳知道我的背飽受折磨 278 00:17:25,210 --> 00:17:27,212 不,好痛,不,全身酸痛 279 00:17:27,755 --> 00:17:31,967 有危險,我的勾子在瘋狂揮動 280 00:17:35,054 --> 00:17:41,602 等等,爸爸,拜託等等 不要走,帶我一起走 281 00:17:42,352 --> 00:17:46,857 美枝,妳有發現 妳剛跟妳爸說“不要走”嗎? 282 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 -不,我沒有 -有,妳有 283 00:17:48,901 --> 00:17:51,153 同時妳還侵犯了一些版權 284 00:17:52,154 --> 00:17:54,990 現在我們來談論一下妳的父親 285 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 好,沒問題,來說說父親吧 聖誕節之父 286 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 那是英國版的聖誕老人 287 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 他們都開錯線,真是瘋了 288 00:18:04,249 --> 00:18:06,460 大家都說英國根細 289 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 但是這裡放不下,永遠不可能 290 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 妳知道嗎?我好番了 291 00:18:12,257 --> 00:18:15,177 美枝,回來坐好,同我傾吓妳爸爸 292 00:18:15,511 --> 00:18:18,347 -他做什麼工作? -好吧 293 00:18:18,722 --> 00:18:21,141 好吧,但妳一定會大驚小怪的 294 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 -他是一名機師 -機師? 295 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 -這是一個很大的原因 -看吧 296 00:18:28,690 --> 00:18:31,527 美枝,現在可能不是 提起這件事的好時機 297 00:18:31,652 --> 00:18:33,278 但是妳上一張支票跳票了 298 00:18:33,612 --> 00:18:36,990 -等等,我想起什麼了 -好,美枝,但這支票… 299 00:18:37,199 --> 00:18:38,659 那時我年紀還小 300 00:18:42,704 --> 00:18:45,457 Bye,小美枝,要乖啊 301 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 -為什麼爸爸要走? -因為他是一名機師 302 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 他飛往世界各地 303 00:18:53,215 --> 00:18:57,177 -我想看爸爸開飛機 -不可以,小美枝,回來 304 00:19:00,472 --> 00:19:02,641 爸爸,你在哪裡?爸… 305 00:19:03,016 --> 00:19:06,562 誰想要起飛前的小點心? 無花果夾心餅?牛奶夾心餅乾? 306 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 爸爸? 307 00:19:10,607 --> 00:19:15,320 別看我 308 00:19:20,033 --> 00:19:22,369 我爸只是個空少 309 00:19:22,786 --> 00:19:25,873 美枝,這沒有什麼好羞恥的 310 00:19:26,373 --> 00:19:30,335 現在的空姐和空少都是非常普遍 311 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 -是嗎? -是 312 00:19:33,422 --> 00:19:37,426 幸好有像妳父親這樣前衛的人 他可以說是先驅 313 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 也是,甚至可以說他是美國英雄 314 00:19:41,722 --> 00:19:42,890 別誇大了 315 00:19:43,724 --> 00:19:48,103 重要的是 我們已經找出具體的時間點 316 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 從那時起,妳開始害怕飛行 317 00:19:51,023 --> 00:19:53,650 等等,我好像又想到了什麼 318 00:19:55,235 --> 00:20:00,240 張口,飛機要來囉 319 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 寶貝,這是玉米田的樣子 320 00:20:20,135 --> 00:20:22,137 妳覺得這些事件也是 321 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 -我會害怕飛行的原因嗎? -對,這些都是插曲 322 00:20:25,390 --> 00:20:27,976 謝謝醫生,妳改變了我的人生 323 00:20:28,101 --> 00:20:30,938 美枝,妳知道嗎? 我們只探索到表層的部分 324 00:20:31,146 --> 00:20:33,857 妳的丈夫有更嚴重的問題 325 00:20:33,941 --> 00:20:36,276 可以了,妳不需要將她變成女超人 326 00:20:36,360 --> 00:20:39,780 -她只要敢上飛機就得了 -謝謝醫生 327 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 只要聽到風吹過葉子的聲音 328 00:20:42,366 --> 00:20:46,411 我就會想到路威特醫生 329 00:20:46,495 --> 00:20:49,498 -我叫茨威格醫生 -路威特醫生 330 00:20:58,006 --> 00:21:01,677 別擔心,親愛的,我會陪妳渡過的 331 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 這都是正常的聲音 332 00:21:07,557 --> 00:21:11,353 關閉行李艙門,交叉檢查 333 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 只要坐著放鬆就好 334 00:21:17,025 --> 00:21:19,778 那只是引擎加速而已 335 00:21:21,280 --> 00:21:24,116 那只是引擎故障而已 336 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 那只是在妳腳邊游泳的鯉魚而已