1
00:00:06,798 --> 00:00:07,882
CENTRALA NUCLEARĂ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRIGFIELD
3
00:00:14,848 --> 00:00:18,977
RALPH NU SE VA TRANSFORMA
DACĂ ÎL STORCI SUFICIENT DE TARE
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,901
ATENȚIE
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
FULGI KRUSTY GLAZURAȚI
REVISTA LUNARĂ MAMA
6
00:01:38,014 --> 00:01:40,975
LA MOE
7
00:01:43,394 --> 00:01:48,066
- Hei, Moe, ai rest la o hârtie de cinci?
- Da, sigur, Lenny.
8
00:01:51,569 --> 00:01:53,071
Un șarpe în casa de marcat.
9
00:01:54,781 --> 00:01:58,785
Grozavă farsă, băieți. Grozavă.
O să fiu bolnav în seara asta.
10
00:01:58,910 --> 00:02:02,163
- Hei, Moe, vrei să-mi miroși floarea?
- Mai întrebi?
11
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Am luat foc. Frige.
12
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
Profiți de hainele mele
îmbibate cu alcool.
13
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
E amuzant și te pune pe gânduri.
14
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Vreau o cafea înainte să cad lat.
Homer, pasează-mi zahărul.
15
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
Asta o să fie grozav.
16
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
- Iisuse!
- Omule.
17
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
- Acum, e zahăr prin tot barul.
- Nu-i amuzant, Homer.
18
00:02:29,983 --> 00:02:34,863
Da. Noi doar ne prosteam,
dar tu ai mers prea departe.
19
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
Cine vrea ca lui Homer să-i
fie interzis accesul în bar, pe viață?
20
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
- Eu!
- Eu!
21
00:02:39,742 --> 00:02:42,871
Haideți, oameni buni,
barul ăsta e ca o casă pentru mine.
22
00:02:43,037 --> 00:02:44,956
Scuze, Homer,
ar fi trebuit să te gândești la asta
23
00:02:45,039 --> 00:02:46,791
înainte să-mi împrăștii zahărul peste tot.
24
00:02:47,125 --> 00:02:50,003
Îți dau jos caricatura
de pe Muntele Lushmore.
25
00:02:52,088 --> 00:02:54,966
Și scot din tonomat cântecul tău favorit.
26
00:02:55,508 --> 00:02:57,927
- It's Raining Men?
- Da, nu mai e.
27
00:03:07,312 --> 00:03:09,522
I-am păcălit. Sunt încă viu.
28
00:03:12,275 --> 00:03:13,443
Înveselește-te, Homer.
29
00:03:13,776 --> 00:03:15,195
- Nu pot.
- Bine.
30
00:03:15,320 --> 00:03:17,989
Ce-ar fi dacă ți-ai imagina
că această canapea e un bar?
31
00:03:18,114 --> 00:03:20,241
Ai petrece mai multe seri
acasă cu noi.
32
00:03:21,326 --> 00:03:24,329
Nici n-am de gând să onorez cu
un răspuns această propunere.
33
00:03:24,412 --> 00:03:25,872
Privește partea bună, tată.
34
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Știi că în chineză există
același cuvânt
35
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
pentru „criză”
ca și pentru „oportunitate”?
36
00:03:30,126 --> 00:03:33,463
Da, Crizonitate. Ai dreptate!
37
00:03:33,880 --> 00:03:36,341
Mi-am irosit viața în acea
văgăună ani întregi.
38
00:03:36,633 --> 00:03:39,969
Asta-i soluția. Caut alt bar unde să beau,
39
00:03:40,220 --> 00:03:43,681
și o să mă îmbăt mai rău
decât am fost vreodată.
40
00:03:44,057 --> 00:03:46,226
Bart, unde mi-e portofelul?
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
- Aici, tată.
- Mulțumesc.
42
00:03:54,192 --> 00:03:57,528
- Vai! Rafinat.
- Bună seara, domnule!
43
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
Ați vrea vă rog, să părăsiți incinta
fără scandal, chiar acum?
44
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
Bine.
45
00:04:08,373 --> 00:04:10,041
Ăsta arată ca un loc frumos și prietenos.
46
00:04:11,292 --> 00:04:14,170
Sammi, ești prea bătrân
să mergi la o întâlnire cu gemene
47
00:04:14,379 --> 00:04:17,715
în aceeași noapte în care ar trebui să
te însori cu Diane fără să știe Rebecca.
48
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Bine, Carla, facem pariu.
49
00:04:19,092 --> 00:04:22,178
Dacă asta va afecta întoarcerea mea
în prima ligă, voi vinde barul.
50
00:04:22,553 --> 00:04:26,808
- Woody, dă-mi o bere.
- Cred că ați băut destul, dle Peterson.
51
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
Chiropracticianul meu mi-a interzis
să vă mai car acasă.
52
00:04:30,144 --> 00:04:33,189
Fă bine și mai dă-mi o bere,
țărănoi în moarte cerebrală.
53
00:04:33,773 --> 00:04:35,775
Te omor. Vă omor pe toți!
54
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Liniștește-te, Normy. Trebuie să păstrăm
țevile alea pentru karaoke.
55
00:04:42,490 --> 00:04:43,992
Vă iubesc, băieți.
56
00:04:50,081 --> 00:04:53,418
SALONUL EA ȘI EA
57
00:04:54,961 --> 00:04:56,045
Stai așa.
58
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
E ceva ce mă tulbură în acest loc.
59
00:05:00,633 --> 00:05:04,679
Știu. Acest bar de lesbiene
nu are ieșire de incendiu.
60
00:05:05,263 --> 00:05:07,807
Bucurați-vă de capcana mortală, doamnelor.
61
00:05:08,474 --> 00:05:09,642
Care era problema ei?
62
00:05:11,060 --> 00:05:15,481
Salutare, oameni buni!
Aș putea să vă deranjez pentru o băutură?
63
00:05:16,190 --> 00:05:19,819
- Ieși afară, Homer.
- Homer? Cine e Homer?
64
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
Numele meu e Guy Incognito.
65
00:05:30,621 --> 00:05:33,333
O, Doamne! Omul ăsta e
chiar dublura mea.
66
00:05:34,375 --> 00:05:36,419
Câinele ăla are o coadă pufoasă.
67
00:05:39,130 --> 00:05:40,757
Aici, pufi. Aici, pufi.
68
00:05:42,258 --> 00:05:43,468
AEROPORTUL SPRINGFIELD
69
00:05:43,593 --> 00:05:45,178
MICA CUTIE NEAGRĂ
70
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
Ultimul bar din Springfield.
71
00:05:47,430 --> 00:05:50,683
Dacă nu mă lasă să intru nici aici,
trebuie să mă las de băut.
72
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
- Iee!
- Taci, ficatule!
73
00:05:54,437 --> 00:05:55,605
Mă doare ficatul.
74
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
Aș vrea o bere, vă rog.
75
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
Îmi pare rău. Trebuie să fii pilot
ca să bei aici.
76
00:06:04,739 --> 00:06:07,033
- Dar sunt pilot.
- Unde ți-e uniforma?
77
00:06:08,076 --> 00:06:10,703
Am aranjat-o în siguranță
în compartimentul de deasupra capului.
78
00:06:10,828 --> 00:06:13,915
Ei bine, ai vorbit cum trebuie.
Uite una cu împrumut.
79
00:06:14,415 --> 00:06:18,002
Avem nevoie de un pilot, imediat.
Cine vrea să zboare la Chicago?
80
00:06:18,294 --> 00:06:19,837
- Merg eu.
- Sunt omul vostru,
81
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Condițiile sunt cam nefavorabile
82
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
- Ei, atunci...
- M-am răzgândit...
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,134
- Tu!
- Dar eu...
84
00:06:25,301 --> 00:06:29,597
Hei, doar nu te dădeai drept pilot
ca să poți bea aici, nu-i așa?
85
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
Mda. Exact de asta sunt aici.
86
00:06:33,684 --> 00:06:35,895
Măi, zburătorilor, mor de râs cu voi.
87
00:06:36,312 --> 00:06:38,606
Dar ți-am mai spus, nu sunt pilot.
88
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
Și eu ți-am mai spus că
mă faceți să mor de râs.
89
00:06:41,526 --> 00:06:44,112
- Bună! Sunt Alan. Sunt copilotul tău.
- Da.
90
00:06:45,488 --> 00:06:49,826
Ca o schimbare de roluri, te las pe tine
să faci cea mai mare parte din muncă.
91
00:06:50,284 --> 00:06:51,411
Cred că ești gata, Alan.
92
00:06:52,954 --> 00:06:56,290
Iar eu doar pornesc...
93
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Asta ne trebuie ca să trăim.
94
00:07:08,636 --> 00:07:10,304
Dacă scapă o vorbă despre asta,
95
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
Liniile Aeriene Cvasi-Clovn
vor fi de râsul lumii.
96
00:07:14,350 --> 00:07:18,521
În schimbul tăcerii tale, vreau să-ți
ofer bilete gratuite pentru toată familia
97
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
oriunde în Statele Unite...
98
00:07:20,314 --> 00:07:22,400
excluzând Alaska și Hawaii,
statele ciudate.
99
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Vești bune, toată lumea.
100
00:07:25,361 --> 00:07:28,322
Pentru că am pus vieți în pericol,
putem zbura oriunde vrem.
101
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
- Alaska!
- Hawaii!
102
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
Nu știu, Homer.
103
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
Suntem în plin sezon de curățenie a casei.
104
00:07:35,788 --> 00:07:39,208
Dar Marge, meriți și tu o vacanță.
105
00:07:39,417 --> 00:07:42,795
Este șansa ta să faci curățenie
după noi, în cu totul alt stat.
106
00:07:42,879 --> 00:07:45,590
Nu vreau să vă stric cheful, dar să mergem
cu avionul așa...
107
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
pare o bătaie de cap asociată cu o povară.
108
00:07:47,633 --> 00:07:50,595
Haide Marge, vreau să ne scuturăm
un pic de praful din orașul ăsta prăpădit.
109
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
Vreau să explorăm lumea.
110
00:07:52,513 --> 00:07:54,557
Vreau să ne uităm la televizor
în diferite zone orare.
111
00:07:54,807 --> 00:07:57,059
Vreau să vizităm
mall-uri străine, exotice.
112
00:07:57,310 --> 00:08:01,647
M-am săturat să mănânc hot dogi.
Vreau o baghetă mare cu de toate.
113
00:08:01,731 --> 00:08:04,817
Vreau să trăiesc, Marge!
Nu vrei să mă lași să trăiesc?
114
00:08:05,359 --> 00:08:07,361
Vrei, te rog?
115
00:08:13,576 --> 00:08:15,369
Așadar, Marge, destul de drăguț?
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,707
Am uitat să curăț coșul de scame
din uscător.
117
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
Dacă cineva ne sparge casa și
bagă la spălat, e posibil să ia foc.
118
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Grozav. Am cerut foarte clar
să nu mă așeze lângă un bebeluș.
119
00:08:31,260 --> 00:08:35,223
Uau! Cred că zburăm chiar foarte sus.
120
00:08:35,556 --> 00:08:38,851
Toți oamenii ăia de jos par toți
micuți și încețoșați,
121
00:08:39,185 --> 00:08:41,103
la fel ca interiorul unei cataracte.
122
00:08:41,437 --> 00:08:45,608
Atenție, pasageri. Din cauza politicii
noastre de supra-vânzare a biletelor,
123
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
acest zbor a fost supra-vândut.
124
00:08:48,319 --> 00:08:52,365
În acord cu regulile F.A.A. primele
două persoane care ajung în față
125
00:08:52,532 --> 00:08:54,325
vor avansa la clasa întâi.
126
00:08:58,579 --> 00:08:59,872
Bine, voi doi.
127
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
Hai, Bart. Ne vor ține în palme.
128
00:09:03,251 --> 00:09:05,127
Nu ad literam, desigur.
129
00:09:09,423 --> 00:09:10,174
LAPTE
130
00:09:10,550 --> 00:09:16,389
Am venit pentru servicii, dar îmi convine
și spațiul pentru picioare.
131
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
Echipajul să se pregătească
pentru decolare.
132
00:09:25,856 --> 00:09:28,943
Mă gândesc să fac o poză avionului
în timp ce decolează.
133
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
Marge, ce s-a întâmplat?
Ți-e foame? Somn? Ai gaze?
134
00:09:33,030 --> 00:09:35,533
Ai gaze? Ai gaze? E gaz, nu-i așa?
135
00:09:35,616 --> 00:09:40,079
Homer, nu ți-am mai spus asta înainte,
dar nu-mi place să zbor.
136
00:09:43,332 --> 00:09:46,836
Trebuie să cobor din avion.
Lasă-mă să cobor din avion.
137
00:09:47,670 --> 00:09:50,715
Vă rog frumos să deschideți ușile!
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,884
Potolește-te, Marge. Ce zici dacă
te-am anestezia foarte bine?
139
00:09:54,010 --> 00:09:55,344
Lasă-mă să cobor! Lasă-mă!
140
00:09:55,428 --> 00:09:57,346
Lasă-mă să cobor! Lasă-mă să cobor!
141
00:09:57,430 --> 00:10:00,016
Lasă-mă să cobor! Lasă-mă să cobor!
142
00:10:03,853 --> 00:10:07,023
E-n regulă, Marge.
Nu-i nevoie să mergem în călătorie.
143
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
Așteptăm doar albinele ucigașe
să vină la noi.
144
00:10:16,991 --> 00:10:20,036
Știți, am sentimentul că am uitat ceva.
145
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
- Sunt sigur că nu-i nimic.
- Mamă, te simți mai bine?
146
00:10:28,836 --> 00:10:33,674
- Da. Dar prefer să nu vorbim despre asta.
- Dă-mi voie să rezolv acest mister.
147
00:10:33,799 --> 00:10:35,843
Mamei voastre îi este frică să zboare.
148
00:10:35,968 --> 00:10:39,055
S-au dus zilele când puteam spune
că măcar mama mea e normală.
149
00:10:39,263 --> 00:10:41,098
Ei bine, toți avem o teamă de ceva.
150
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
- Nu toți.
- Păpuși șosetă!
151
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
Unde? Unde?
152
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
Mamă, sigur nu vrei
să discuți despre asta?
153
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
Sigură ca siguranțele.
154
00:10:54,195 --> 00:10:59,325
Lisa, cel mai important lucru pentru mama
ta e să reprime ceea ce s-a întâmplat.
155
00:10:59,575 --> 00:11:04,163
S-o îngroape adânc înăuntrul ei,
ca așa să nu ne mai supere niciodată.
156
00:11:04,246 --> 00:11:06,499
Dar dacă nu o încurajăm
să-și dezvăluie sentimentele,
157
00:11:06,582 --> 00:11:08,501
ele pot reapărea în alte moduri.
158
00:11:08,709 --> 00:11:11,712
Tocmai am realizat că nu am avut
niciodată o nuntă pentru pisică și câine.
159
00:11:11,921 --> 00:11:13,255
Au trăit în păcat.
160
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Mamă, ai gătit toată noaptea?
161
00:11:26,310 --> 00:11:30,106
Judecător, juriu și călău,
toți la un loc sunteți.
162
00:11:30,815 --> 00:11:32,692
Vezi? Ți-am zis că
mama va avea probleme.
163
00:11:32,858 --> 00:11:37,363
Nu, nu, scumpo, nu-i nimic.
Chiar, sunt bine. N-am nimic.
164
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
Mama spunea mereu: „Nu te văita.”
165
00:11:39,365 --> 00:11:42,493
Fii bună. Fii cuminte. Fii cuminte.
Fii drăguță. Zâmbește. Fii politicoasă.
166
00:11:42,576 --> 00:11:43,744
Nu produce agitație.
167
00:11:44,495 --> 00:11:47,581
Ați auzit bombănelile mamei.
E bine, deci fiți cuminți
168
00:11:53,629 --> 00:11:56,173
Marge, e trei dimineața.
169
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
- N-ar trebui să coci ceva?
- Încă puțin.
170
00:12:02,304 --> 00:12:03,556
Mamă, putem vorbi?
171
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
Nu pot să vorbesc. Stau ca pisica
într-o stare de alertă.
172
00:12:08,644 --> 00:12:09,687
Drăguț.
173
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
În orice caz, mamă,
poate ar trebui să mergi la terapie.
174
00:12:12,523 --> 00:12:15,901
Nu, nu am nevoie de terapie.
Sunt bine și costă foarte mult.
175
00:12:15,985 --> 00:12:18,654
Nu cred în asta.
Destramă familii.
176
00:12:19,029 --> 00:12:22,199
Întoarce soții împotriva soților,
copiii împotriva taților,
177
00:12:22,491 --> 00:12:23,659
vecinii împotriva mea.
178
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
Nu e nevoie să plătești
vreunui psihiatru simandicos
179
00:12:26,620 --> 00:12:29,498
zece dolari pe oră
ca să primești terapie de top.
180
00:12:29,665 --> 00:12:31,500
Alo! Clarvăzătorul de la Radio.
181
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Vei avea o moarte teribilă, teribilă.
182
00:12:35,087 --> 00:12:39,592
Scuze. Asta era pentru ultimul apelant.
Bine. Vă zic ceva acum.
183
00:12:40,926 --> 00:12:43,804
Vei avea o moarte teribilă, teribilă.
184
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
- Dar eu...
- Mulțumim pentru apel.
185
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
- Aveți vreo melodie preferată?
- It's Raining Men.
186
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
SATUL VHS
FOSTUL GRAJD BETA
187
00:12:50,936 --> 00:12:53,814
Marge, „Dragă Abby” a spus că,
văzând filme despre călătorii cu avionul,
188
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
poți calma temerile tale.
189
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
Iată câteva titluri optimiste.
190
00:12:57,735 --> 00:12:58,611
Eroul.
191
00:12:59,069 --> 00:12:59,945
Fără teamă.
192
00:13:00,613 --> 00:13:01,989
În viață.
193
00:13:02,531 --> 00:13:05,493
Nu mulțumită avionului, mulți dintre noi
suntem încă...
194
00:13:06,202 --> 00:13:07,328
în viață
195
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
Noi cu siguranță suntem.
196
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
Dă-mi încă o halcă de co-pilot.
197
00:13:14,001 --> 00:13:15,503
Tată, starea i se înrăutățește.
198
00:13:15,586 --> 00:13:17,463
Trebuie să o duci
la un specialist adevărat.
199
00:13:17,546 --> 00:13:20,841
- Uite ce tensionată este!
- E bine.
200
00:13:22,676 --> 00:13:25,596
CENTRUL PSIHIATRIC SPRINGFIELD
„PENTRU CĂ POATE NU EȘTI PLIN DE GOANGE”
201
00:13:27,097 --> 00:13:31,727
Bine, Lisa, m-ai convins.
Mama ta va merge la un psihiatru.
202
00:13:31,977 --> 00:13:33,687
Îi va zice lui Marge să mă părăsească.
203
00:13:33,854 --> 00:13:36,565
Va destrăma familia și tu te vei duce
să locuiești cu bunica
204
00:13:36,690 --> 00:13:39,819
- și să culegi fasole.
- Mie-mi place să culeg fasole cu bunica.
205
00:13:40,152 --> 00:13:42,738
- Ei bine, ține-o așa!
- Bine, așa voi face.
206
00:13:42,947 --> 00:13:45,282
- Bine. Fă-o.
- Bine.
207
00:13:45,449 --> 00:13:48,452
- Vei culege foarte multe boabe.
- Așa sper.
208
00:13:50,704 --> 00:13:53,207
Nu pot să cred. Dle Director Skinner.
209
00:13:53,624 --> 00:13:54,500
LUMEA DIRECTORULUI
210
00:13:54,625 --> 00:13:58,128
Măi, măi, măi! Nu m-am gândit niciodată
că o să câștig așa ușor.
211
00:13:58,629 --> 00:14:00,172
N-are nicio legătură cu tine, Simpson.
212
00:14:00,339 --> 00:14:04,385
Am multe, multe probleme
cu sufoca... iubita mea mamă.
213
00:14:04,552 --> 00:14:06,804
Bart, lasă-mă omul singur
cu durerea lui și stai jos.
214
00:14:07,054 --> 00:14:08,138
Bine.
215
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
Ei bine, cât e tariful?
216
00:14:14,311 --> 00:14:17,106
Dacă banii sunt o problemă, tarifez
descrescător.
217
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
Pot să ajung la 30 de dolari pe oră.
218
00:14:19,275 --> 00:14:22,194
- Continuă să descrești.
- Treizeci de dolari e acceptabil.
219
00:14:24,113 --> 00:14:26,907
- Mai întâi, care vă sunt calificările?
- Ei bine.
220
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
Nu. Nu sunt aici să dau test de citit.
221
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
- Vreau să văd ceva acreditări.
- Scuze, dna doctor.
222
00:14:35,708 --> 00:14:37,835
Se teme că veți da vina
pe el pentru problemele mele.
223
00:14:38,127 --> 00:14:39,670
Nu sunt aici să dau vina pe nimeni.
224
00:14:39,753 --> 00:14:41,422
SOȚ
225
00:14:42,131 --> 00:14:44,383
Marge, terapia poate fi un proces intens.
226
00:14:45,092 --> 00:14:47,094
Vom săpa adânc în subconștientul tău
227
00:14:47,177 --> 00:14:50,389
și nu ne vom opri până când nu vom aduce
la suprafață
228
00:14:50,514 --> 00:14:53,350
rădăcina fricii tale de zbor.
229
00:14:54,643 --> 00:14:57,479
Nu te teme. Acesta e un sanctuar privat,
230
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
unde orice se spune va fi doar
între noi.
231
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
E doar Murray, spălătorul de geamuri.
Vine în fiecare zi la 12.
232
00:15:05,988 --> 00:15:08,407
Dar mai sunt câteva secunde până la 12.
233
00:15:13,871 --> 00:15:16,415
SPRIGFIELD
CENTRU PSIHIATRIC
234
00:15:17,207 --> 00:15:20,502
De când ai început terapia,
tot ce faci e să vorbești despre tine.
235
00:15:20,711 --> 00:15:22,463
Dar eu, Marge?
236
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
Abia am terminat prima ședință,
și eu nici n-am deschis gura.
237
00:15:25,925 --> 00:15:29,887
Vezi? Vezi?
„Eu tocmai am terminat prima ședință
238
00:15:30,012 --> 00:15:33,265
și nici nu am deschis gura.”
239
00:15:33,766 --> 00:15:36,810
Marge, nu există o explicație simplă
pentru teama ta de a zbura,
240
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
dar poate fi legată de ceva traume
din copilărie.
241
00:15:40,522 --> 00:15:41,565
Încearcă să-ți amintești.
242
00:15:41,732 --> 00:15:45,152
Care este cea mai veche amintire
despre ceva rău ce ți s-a întâmplat?
243
00:15:47,154 --> 00:15:49,782
Ar putea să fie prima mea zi de școală.
244
00:15:51,700 --> 00:15:54,703
Au pus chestia aia numită
evacuare în caz de incendiu.
245
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
O folosesc să-ți facă
o gaură flambată în cap.
246
00:16:00,417 --> 00:16:05,756
Și există o singură toaletă mare,
și vă pun să mergeți toți în același timp.
247
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Cu copiii la școală era și mai rău.
248
00:16:10,594 --> 00:16:13,138
ȘCOALA ELEMENTARĂ
SPRINGFIELD
249
00:16:17,685 --> 00:16:21,563
Îți plac The Monkees?
Știi că nu-și scriu singuri cântecele.
250
00:16:21,689 --> 00:16:22,773
Ba da.
251
00:16:22,898 --> 00:16:24,400
Nici nu cântă la propriile instrumente.
252
00:16:24,692 --> 00:16:26,485
Nu! Nu!
253
00:16:26,610 --> 00:16:28,946
Asta nici nu e pălăria adevărată
a lui Michael Nesmith.
254
00:16:31,365 --> 00:16:32,783
Copiii pot fi atât de răi!
255
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
Dar e adevărat.
Chiar nu-și scriau singuri cântecele
256
00:16:35,119 --> 00:16:36,453
și nu cântau la instrumentele lor.
257
00:16:36,662 --> 00:16:38,998
The Monkees
nu aveau legătură cu muzica, Marge.
258
00:16:39,415 --> 00:16:42,501
Ci cu rebeliunea,
cu tulburările politice și sociale.
259
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
Ați vorbit despre mine în ședința de azi?
260
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
- Nu prea cred.
- Spune-mi adevărul!
261
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Să nu-i spui că m-am răstit. Nu.
262
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
Familie fericită, familie fericită.
263
00:16:56,223 --> 00:16:58,308
Continui să am același vis.
264
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
Sunt mama din Pierduți în Spațiu.
265
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Gata pentru micul dejun, Dr. Smith?
266
00:17:06,066 --> 00:17:07,735
Fiind blocați pe această planetă uitată,
267
00:17:07,818 --> 00:17:09,987
mi-a dispărut și puțina
poftă de mâncare pe care o aveam.
268
00:17:13,907 --> 00:17:19,455
Atenție! Atenție! Dr. Smith refuză să facă
treburile sale astronomice.
269
00:17:19,997 --> 00:17:21,999
De ce faci zgomot de roți dințate și...
270
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Draga mea doamnă, așa cum știi,
spatele meu este o zonă distrusă.
271
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
Au, durere! Au, durere de toate cele!
272
00:17:27,755 --> 00:17:31,967
Pericol! Pericol!
Cârligele mele se mișcă sălbatic.
273
00:17:35,054 --> 00:17:41,602
Așteptă! Tati, așteaptă, te rog!
Nu pleca! Ia-mă cu tine!
274
00:17:42,352 --> 00:17:46,857
Marge, îți dai seama că tocmai i-ai zis
„Te rog, nu pleca” tatălui tău?
275
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
- N-am zis.
- Ba da.
276
00:17:48,901 --> 00:17:51,153
Și ai încălcat numeroase
drepturi de autor.
277
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
Acum, hai să vorbim despre tatăl tău.
278
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Sigur, bine. Voi vorbi despre tatăl meu.
Tatăl Crăciun.
279
00:17:58,577 --> 00:18:00,329
Așa numesc ei pe Moș Crăciun în Anglia.
280
00:18:00,496 --> 00:18:03,332
Conduc pe partea greșită a drumului.
Asta-i o nebunie.
281
00:18:04,249 --> 00:18:06,460
Oamenii întotdeauna spun
cât de mică e Anglia,
282
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
dar nu încape toată aici.
Nici pe departe.
283
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Știi ceva? M-am vindecat.
284
00:18:12,257 --> 00:18:14,593
Marge, întoarce-te și povestește-mi
despre tatăl tău.
285
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
- Cu ce se ocupa?
- Bine.
286
00:18:18,722 --> 00:18:21,141
Bine, dar o să faci mare lucru din asta.
287
00:18:22,059 --> 00:18:24,520
- Era pilot.
- Pilot?
288
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
- Asta-i mare lucru.
- Vezi?
289
00:18:28,690 --> 00:18:31,527
Marge, poate nu e momentul potrivit
să-ți zic asta
290
00:18:31,652 --> 00:18:33,278
dar ultimul tău cec a fost respins.
291
00:18:33,612 --> 00:18:36,990
- Stai. Îmi amintesc ceva.
- Da, Marge, este încă o problemă de...
292
00:18:37,407 --> 00:18:38,659
Eram o copilă.
293
00:18:42,704 --> 00:18:45,457
La revedere, Margie!
Să fii fetiță cuminte.
294
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
- De ce trebuie să plece tati?
- Pentru că este pilot.
295
00:18:50,671 --> 00:18:53,006
Zboară peste tot în lume.
296
00:18:53,215 --> 00:18:57,177
- Vreau să-l văd pe tati zburând.
- Margie! Nu, întoarce-te!
297
00:19:00,472 --> 00:19:02,641
Tati, tati, unde ești, ta...?
298
00:19:03,016 --> 00:19:06,562
Deci, cine dorește o prăjitură înainte
de decolare? Newtons? Hydrox?
299
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
Tati?
300
00:19:10,607 --> 00:19:15,320
Nu te uita la mine! Nu te uita la mine!
301
00:19:20,033 --> 00:19:22,369
Tata era o stewardesă.
302
00:19:22,786 --> 00:19:25,873
Marge, nu ai de ce
să te rușinezi pentru asta.
303
00:19:26,373 --> 00:19:30,335
Astăzi, bărbații însoțitori de zbor
sunt ceva obișnuit.
304
00:19:31,128 --> 00:19:32,921
- Da?
- Sigur.
305
00:19:33,422 --> 00:19:37,426
Datorită unor precursori ca tatăl tău.
Poți spune că a fost un pionier.
306
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
Da. Poți chiar spune că
a fost un erou American.
307
00:19:41,722 --> 00:19:42,890
Să nu o luăm razna.
308
00:19:43,724 --> 00:19:48,103
Lucrul important este că
am punctat momentul precis
309
00:19:48,562 --> 00:19:50,939
când ai dobândit frica de a zbura.
310
00:19:51,023 --> 00:19:53,650
Stai. Și alte lucruri îmi vin în minte.
311
00:19:55,235 --> 00:20:00,240
Deschide gurița mare, vine avionul.
312
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Așa arată un câmp de porumb, draga mea.
313
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
Crezi că și astea au contribuit
314
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
- la teama mea de a zbura?
- Da, da, sunt toate o bogată tapiserie.
315
00:20:25,390 --> 00:20:27,976
Mulțumesc, dnă doctor.
Mi-ați schimbat viața.
316
00:20:28,101 --> 00:20:30,938
Să știi, Marge, că în realitate abia
am început să zgârii suprafața.
317
00:20:31,146 --> 00:20:33,857
Mai sunt chiar multe probleme
legate de soțul tău.
318
00:20:33,941 --> 00:20:36,276
Ajunge, nu-i nevoie să o faci
un fel de femeie super.
319
00:20:36,360 --> 00:20:39,780
- Poate merge cu avionul. Asta-i destul.
- Mulțumesc, dna doctor.
320
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
Ori de câte ori vântul fluieră
prin frunze,
321
00:20:42,366 --> 00:20:46,411
mă voi gândi la Lowenstein, Lowenstein.
322
00:20:46,495 --> 00:20:49,498
- Numele meu este Zweig.
- Lowenstein.
323
00:20:58,006 --> 00:21:01,677
Să nu te temi de nimic, draga mea.
Te voi ajuta să treci peste asta.
324
00:21:04,930 --> 00:21:07,140
Acestea sunt zgomote normale.
325
00:21:07,557 --> 00:21:11,353
Compartimentul de bagaje se închide.
326
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Doar stai liniștită și relaxează-te.
327
00:21:17,025 --> 00:21:19,778
Acestea sunt motoarele care au pornit.
328
00:21:21,280 --> 00:21:24,116
Acesta e doar motorul care se chinuie.
329
00:21:27,202 --> 00:21:30,664
Acesta e doar un crap
care înoată în jurul gleznelor tale.
330
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
Subtitrarea: Alexandra Vilcu