1 00:00:03,211 --> 00:00:06,715 OS SIMPSONS 2 00:00:06,798 --> 00:00:07,882 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,935 RALPH NÃO SE TRANSFORMARÁ SE VOCÊ O APERTAR COM FORÇA 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 CUIDADO 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,029 REVISTA DA MAMÃE 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 D'oh! 8 00:01:38,306 --> 00:01:40,975 BAR DO MOE 9 00:01:43,394 --> 00:01:48,066 -Ei, Moe, tem troco para cinco? -É, claro, Lenny. 10 00:01:51,569 --> 00:01:53,071 Uma cobra na caixa registradora. 11 00:01:54,781 --> 00:01:58,785 Ótima pegadinha, amigos. Ótima. Ficarei doente hoje. 12 00:01:58,910 --> 00:02:02,163 -Ei, Moe, quer cheirar minha flor? -Se quero? 13 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 Estou queimando aqui. É quente. 14 00:02:09,546 --> 00:02:11,923 Tirando vantagem das minhas roupas cheias de álcool. 15 00:02:13,299 --> 00:02:14,801 É engraçado-- e te faz pensar. 16 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Preciso de um café senão desmaio. Homer, me passa o açúcar. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 Isso será ótimo. 18 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 -Caramba. -Cara. 19 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 -Tem açúcar no bar todo agora. -Isso não é engraçado, Homer. 20 00:02:29,983 --> 00:02:34,863 É. Só estávamos brincando e você tinha que levar longe demais. 21 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Quantas pessoas querem Homer banido daqui para sempre? 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 -É! -É! 23 00:02:39,742 --> 00:02:42,871 Vamos lá, pessoal. Esse bar é como uma taverna para mim. 24 00:02:43,037 --> 00:02:44,956 Desculpe, Homer, deveria ter pensado nisso 25 00:02:45,039 --> 00:02:46,791 antes de me dar o velho "açucareiro". 26 00:02:47,125 --> 00:02:49,878 Vou tirá-lo do Monte Lushmore. 27 00:02:52,088 --> 00:02:54,966 E estou tirando sua música favorita da jukebox. 28 00:02:55,508 --> 00:02:57,927 -"It's Raining Men"? -É, não mais, não está. 29 00:03:07,312 --> 00:03:09,522 Problema deles. Ainda estou vivo. 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,443 Se anime, Homer. 31 00:03:13,776 --> 00:03:15,195 -Não posso. -Certo. 32 00:03:15,320 --> 00:03:17,989 E se você fingisse que esse sofá é um bar? 33 00:03:18,114 --> 00:03:20,241 Então poderia passar mais noites em casa conosco. 34 00:03:21,326 --> 00:03:24,329 Não vou dignificar isso com uma resposta. 35 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Olhe pelo lado positivo, pai. 36 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Sabia que os chineses usam a mesma palavra 37 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 para crise que usam para oportunidade? 38 00:03:30,126 --> 00:03:33,463 Sim, Crisetunidade. Você está certa! 39 00:03:33,880 --> 00:03:36,341 Desperdicei minha vida naquela pocilga por anos. 40 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 É isso. Vou achar outro bar onde beber 41 00:03:40,220 --> 00:03:43,681 e vou ficar mais bêbado do que já fiquei em minha vida toda! 42 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 Bart, onde está minha carteira? 43 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 -Bem aqui, pai. -Obrigado. 44 00:03:54,192 --> 00:03:57,528 -Uau. Chique. -Boa noite, senhor. 45 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 Poderia por favor sair sem fazer escândalo agora? 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 Certo. 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,041 Esse parece um lugar legal e amigável. 48 00:04:11,292 --> 00:04:14,170 Sammy, está muito velho para sair com duas gêmeas 49 00:04:14,379 --> 00:04:17,715 na mesma noite que deveria casar-se com Diane sem Rebecca saber. 50 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Carla, aposto com você. 51 00:04:19,092 --> 00:04:22,178 Se isso afetar minha volta à liga eu venderei o bar. 52 00:04:22,553 --> 00:04:26,808 -Woody, me dê uma cerveja. -Acho que já bebeu demais. Sr. Peterson. 53 00:04:27,058 --> 00:04:29,936 Meu quiroprático diz que não posso mais carregá-lo para casa. 54 00:04:30,144 --> 00:04:33,189 Só me dê outra cerveja, seu caipira idiota. 55 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Vou te matar. Vou matar todos vocês. 56 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Se acalme, Normy. Guarde essa voz para o karaokê. 57 00:04:42,490 --> 00:04:43,992 Eu amo vocês, pessoal. 58 00:04:50,081 --> 00:04:53,418 LOUNGE ELA 59 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Espera um pouco. 60 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 Tem alguma coisa me incomodando nesse lugar. 61 00:05:00,633 --> 00:05:04,679 Já sei. Esse bar lésbico não tem uma saída de incêndio. 62 00:05:05,263 --> 00:05:07,807 Aproveitem sua armadilha mortal, senhoras. 63 00:05:08,474 --> 00:05:09,642 Qual o problema dela? 64 00:05:11,060 --> 00:05:15,481 Saudações, bom homem. Posso tomar uma bebida? 65 00:05:16,190 --> 00:05:19,819 -Saia daqui, Homer. -Homer? Quem é Homer? 66 00:05:20,236 --> 00:05:22,905 Meu nome é Cara Anônimo. 67 00:05:30,621 --> 00:05:33,333 Meu Deus. Esse homem é meu dublê exato. 68 00:05:34,375 --> 00:05:36,419 Aquele cachorro tem uma cauda fofa. 69 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 Aqui, fofo. Aqui, fofo. 70 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 71 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 A PEQUENA CAIXA PRETA 72 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 O último bar em Springfield. 73 00:05:47,430 --> 00:05:50,683 Se não me deixarem entrar aqui terei que parar de beber. 74 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 -Eba. -Calado, fígado. 75 00:05:54,437 --> 00:05:55,605 Meu fígado dói. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Gostaria de uma cerveja. 77 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 Desculpe. Tem que ser um piloto para beber aqui. 78 00:06:04,739 --> 00:06:07,033 -Mas sou um piloto. -Onde está seu uniforme? 79 00:06:08,076 --> 00:06:10,703 Guardei-o em segurança no compartimento de bagagem. 80 00:06:10,828 --> 00:06:13,915 Bom, você fala certo. Aqui um empréstimo. 81 00:06:14,415 --> 00:06:18,002 Precisamos de um piloto, rapidamente. Quem quer voar para a cidade ventosa? 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,837 -Eu irei. -Sou seu homem. 83 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 As condições estão ventosas. 84 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 -Bem... -Pensando bem... 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,134 -Você. -Mas eu-- 86 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Ei, você não está só fingindo ser um piloto 87 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 para poder beber aqui, está? 88 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 Sim. É exatamente por que estou aqui. 89 00:06:33,684 --> 00:06:35,895 Vocês garotos voadores, vocês me matam. 90 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 Mas estou te falando, não sou piloto. 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 E estou te falando que vocês garotos voadores me matam. 92 00:06:41,526 --> 00:06:44,112 -Oi. Sou Alan. Sou seu copiloto. -É. 93 00:06:45,488 --> 00:06:49,826 Como uma mudança de ares deixarei você fazer todo o trabalho. 94 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Acho que está pronto, Alan. 95 00:06:52,954 --> 00:06:56,290 E, só vou começar-- 96 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Precisamos disso para viver. 97 00:07:08,636 --> 00:07:10,304 Se isso se espalhar 98 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 as Linhas Aéreas Quase-Palhaço serão motivo de chacota. 99 00:07:14,350 --> 00:07:18,521 Em troca do seu silêncio, oferecerei passagens grátis para sua família 100 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 para qualquer lugar no país... 101 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 excluindo Alasca e Havaí, os estados estranhos. 102 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Boas notícias, pessoal. 103 00:07:25,361 --> 00:07:28,322 Porque coloquei vidas em risco, podemos voar para onde quisermos. 104 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 -Alasca. -Havaí. 105 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 Não sei, Homer. 106 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 Estamos bem no meio da temporada ocupada de limpeza. 107 00:07:35,788 --> 00:07:39,208 Mas, Marge, você merece umas férias. 108 00:07:39,417 --> 00:07:42,795 É sua chance de limpar nossa bagunça em outro estado. 109 00:07:42,879 --> 00:07:45,590 Não quero ser estraga-prazeres, mas entrar em um avião assim 110 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 parece com um problema unido a um fardo. 111 00:07:47,633 --> 00:07:50,595 Vamos, Marge, quero sair dessa cidade chata. 112 00:07:50,803 --> 00:07:52,346 Quero explorar o mundo. 113 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 Quero ver TV em um fuso horário diferente. 114 00:07:54,807 --> 00:07:57,059 Quero visitar shoppings estranhos e exóticos. 115 00:07:57,310 --> 00:08:01,647 Estou cansado de comer porcarias. Quero um sanduíche grande, de um metro. 116 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 Quero viver, Marge. Você não me deixará viver? 117 00:08:05,359 --> 00:08:07,361 Por favor? 118 00:08:13,576 --> 00:08:15,369 Então, Marge, bem legal? 119 00:08:17,330 --> 00:08:19,707 Esqueci de limpar a cesta de fios na secadora. 120 00:08:19,790 --> 00:08:22,627 Se alguém invadisse a casa e lavasse a roupa poderia pegar fogo. 121 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Ótimo. Eu pedi especificamente para não me sentar ao lado de um bebê. 122 00:08:31,260 --> 00:08:35,223 Uau. Devemos estar voando bem alto. 123 00:08:35,556 --> 00:08:38,851 Essas pessoas lá embaixo parecem todas pequenas e embaçadas, 124 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 como de dentro de uma catarata. 125 00:08:41,437 --> 00:08:45,608 Atenção, passageiros. Devido a nossa política de vender a mais, 126 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 vendemos assentos a mais nesse voo. 127 00:08:48,319 --> 00:08:52,365 De acordo com as regras da F.A.A. as duas primeiras pessoas na frente 128 00:08:52,532 --> 00:08:54,325 serão levadas para a primeira classe. 129 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 Certo, vocês dois. 130 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 Vamos, Bart. Eles vão nos mimar. 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,127 Não literalmente, claro. 132 00:09:09,423 --> 00:09:10,174 LEITE 133 00:09:10,550 --> 00:09:16,389 Venho pelo serviço, mas fico pelo espaço para as pernas. 134 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Equipe de voo, preparar para a decolagem. 135 00:09:25,856 --> 00:09:28,943 Acho que vou tirar uma foto do avião decolando. 136 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 Marge, qual o problema? Está com fome? Com sono? Com gases? 137 00:09:33,030 --> 00:09:35,533 Gases? São gases? São gases, não são? 138 00:09:35,616 --> 00:09:40,079 Homer, nunca te contei isso antes, mas não sou boa em voar. 139 00:09:43,332 --> 00:09:46,836 Preciso sair do avião. Me deixe sair do avião. 140 00:09:47,670 --> 00:09:50,715 Estou te pedindo gentilmente para abrir as portas. 141 00:09:50,923 --> 00:09:53,884 Se acalme, Marge. Que tal te doparmos direitinho? 142 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 Me deixe sair! Me deixe sair! 143 00:09:55,428 --> 00:09:57,346 Me deixe sair! Me deixe sair! Me deixe sair! 144 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 Me deixe sair! Me deixe sair! Me deixe sair! 145 00:10:03,853 --> 00:10:07,023 Tudo bem, Marge. Não precisamos viajar. 146 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 Vamos só esperar as abelhas assassinas virem até nós. 147 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 Sabe, tenho esse sentimento que esquecemos algo. 148 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 -Tenho certeza de que não é nada. -Mãe, está se sentindo melhor? 149 00:10:28,836 --> 00:10:33,674 -Sim, mas prefiro não falar sobre isso. -Permita-me desvendar o mistério. 150 00:10:33,799 --> 00:10:35,843 Sua mãe tem medo de voar. 151 00:10:35,968 --> 00:10:39,055 Lá se vão os dias quando eu podia dizer que pelo menos minha mãe é normal. 152 00:10:39,263 --> 00:10:41,098 Bom, todo mundo tem medo de algo. 153 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 -Nem todo mundo. -Bonecos de meia. 154 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Onde? Onde? 155 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Mãe, tem certeza de que não quer falar? 156 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 Absoluta. 157 00:10:54,195 --> 00:10:59,325 Lisa, o importante é que sua mãe reprima o que aconteceu. 158 00:10:59,575 --> 00:11:04,163 Empurre para bem fundo dentro dela, assim ela nunca mais nos aborrecerá. 159 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 Mas se não a encorajarmos a falar sobre seus sentimentos, 160 00:11:06,582 --> 00:11:08,501 eles podem sair de outros jeitos. 161 00:11:08,709 --> 00:11:11,712 Acabei de perceber que nunca casamos o gato e o cachorro. 162 00:11:11,921 --> 00:11:13,255 Eles têm vivido em pecado. 163 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Mãe, você cozinhou a noite toda? 164 00:11:26,310 --> 00:11:30,106 Juíza, jurada e carrasca, você é tudo em uma. 165 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 Viu, pai? Te disse que a mãe teria problemas. 166 00:11:32,858 --> 00:11:37,363 Não, não, querida. Está tudo bem. Sério, estou bem. Estou ótima. 167 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Mãe sempre disse, "Não reclame". 168 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 Seja boa. Se comporte. Se comporte. Seja legal. Sorria. Seja educada. 169 00:11:42,576 --> 00:11:43,744 Não cause problemas. 170 00:11:44,495 --> 00:11:47,581 Ouviu o discurso da sua mãe. Ela está bem, então se comporte. 171 00:11:53,629 --> 00:11:56,173 Marge, são três da manhã. 172 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 -Você não deveria estar confeitando? -Daqui a pouco. 173 00:12:02,304 --> 00:12:03,556 Mãe, podemos falar com você? 174 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 Não posso. Estou me mantendo em um estado de preparação como gato. 175 00:12:08,644 --> 00:12:09,687 Legal. 176 00:12:10,020 --> 00:12:12,356 Enfim, mãe, talvez você devesse ir para terapia. 177 00:12:12,523 --> 00:12:15,901 Não, não preciso de terapia. Estou bem, e é muito caro. 178 00:12:15,985 --> 00:12:18,654 E não acredito nisso. Destrói famílias. 179 00:12:19,029 --> 00:12:22,199 Faz esposas se voltarem contra maridos, filhos contra pais, 180 00:12:22,491 --> 00:12:23,659 vizinhos contra mim. 181 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 Você não precisa pagar a um psiquiatra chique 182 00:12:26,620 --> 00:12:29,498 uns dez contos por hora para receber terapia de ponta. 183 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 Alô, Rádio Psíquica. 184 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Você morrerá uma morte horrível. 185 00:12:35,087 --> 00:12:39,592 Desculpe. Era nosso último ouvinte. Certo, estou sentindo algo agora. 186 00:12:40,926 --> 00:12:43,804 Certo. Você morrerá uma morte horrível. 187 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 -Mas eu-- -Obrigado por ligar para a Rádio. 188 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 -Tem um pedido de música? -"It's Raining Men". 189 00:12:48,517 --> 00:12:50,436 VILA DO VHS ANTIGO CELEIRO BETA 190 00:12:50,936 --> 00:12:53,814 Marge, "Querida Abby" diz que ver filmes sobre viagens aéreas 191 00:12:53,898 --> 00:12:55,107 pode acalmar seus medos. 192 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 Aqui estão uns títulos felizes. 193 00:12:57,735 --> 00:12:58,486 Herói. 194 00:12:59,069 --> 00:12:59,945 Sem medo. 195 00:13:00,654 --> 00:13:01,989 Vivos. 196 00:13:02,531 --> 00:13:05,493 Não graças ao avião, muitos de nós ainda estão... 197 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 vivos. 198 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 Com certeza estamos. 199 00:13:11,749 --> 00:13:13,626 Me passe outro pedaço do copiloto. 200 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Pai, a mãe está piorando. 201 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 Tem que levá-la para um verdadeiro psiquiatra. 202 00:13:17,546 --> 00:13:20,841 -Olha como ela está tensa. -Ela está bem. 203 00:13:22,676 --> 00:13:25,596 CENTRO PSIQUIÁTRICO DE SPRINGFIELD 204 00:13:27,097 --> 00:13:31,727 Certo, Lisa, você fez do seu jeito. Sua mãe verá um psiquiatra. 205 00:13:31,977 --> 00:13:33,687 Ela dirá para Marge me deixar. 206 00:13:33,854 --> 00:13:36,565 Destruirá a família e você vai morar com sua avó 207 00:13:36,690 --> 00:13:39,819 -e colher feijões. -Pai, eu gosto de colher feijões. 208 00:13:40,152 --> 00:13:42,738 -Bom, continue então. -Eu continuarei. 209 00:13:42,947 --> 00:13:45,282 -Bom. Faça isso. -Certo. 210 00:13:45,449 --> 00:13:48,452 -Você colherá muitos feijões. -Espero que sim. 211 00:13:50,704 --> 00:13:53,207 Não acredito. Diretor Skinner. 212 00:13:53,541 --> 00:13:54,458 MUNDO DOS DIRETORES 213 00:13:54,583 --> 00:13:58,128 Ora, ora, ora. Nunca pensei que venceria fácil assim. 214 00:13:58,629 --> 00:14:00,172 Isso não tem nada a ver com você. 215 00:14:00,339 --> 00:14:04,385 Tenho vários, vários problemas com minha amada sufocadora-- Mãe. 216 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 Bart, deixe esse homem sozinho com a dor dele e sente-se. 217 00:14:07,054 --> 00:14:08,138 Certo. 218 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Certo, quanto você cobra? 219 00:14:14,311 --> 00:14:17,106 Se dinheiro for um problema, cobro em uma escala variável. 220 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Posso abaixar até 30 dólares a hora. 221 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 -Continue deslizando. -Trinta dólares está ótimo. 222 00:14:24,113 --> 00:14:26,907 -Primeiro, quais suas qualificações? -Bem. 223 00:14:28,993 --> 00:14:31,704 Não. Não estou aqui para fazer um teste de leitura. 224 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 -Quero ver umas credenciais. -Desculpe, doutora. 225 00:14:35,708 --> 00:14:37,835 Ele só está com medo de que eu o culpe. 226 00:14:38,127 --> 00:14:39,670 Não estou aqui para culpar ninguém. 227 00:14:39,753 --> 00:14:41,380 MARIDO 228 00:14:42,131 --> 00:14:44,383 Marge, terapia pode ser um processo intenso. 229 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 Vamos mergulhar no seu subconsciente 230 00:14:47,177 --> 00:14:50,389 e não vamos parar até expormos 231 00:14:50,514 --> 00:14:53,350 a raiz do seu medo de voar. 232 00:14:54,643 --> 00:14:57,479 Não se preocupe. Esse é um santuário privado 233 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 onde tudo que acontecer ficará apenas entre nós. 234 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 Esse é Murray, o lavador de janela. Ele vem todo dia às 12h. 235 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 Mas faltam uns segundos para as 12h. 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 CENTRO PSIQUIÁTRICO DE SPRINGFIELD 237 00:15:17,207 --> 00:15:20,502 Desde que começou terapia tudo que você faz é falar de si mesma. 238 00:15:20,711 --> 00:15:22,463 Bom, e eu, Marge? 239 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 Eu acabei de sair da minha primeira sessão e nem abri minha boca ainda. 240 00:15:25,925 --> 00:15:29,887 Viu? Viu? "Eu acabei de sair da minha primeira sessão 241 00:15:30,012 --> 00:15:33,265 e nem abri minha boca ainda." 242 00:15:33,766 --> 00:15:36,810 Marge, não há uma explicação simples para seu medo de voar, 243 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 mas pode provavelmente ser traçado para algum trauma de infância. 244 00:15:40,522 --> 00:15:41,565 Pense nisso. 245 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 Qual a memória mais antiga que tem de algo ruim acontecendo? 246 00:15:47,154 --> 00:15:49,782 Isso teria que ser meu primeiro dia de aula. 247 00:15:51,700 --> 00:15:54,703 Eles têm essa coisa chamada simulação de incêndio. 248 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 Eles usam para causar um incêndio na sua cabeça. 249 00:16:00,417 --> 00:16:05,756 E só tem uma privada enorme e fazem todo mundo ir ao mesmo tempo. 250 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 As crianças na escola eram ainda piores. 251 00:16:10,594 --> 00:16:13,389 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 252 00:16:17,685 --> 00:16:21,563 Você gosta dos Monkees? Sabe que eles nem escrevem as músicas? 253 00:16:21,689 --> 00:16:22,773 Eles escrevem sim. 254 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 Nem tocam os próprios instrumentos. 255 00:16:24,692 --> 00:16:26,485 Não! Não! 256 00:16:26,610 --> 00:16:28,946 Não é nem o chapéu verdadeiro do Michael Nesmith. 257 00:16:31,365 --> 00:16:32,783 As crianças podem ser cruéis. 258 00:16:32,908 --> 00:16:34,994 Mas é verdade. Eles não escreviam as próprias músicas 259 00:16:35,119 --> 00:16:36,453 ou tocavam os instrumentos. 260 00:16:36,662 --> 00:16:38,998 Os Monkees não eram sobre música, Marge. 261 00:16:39,415 --> 00:16:42,501 Eles eram sobre rebelião, sobre agitação política e social. 262 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 Você falou sobre mim na terapia hoje? 263 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 -Acho que não. -Me diga a verdade! 264 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Não fale que levantei a voz. Não. 265 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 Família feliz, família feliz. 266 00:16:56,223 --> 00:16:58,308 Eu continuo tendo o mesmo sonho. 267 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 Eu sou a mãe de Perdidos no Espaço. 268 00:17:03,564 --> 00:17:05,149 Pronto para o café da manhã, Dr. Smith? 269 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 Estar preso nesse maldito planeta 270 00:17:07,818 --> 00:17:09,987 acabou com o pouco apetite que eu tinha. 271 00:17:13,907 --> 00:17:19,455 Alerta. Alerta. Dr. Smith se recusa a fazer suas tarefas espaciais. 272 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 Seu monte de parafusos e-- 273 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Minha querida senhora, como bem sabe, minhas costas são um desastre. 274 00:17:25,210 --> 00:17:27,212 D'oh, a dor. D'oh, a dor de tudo. 275 00:17:27,755 --> 00:17:31,967 Perigo. Perigo. Minhas garras estão se movendo descontroladamente. 276 00:17:35,054 --> 00:17:41,602 Espere! Papai, por favor, espere! Não se vá! Me leve com você! 277 00:17:42,352 --> 00:17:46,857 Marge, percebeu que acabou de dizer "Por favor não se vá" para seu papai? 278 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 -Não, não disse. -Sim, você disse. 279 00:17:48,901 --> 00:17:51,153 Também infringiu vários direitos autorais. 280 00:17:52,154 --> 00:17:54,990 Agora, vamos falar sobre o seu pai. 281 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Claro, certo. Falarei sobre Pai, Pai Natal. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Que é como chamam o Papai Noel em Portugal. 283 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 Eles colocam ovo na sobremesa. Agora, isso é loucura. 284 00:18:04,249 --> 00:18:06,460 As pessoas sempre falam sobre como Portugal é pequeno, 285 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 mas ele não caberia aqui. De jeito nenhum. 286 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Sabe de uma coisa? Estou curada. 287 00:18:12,257 --> 00:18:14,843 Marge, volte aqui e me conte sobre seu pai. 288 00:18:15,511 --> 00:18:18,347 -Qual era a profissão dele? -Certo. 289 00:18:18,722 --> 00:18:21,141 Certo, mas você vai achar o máximo. 290 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 -Ele era um piloto. -Um piloto? 291 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 -Isso é o máximo. -Viu? 292 00:18:28,690 --> 00:18:31,527 Marge, pode não ser o melhor momento para falar disso, 293 00:18:31,652 --> 00:18:33,278 mas seu último cheque voltou. 294 00:18:33,612 --> 00:18:36,990 -Espera. Estou me lembrando de algo. -Sim, Marge, ainda tem o-- 295 00:18:37,199 --> 00:18:38,659 Eu era uma menina. 296 00:18:42,704 --> 00:18:45,457 Adeus, Margie. Seja uma boa menina agora. 297 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 -Por que o papai tem que ir embora? -Porque ele é um piloto. 298 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Ele voa por todo o mundo. 299 00:18:53,215 --> 00:18:57,177 -Quero ver o papai voar. -Margie. Não, volte. 300 00:19:00,472 --> 00:19:02,641 Papai? Papai, onde está você, pa--? 301 00:19:03,016 --> 00:19:06,562 Quem quer um biscoito antes do voo? Fig Newtons? Hydrox? 302 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 Papai? 303 00:19:10,607 --> 00:19:15,320 Não olhe para mim! Não olhe para mim! 304 00:19:20,033 --> 00:19:22,369 Meu pai era um comissário de bordo. 305 00:19:22,786 --> 00:19:25,873 Marge, não tem nada do que ter vergonha aqui. 306 00:19:26,373 --> 00:19:30,335 Hoje, aeromoços, ou comissários de bordo, são comuns. 307 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 -Eles são? -Sim. 308 00:19:33,422 --> 00:19:37,426 Graças a pioneiros como o seu pai. Pode dizer que ele foi um dos primeiros. 309 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 É. Pode até dizer que ele era um herói americano. 310 00:19:41,722 --> 00:19:42,890 Não vamos enlouquecer. 311 00:19:43,724 --> 00:19:48,103 O importante é que você apontou o momento preciso 312 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 no qual desenvolveu seu medo de voar. 313 00:19:51,023 --> 00:19:53,650 Espere. Outras coisas estão voltando para mim. 314 00:19:55,235 --> 00:20:00,240 Abra bem, aqui vem um avião. 315 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 É assim que um milharal se parece, querida. 316 00:20:20,135 --> 00:20:22,137 Acha que essas coisas também podem ter contribuído 317 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 -para meu medo de voar? -Sim, sim, está tudo conectado. 318 00:20:25,390 --> 00:20:27,976 Bem, obrigada, doutora. Você mudou minha vida. 319 00:20:28,101 --> 00:20:30,938 Sabe, Marge, estamos apenas começando. 320 00:20:31,146 --> 00:20:33,857 Ainda tem o problema bem mais sério do seu marido. 321 00:20:33,941 --> 00:20:36,276 Tudo bem, não precisa transformá-la em uma supermulher. 322 00:20:36,360 --> 00:20:39,780 -Ela pode entrar no avião. Já basta. -Obrigada, doutora. 323 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 Sempre que o vento soprar pelas folhas, 324 00:20:42,366 --> 00:20:46,411 eu pensarei em Lowenstein, Lowenstein. 325 00:20:46,495 --> 00:20:49,498 -Meu nome é Zweig. -Lowenstein. 326 00:20:58,006 --> 00:21:01,677 Não se preocupe com nada, querida. Te ajudarei com isso. 327 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 Esses são todos barulhos normais. 328 00:21:07,557 --> 00:21:11,353 Compartimento de bagagem fechando, verificação cruzada. 329 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Só sente e relaxe. 330 00:21:17,025 --> 00:21:19,778 É só o motor sendo ligado. 331 00:21:21,280 --> 00:21:24,116 É só o motor com problemas. 332 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 É só uma carpa nadando ao redor dos seus tornozelos. 333 00:22:30,849 --> 00:22:32,851 Legendas: Letícia David Santos