1
00:00:04,838 --> 00:00:06,965
I SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,059
RALPH NON SI TRASFORMA SE LO
STRINGI SUFFICIENTEMENTE FORTE
3
00:01:43,103 --> 00:01:46,898
Ehi, Moe, hai il resto di 5?
4
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
Sì, certo, Lenny.
5
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
Un serpente nel registratore di cassa!
6
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
Già, bello scherzo, amici.
Stupendo.
7
00:01:56,950 --> 00:02:01,412
- Oh, starò male stasera.
- Ehi, Moe, vuoi annusare il mio fiore?
8
00:02:01,496 --> 00:02:02,831
Eccome!
9
00:02:06,000 --> 00:02:07,669
Sto prendendo fuoco!
10
00:02:09,170 --> 00:02:11,881
Ve ne approfittate solo perché
i miei vestiti sono imbevuti di alcol.
11
00:02:13,049 --> 00:02:14,926
Oh, è divertente e ti fa pensare.
12
00:02:15,009 --> 00:02:20,014
Mi serve del caffè se non voglio prendere
sonno. Homer, passami lo zucchero.
13
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
Questo sarà divertente.
14
00:02:25,979 --> 00:02:29,691
- Oh, ora c'è zucchero su tutto il banco.
- Non è divertente, Homer.
15
00:02:29,774 --> 00:02:34,988
Sì. Stavamo solo scherzando,
e tu hai dovuto esagerare.
16
00:02:35,071 --> 00:02:38,116
Quante persone vogliono che Homer
sia bandito a vita da questo bar?
17
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
- Sì!
- Ma dai, ragazzi.
18
00:02:40,910 --> 00:02:42,912
Questo bar è come
una taverna per me.
19
00:02:42,996 --> 00:02:44,122
Mi dispiace, Homer.
20
00:02:44,205 --> 00:02:46,875
Avresti dovuto pensarci prima
di scherzare con lo zucchero.
21
00:02:46,958 --> 00:02:50,503
Toglierò la tua caricatura
dalla Galleria degli Ubriaconi...
22
00:02:52,130 --> 00:02:55,008
...e toglierò le tue canzoni preferite
dal jukebox.
23
00:02:55,091 --> 00:02:58,928
- "It's Raining Men"?
- Sì, e ora non c'è più.
24
00:03:07,103 --> 00:03:09,564
Vi ho fregato. Sono ancora vivo.
25
00:03:12,025 --> 00:03:13,443
Tirati su, Homer.
26
00:03:13,526 --> 00:03:15,028
- Non posso.
- Okay.
27
00:03:15,111 --> 00:03:18,031
E se facessi finta
che questo divano sia il bar?
28
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
Potresti passare più sere
a casa con noi.
29
00:03:21,159 --> 00:03:24,370
Questa domanda non merita
nessuna risposta.
30
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
Guarda il lato positivo, papà.
31
00:03:25,997 --> 00:03:28,374
Sapevi che i cinesi usano la stessa
parola per crisi...
32
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
- ...ed opportunità?
- Sì. "Cris-u-nità".
33
00:03:32,545 --> 00:03:36,591
Hai ragione. Ho sprecato la mia vita
in quel postaccio per anni.
34
00:03:36,674 --> 00:03:39,928
Ci sono.
Troverò un nuovo bar.
35
00:03:40,011 --> 00:03:43,723
E mi ubriacherò
come non ho mai fatto prima.
36
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
Bart, dove è il mio portafogli?
37
00:03:46,059 --> 00:03:48,228
- Qui, papà.
- Grazie.
38
00:03:53,858 --> 00:03:57,570
- Caspita, che classe.
- Buonasera, signore.
39
00:03:57,654 --> 00:04:00,365
Vorrebbe per favore andare via
senza fiatare, adesso?
40
00:04:00,448 --> 00:04:02,784
D'accordo.
41
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Questo sembra un posto
bello e tranquillo.
42
00:04:11,042 --> 00:04:14,170
Sammy, sei troppo vecchio
per uscire con due gemelle...
43
00:04:14,254 --> 00:04:17,966
...la stessa sera in cui dovresti sposare
Diane senza che lo sappia Rebecca.
44
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
Scommettiamo?
45
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
Se mi aiuta a tornare alla grande
in massima divisione, venderò il bar.
46
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
Woody, dammi una birra.
47
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
Penso tu abbia bevuto abbastanza,
signor Peterson.
48
00:04:26,849 --> 00:04:29,936
Il mio chiropratico dice
che non posso più portarti a casa.
49
00:04:30,019 --> 00:04:33,439
Dammi solo un'altra birra,
campagnolo senza cervello.
50
00:04:33,523 --> 00:04:35,692
Ti ucciderò. Vi ucciderò tutti!
51
00:04:35,775 --> 00:04:39,112
Calmati, Normie.
Quei tubi ci servono per il karaoke.
52
00:04:42,532 --> 00:04:44,826
Vi amo, ragazzi.
53
00:04:50,123 --> 00:04:53,334
LEI LEI
BAR
54
00:04:54,502 --> 00:04:56,129
Aspetta un minuto.
55
00:04:56,212 --> 00:04:59,757
C'è qualcosa che non mi quadra
in questo posto.
56
00:04:59,841 --> 00:05:04,887
Ci sono. Questo bar per lesbiche
non ha un'uscita di sicurezza!
57
00:05:04,971 --> 00:05:09,559
- Divertitevi in questa trappola mortale.
- Cos'aveva quella da urlare?
58
00:05:10,852 --> 00:05:15,773
Piacere, buon uomo.
Posso scomodarla per un drink?
59
00:05:15,857 --> 00:05:19,902
- Oh, fuori di qui, Homer.
- Homer? Chi è Homer?
60
00:05:19,986 --> 00:05:22,864
Il mio nome è Guy Incognito.
61
00:05:30,288 --> 00:05:33,666
Oh, mio Dio.
Quest'uomo è il mio sosia perfetto.
62
00:05:34,083 --> 00:05:36,919
Quel cane ha una coda a batuffolo!
63
00:05:38,838 --> 00:05:42,258
Qui, batuffolo. Qui, batuffolo.
64
00:05:42,342 --> 00:05:43,676
AEROPORTO DI SPRINGFIELD
65
00:05:43,760 --> 00:05:45,261
LA PICCOLA
SCATOLA NERA
66
00:05:45,345 --> 00:05:47,180
L'ultimo bar di Springfield.
67
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
Se non mi lasciano entrare qui,
dovrò smettere di bere.
68
00:05:51,476 --> 00:05:53,102
Stai zitto, fegato!
69
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
Mi fa male il fegato.
70
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
- Una birra, per favore.
- Per bere qui si deve essere un pilota.
71
00:06:04,447 --> 00:06:07,033
- Ma io sono un pilota.
- Dov'è la tua uniforme?
72
00:06:07,825 --> 00:06:10,787
L'ho messa al sicuro
nel vano portabagagli.
73
00:06:10,870 --> 00:06:16,292
- Mi hai convinto. Eccone una in prestito.
- Abbiamo bisogno di un pilota, subito.
74
00:06:16,376 --> 00:06:18,169
Chi vuole andare a Chicago,
la Città del Vento?
75
00:06:18,252 --> 00:06:21,589
- Andrò io! Io! Lo faccio io!
- C'è un po' di vento.
76
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Beh, pensandoci bene,
mi siederò qui.
77
00:06:23,966 --> 00:06:25,927
- Tu.
- Ma io...
78
00:06:26,010 --> 00:06:29,680
Non stai solamente facendo finta di
essere un pilota per poter bere qui, vero?
79
00:06:29,764 --> 00:06:33,476
Sì. Sono qui proprio per questo.
80
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
Voi uomini del cielo.
Mi fate morire dalle risate.
81
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
Ma ti dico che non sono
un pilota vero.
82
00:06:38,606 --> 00:06:41,401
E io ti dico che voi uomini del cielo
mi fate morire dalle risate!
83
00:06:41,484 --> 00:06:45,071
- Ciao, sono Alan. Sono il tuo copilota.
- Sì...
84
00:06:45,863 --> 00:06:47,532
Per fare qualcosa di diverso...
85
00:06:47,615 --> 00:06:51,452
...ti lascerò fare la maggior parte
del lavoro. Penso tu sia pronto, Alan.
86
00:06:52,995 --> 00:06:56,332
Comincio io, poi continui tu.
87
00:06:59,377 --> 00:07:01,671
Quello ci serve se vogliamo vivere.
88
00:07:08,678 --> 00:07:10,680
Se si sapesse in giro di questo...
89
00:07:10,763 --> 00:07:14,225
...la compagnia aerea Clown Pazzo
diverrebbe uno zimbello.
90
00:07:14,308 --> 00:07:15,977
In cambio del tuo silenzio...
91
00:07:16,060 --> 00:07:20,148
...offrirò alla tua famiglia dei biglietti
gratis per qualsiasi posto negli USA.
92
00:07:20,231 --> 00:07:22,400
Escludendo Alaska e Hawaii,
gli stati strani.
93
00:07:23,943 --> 00:07:26,654
Buone notizie, gente.
Siccome ho messo a rischio delle vite...
94
00:07:26,737 --> 00:07:28,406
...ora possiamo andare
ovunque vogliamo.
95
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
- Alaska!
- Hawaii!
96
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
Non saprei, Homer.
97
00:07:32,910 --> 00:07:35,788
Siamo proprio nel mezzo
delle pulizie di primavera.
98
00:07:35,872 --> 00:07:39,083
Ma, Marge, meriti una vacanza.
99
00:07:39,167 --> 00:07:42,879
Sarà la tua possibilità di fare le pulizie
per noi in un altro stato.
100
00:07:42,962 --> 00:07:47,633
Ma prendere un aereo in questo modo
sembra una gran seccatura.
101
00:07:47,717 --> 00:07:51,053
Andiamo, Marge. Voglio scuotermi di
dosso la polvere di questa piccola città.
102
00:07:51,137 --> 00:07:54,682
Voglio esplorare il mondo. Voglio
guardare la TV in un fuso orario diverso.
103
00:07:54,765 --> 00:07:57,018
Voglio visitare strani ed esotici
supermercati.
104
00:07:57,101 --> 00:07:58,603
Sono stanco dei soliti panini.
105
00:07:58,686 --> 00:08:03,274
Voglio una piadina, un kebab,
una bruschetta. Voglio vivere, Marge!
106
00:08:03,357 --> 00:08:07,528
Non vuoi lasciarmi vivere?
Ti prego!
107
00:08:13,326 --> 00:08:16,662
Allora, Marge, niente male, eh?
108
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
Oh, mi sono dimenticata di pulire
il filtro dell'asciugatrice.
109
00:08:19,332 --> 00:08:22,710
Se qualcuno entra in casa nostra e fa
il bucato, potrebbe creare un incendio.
110
00:08:24,295 --> 00:08:30,176
Perfetto. Ho chiesto specificamente di
non essere seduto vicino a un bebè.
111
00:08:32,470 --> 00:08:35,306
Dobbiamo volare veramente molto alti.
112
00:08:35,389 --> 00:08:38,976
Quelle persone laggiù sembrano
tutte piccole e sfocate.
113
00:08:39,060 --> 00:08:41,395
Proprio come l'interno
di una cataratta.
114
00:08:41,479 --> 00:08:42,897
Attenzione, passeggeri.
115
00:08:42,980 --> 00:08:45,233
Secondo la nostra politica
di overbooking...
116
00:08:45,316 --> 00:08:48,069
...abbiamo venduto più posti
di quelli a disposizione.
117
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
In base alle regole
dell'Ufficio Federale dell'Aviazione...
118
00:08:50,446 --> 00:08:55,117
...le prime due persone davanti a me
passeranno in prima classe.
119
00:08:58,371 --> 00:09:00,039
Okay, voi due.
120
00:09:00,122 --> 00:09:02,291
Andiamo, Bart, ci coccoleranno.
121
00:09:03,084 --> 00:09:05,336
Non letteralmente, ovviamente.
122
00:09:09,382 --> 00:09:10,800
LATTE
123
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
Sono venuto per il servizio...
124
00:09:13,261 --> 00:09:17,223
...ma rimango per lo spazio
per le gambe.
125
00:09:20,434 --> 00:09:23,229
Equipaggio,
preparatevi per il decollo.
126
00:09:25,439 --> 00:09:29,068
Penso che farò una foto
all'aereo mentre decolla.
127
00:09:29,151 --> 00:09:32,697
Marge, cosa c'è che non va?
Hai fame? Sonno? Problemi intestinali?
128
00:09:32,780 --> 00:09:38,077
- Problemi intestinali? Gas? Vero?
- Homer, non te l'ho mai detto prima...
129
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
...ma non mi piace volare.
130
00:09:44,417 --> 00:09:47,587
Devo scendere dall'aereo.
Lasciatemi scendere dall'aereo.
131
00:09:47,670 --> 00:09:50,840
Vi domando gentilmente
di aprire le porte.
132
00:09:50,923 --> 00:09:53,843
Calmati, Marge.
E se ti narcotizziamo per bene?
133
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Fatemi scendere! Fatemi scendere!
Fatemi scendere!
134
00:10:03,519 --> 00:10:07,106
Va bene, Marge, non dobbiamo
per forza andare in vacanza.
135
00:10:07,189 --> 00:10:11,068
Aspetteremo che le api assassine
vengano da noi.
136
00:10:17,074 --> 00:10:19,994
Sapete, ho la sensazione che ci siamo
dimenticati qualcosa.
137
00:10:25,875 --> 00:10:28,878
- Sono sicuro che non è niente.
- Mamma, ti senti meglio?
138
00:10:28,961 --> 00:10:33,799
- Sì, ma preferirei non parlarne.
- Lasciatemi svelare il mistero.
139
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Vostra madre ha paura di volare.
140
00:10:36,010 --> 00:10:39,430
Non posso più nemmeno dire:
"Almeno mia madre è normale".
141
00:10:39,513 --> 00:10:42,892
- Tutti hanno paura di qualcosa.
- Non tutti.
142
00:10:42,975 --> 00:10:45,936
- Pupazzetti.
- Dove? Dove?
143
00:10:46,020 --> 00:10:48,397
Mamma, sei sicura
che non ne vuoi parlare?
144
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
Perfettamente sicura.
145
00:10:53,944 --> 00:10:59,367
Lisa, la cosa importante per tua madre
è reprimere quello che è successo...
146
00:10:59,450 --> 00:11:04,121
...e tenerselo dentro,
così non ci scoccerà mai più.
147
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
Se non la incoraggiamo ad esprimere
le sue emozioni...
148
00:11:06,749 --> 00:11:08,542
...queste potranno manifestarsi
in altri modi.
149
00:11:08,626 --> 00:11:11,837
Ho pensato che non c'è mai stato
un matrimonio tra il gatto e il cane.
150
00:11:11,921 --> 00:11:14,215
Finora hanno vissuto nel peccato.
151
00:11:24,058 --> 00:11:26,268
Mamma, hai cucinato
per tutta la notte?
152
00:11:26,352 --> 00:11:30,064
Giudice, giuria e carnefice
tutti in uno, siete voi.
153
00:11:30,523 --> 00:11:32,900
Vedi, papà? Te l'avevo detto che mamma
avrebbe avuto dei problemi.
154
00:11:32,983 --> 00:11:37,530
No, no, amore, va tutto bene.
Davvero, sto bene. Sto bene.
155
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Mamma diceva sempre di non lamentarsi.
Fai la brava. Comportati bene.
156
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Sii gentile. Sorridi. Sii gentile.
Non vantarti.
157
00:11:44,161 --> 00:11:48,457
Vostra madre sta solo vaneggiando.
Sta bene, quindi comportatevi bene.
158
00:11:53,337 --> 00:11:56,340
Marge, sono le 3 del mattino.
159
00:11:56,424 --> 00:12:00,052
- Non dovresti fare il pane?
- Tra un po'.
160
00:12:02,054 --> 00:12:03,472
Mamma, possiamo parlarti?
161
00:12:03,556 --> 00:12:06,976
Non posso parlare. Mi mantengo
in uno stato d'allerta.
162
00:12:08,269 --> 00:12:10,020
Bene.
163
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
Comunque, mamma,
forse dovresti andare in terapia.
164
00:12:12,606 --> 00:12:15,943
No, non ho bisogno di andare in terapia.
Sto bene. Ed è troppo costosa.
165
00:12:16,026 --> 00:12:18,696
E io non ci credo.
Sfascia le famiglie.
166
00:12:18,779 --> 00:12:22,241
Mette le mogli contro i mariti,
i figli contro i padri...
167
00:12:22,324 --> 00:12:23,743
...i vicini contro di me.
168
00:12:23,826 --> 00:12:27,496
Non occorre pagare qualche
psichiatra di lusso 10 dollari l'ora...
169
00:12:27,580 --> 00:12:29,582
...per avere una terapia
di prim'ordine.
170
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Ciao. Radio Medium.
171
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Morirai di una terribile, terribile morte.
172
00:12:34,795 --> 00:12:37,506
Oh, scusa. Questo era l'ultimo
che ci aveva chiamato.
173
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
Okay, sto percependo qualcosa ora.
174
00:12:40,634 --> 00:12:43,721
Okay. Morirai di una terribile,
terribile morte.
175
00:12:43,804 --> 00:12:45,973
- Ma...
- Grazie per averci chiamato.
176
00:12:46,056 --> 00:12:48,517
- Vuoi richiedere una canzone?
- "It's Raining Men".
177
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
VILLAGGIO VIDEOCASSETTE
PRECEDENTEMENTE SPACCIO BETA
178
00:12:50,603 --> 00:12:52,396
Guarda, Marge, Raffaella Carrà dice...
179
00:12:52,480 --> 00:12:55,649
...che vedere film sui viaggi aerei
può calmare le tue paure.
180
00:12:55,733 --> 00:12:57,693
Questi sono dei film divertenti.
181
00:12:57,777 --> 00:13:00,321
Hero. Fearless.
182
00:13:00,404 --> 00:13:02,198
Alive!
183
00:13:02,281 --> 00:13:05,910
Non è grazie all'aereo
che molti di noi sono...
184
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
- ...sopravvissuti!
- Sopravvissuti!
185
00:13:08,454 --> 00:13:10,539
Certamente.
186
00:13:11,540 --> 00:13:13,751
Passami un altro pezzo del copilota.
187
00:13:13,834 --> 00:13:15,586
Papà, mamma sta peggiorando.
188
00:13:15,669 --> 00:13:19,173
La devi portare da un vero psichiatra.
Guarda quanto è nervosa.
189
00:13:19,256 --> 00:13:20,800
Sta bene.
190
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
SPRINGFIELD
CENTRO PSICHIATRICO
191
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
"PERCHÉ POTRESTI
NON AVERE CIMICI ADDOSSO"
192
00:13:27,139 --> 00:13:31,685
Bene, Lisa, abbiamo fatto a modo tuo.
Tua mamma andrà da uno psichiatra.
193
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
Dirà a Marge di lasciarmi.
Sfascerà la famiglia.
194
00:13:34,897 --> 00:13:37,691
Dovrai vivere con tua nonna
e raccogliere fagioli.
195
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
Papà, mi piace raccogliere fagioli
con la nonna.
196
00:13:39,860 --> 00:13:42,613
- Beh, continua così, allora.
- Bene, lo farò.
197
00:13:42,696 --> 00:13:45,157
- Bene. Fallo.
- Bene.
198
00:13:45,241 --> 00:13:49,411
- Raccoglierai molti fagioli.
- Lo spero.
199
00:13:50,454 --> 00:13:53,290
Non ci credo! Preside Skinner.
200
00:13:53,374 --> 00:13:54,792
Bene, bene, bene.
201
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Il Mondo dei Presidi
SEYMOUR SKINNER
202
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
- Non pensavo di vincere così facilmente.
- Questo non c'entra con te.
203
00:14:00,422 --> 00:14:04,552
Ho molti, molti problemi
con la mia asfiss... affettuosa mamma.
204
00:14:04,635 --> 00:14:07,012
Lascia solo quell'uomo
con il suo dolore e vatti a sedere.
205
00:14:07,096 --> 00:14:08,597
Va bene.
206
00:14:12,351 --> 00:14:14,311
Bene, quanto si fa pagare lei?
207
00:14:14,395 --> 00:14:17,106
Se i soldi sono un problema,
posso venirvi incontro.
208
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
Posso arrivare a $30 l'ora.
209
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
- Continui a venirci incontro.
- Trenta dollari vanno bene.
210
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
Primo, quali sono le sue qualifiche?
211
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Beh...
212
00:14:28,534 --> 00:14:31,787
Oh, no. Non sono qui
per fare un esame della vista.
213
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
Vorrei vedere delle credenziali.
214
00:14:34,290 --> 00:14:37,835
Mi spiace, dottore. Ha solo paura che
incolperà lui di tutti i miei problemi.
215
00:14:37,918 --> 00:14:39,837
Non sono qui per incolpare nessuno.
216
00:14:39,920 --> 00:14:41,380
MARITO
217
00:14:42,006 --> 00:14:45,092
Marge, la terapia può essere
un processo intenso.
218
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
Andremo nel profondo
del suo subconscio...
219
00:14:47,261 --> 00:14:53,475
...e non ci fermeremo finché non
scopriremo la causa della paura di volare.
220
00:14:54,727 --> 00:14:57,563
Non si preoccupi.
Questo è un luogo privato...
221
00:14:57,646 --> 00:15:01,817
...dove tutto quello che verrà fuori
rimarrà tra di noi.
222
00:15:02,568 --> 00:15:05,988
Oh, è solo Murray il lavavetri.
Viene ogni giorno alle 12:00.
223
00:15:06,071 --> 00:15:09,241
Ma mancano alcuni secondi
alle 12:00.
224
00:15:14,204 --> 00:15:15,414
SPRINGFIELD
CENTRO PSICHIATRICO
225
00:15:17,583 --> 00:15:20,502
Da quando hai iniziato la terapia,
parli solo di te stessa.
226
00:15:20,586 --> 00:15:22,546
Beh, e io, Marge?
227
00:15:22,630 --> 00:15:25,925
Ho appena finito la mia prima seduta.
Non ho ancora aperto bocca.
228
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
Vedi? Vedi?
"Ho appena finito la mia prima seduta...
229
00:15:29,845 --> 00:15:33,349
...e non ho ancora aperto bocca".
230
00:15:33,432 --> 00:15:36,894
Marge, non c'è una spiegazione semplice
per la sua paura di volare...
231
00:15:36,977 --> 00:15:40,064
...ma può essere legata probabilmente
a un qualche trama infantile.
232
00:15:40,147 --> 00:15:41,565
Torni indietro con la memoria.
233
00:15:41,649 --> 00:15:45,569
Qual è il primo ricordo di qualcosa
di brutto che le è successo?
234
00:15:46,946 --> 00:15:50,199
Penso proprio che sia stato
il mio primo giorno di scuola.
235
00:15:51,367 --> 00:15:54,870
Hanno questa cosa chiamata
"esercitazione antincendio".
236
00:15:54,954 --> 00:15:58,540
La usano per farti un buco di fuoco
in testa.
237
00:16:00,501 --> 00:16:06,799
E c'è solo un grande gabinetto,
e vi fanno andare tutti insieme.
238
00:16:08,092 --> 00:16:11,553
I bambini a scuola erano ancora peggio.
239
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
I MONKEES
240
00:16:17,351 --> 00:16:19,311
Ti piacciono i Monkees?
241
00:16:19,395 --> 00:16:21,522
Sai che non scrivono le loro canzoni.
242
00:16:21,605 --> 00:16:24,483
- Sì che le scrivono loro.
- Non suonano neppure i loro strumenti.
243
00:16:24,566 --> 00:16:26,568
No! No!
244
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
Questo non è neppure il vero
cappello di Michael Nesmith.
245
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
- I bambini sanno essere così crudeli.
- Ma è vero.
246
00:16:33,701 --> 00:16:36,829
Non scrivevano le loro canzoni,
né suonavano i loro strumenti.
247
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
I Monkees non facevano musica,
Marge.
248
00:16:39,206 --> 00:16:42,459
Loro erano per la ribellione, erano
per lo sconvolgimento sociale e politico.
249
00:16:45,337 --> 00:16:48,757
- Hai parlato di me nella terapia di oggi?
- Non penso.
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
Dimmi la verità!
251
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
Non dirle che ho alzato la voce.
Non farlo.
252
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
Famiglia felice. Famiglia felice.
253
00:16:55,848 --> 00:16:59,059
Continuo a fare lo stesso sogno.
254
00:16:59,143 --> 00:17:03,313
Io sono la madre in Lost in Space.
255
00:17:03,397 --> 00:17:05,190
Pronto per la colazione, dottor Smith?
256
00:17:05,274 --> 00:17:07,526
Oh, essere bloccato in questo
pianeta abbandonato da Dio...
257
00:17:07,609 --> 00:17:10,779
...mi ha fatto perdere quel poco
di appetito che avevo.
258
00:17:13,490 --> 00:17:19,496
Allarme! Allarme! Il dottor Smith
si rifiuta di fare i suoi astro-lavoretti.
259
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
Tu, ammasso di ferraglia...
260
00:17:22,207 --> 00:17:25,127
Mia cara signora, come sa bene,
la mia schiena è un'area disastrata.
261
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
Doh, che dolore!
Doh, che gran dolore!
262
00:17:27,463 --> 00:17:32,009
Pericolo! Pericolo!
Le mie tenaglie sono fuori controllo.
263
00:17:35,137 --> 00:17:39,475
Aspetta! Papà, aspetta!
Non andare!
264
00:17:39,558 --> 00:17:41,560
Portami con te!
265
00:17:41,977 --> 00:17:46,815
Marge, è conscia di aver appena detto:
"Per favore, non andare" a suo padre?
266
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
- No, non l'ho detto.
- Sì, l'ha detto.
267
00:17:48,692 --> 00:17:51,111
E ha anche infranto
qualche diritto d'autore.
268
00:17:52,237 --> 00:17:55,074
Ora, parliamo di suo padre.
269
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Certo, va bene. Parlerò di mio padre.
270
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Babbo Natale. In Inghilterra
lo chiamano Santa Claus.
271
00:18:00,370 --> 00:18:04,041
Lì guidano dalla parte sbagliata
della strada. E questo è pazzesco.
272
00:18:04,124 --> 00:18:07,920
Dicono sempre che l'Inghilterra è piccola,
ma non potresti farla stare qui dentro.
273
00:18:08,003 --> 00:18:11,381
Proprio per niente.
Sa cosa, sono curata.
274
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Marge, torni qui e mi parli
di suo padre.
275
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
- Che lavoro faceva?
- Va bene.
276
00:18:18,722 --> 00:18:21,308
Bene, ma darà troppa importanza
a questa cosa.
277
00:18:21,934 --> 00:18:26,230
- Faceva il pilota.
- Un pilota? Questo sì che è importante.
278
00:18:26,313 --> 00:18:28,273
Vede?
279
00:18:28,357 --> 00:18:31,985
Marge, questo può non essere
il momento giusto di tirar fuori questo...
280
00:18:32,069 --> 00:18:35,364
- ...ma l'ultimo assegno era scoperto.
- Aspetti, ricordo qualcosa.
281
00:18:35,447 --> 00:18:38,784
- Sì, Marge, c'è ancora il problema del...
- Ero una bambina...
282
00:18:42,496 --> 00:18:46,708
Ciao, Margie.
Fai la brava bambina, adesso.
283
00:18:46,792 --> 00:18:50,379
- Perché papà deve andarsene?
- Perché è un pilota.
284
00:18:50,462 --> 00:18:55,384
- Vola in giro per tutto il mondo.
- Voglio vedere papà volare.
285
00:18:55,467 --> 00:18:58,512
Margie! No, torna indietro!
286
00:19:00,222 --> 00:19:02,683
Papà? Papà, dove sei? Papà...
287
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
Allora, chi vuole dei biscotti
prima del volo?
288
00:19:05,185 --> 00:19:08,021
- Al cioccolato? Alla marmellata?
- Papà?
289
00:19:10,440 --> 00:19:14,820
Non guardarmi! Non guardarmi!
290
00:19:19,741 --> 00:19:22,619
Mio padre era un assistente di bordo.
291
00:19:22,703 --> 00:19:26,081
Marge, non c'è nulla
di cui vergognarsi.
292
00:19:26,165 --> 00:19:31,003
Oggi gli assistenti di volo maschi,
o steward, sono comuni.
293
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- Lo sono?
- Sì.
294
00:19:33,130 --> 00:19:37,509
Grazie ad uomini come suo padre.
Si può dire sia stato un pioniere.
295
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Sì.
296
00:19:39,094 --> 00:19:41,680
Si può addirittura dire
che sia stato un eroe americano.
297
00:19:41,763 --> 00:19:43,307
Ora non perdiamo la testa.
298
00:19:43,390 --> 00:19:46,518
La cosa importante è che abbiamo
localizzato...
299
00:19:46,602 --> 00:19:51,023
...il momento preciso in cui
ha sviluppato la sua paura di volare.
300
00:19:51,106 --> 00:19:53,692
Aspetti, mi stanno venendo in mente
delle altre cose.
301
00:19:55,110 --> 00:19:57,070
Bene aperta.
302
00:19:57,154 --> 00:20:00,908
Adesso arriva l'aereo.
303
00:20:10,709 --> 00:20:14,880
Questo è un campo di grano, amore.
304
00:20:19,509 --> 00:20:23,347
Pensa che queste cose abbiano
contribuito alla mia paura di volare?
305
00:20:23,430 --> 00:20:28,101
- Sì, sì. È un quadro complesso.
- Oh, grazie. Mi ha cambiato la vita.
306
00:20:28,185 --> 00:20:30,646
Abbiamo appena iniziato a grattare
la superficie.
307
00:20:30,729 --> 00:20:33,357
C'è ancora il serio problema
di suo marito.
308
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Va bene così. Non deve
farla diventare una superdonna.
309
00:20:36,443 --> 00:20:39,863
- Può andare su un aereo, basta così.
- Grazie, dottore.
310
00:20:39,947 --> 00:20:42,324
Ogni volta che il vento soffierà
tra le foglie...
311
00:20:42,407 --> 00:20:46,495
...penserò: "Lowenstein. Lowenstein".
312
00:20:46,578 --> 00:20:49,539
- Il mio nome è Zweig.
- Lowenstein...
313
00:20:57,547 --> 00:21:02,761
Non preoccuparti di nulla, amore.
Ci sono io qui con te.
314
00:21:04,763 --> 00:21:07,391
Questi sono tutti rumori normali.
315
00:21:07,474 --> 00:21:11,353
Chiusura del vano bagagli.
Controlli incrociati.
316
00:21:11,436 --> 00:21:14,773
Siediti e rilassati.
317
00:21:16,817 --> 00:21:20,862
Questo è il motore che va su di giri.
318
00:21:20,946 --> 00:21:24,908
Questo è solo il motore
che ha dei problemi.
319
00:21:26,910 --> 00:21:30,872
Quella è solo una carpa che nuota
intorno alle nostre caviglie.
320
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
Tradotto da:
Davide Pasinato