1 00:00:04,838 --> 00:00:06,965 I SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,059 RALPH NON SI TRASFORMA SE LO STRINGI SUFFICIENTEMENTE FORTE 3 00:01:43,103 --> 00:01:46,898 Ehi, Moe, hai il resto di 5? 4 00:01:46,981 --> 00:01:48,858 Sì, certo, Lenny. 5 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 Un serpente nel registratore di cassa! 6 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 Già, bello scherzo, amici. Stupendo. 7 00:01:56,950 --> 00:02:01,412 - Oh, starò male stasera. - Ehi, Moe, vuoi annusare il mio fiore? 8 00:02:01,496 --> 00:02:02,831 Eccome! 9 00:02:06,000 --> 00:02:07,669 Sto prendendo fuoco! 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 Ve ne approfittate solo perché i miei vestiti sono imbevuti di alcol. 11 00:02:13,049 --> 00:02:14,926 Oh, è divertente e ti fa pensare. 12 00:02:15,009 --> 00:02:20,014 Mi serve del caffè se non voglio prendere sonno. Homer, passami lo zucchero. 13 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 Questo sarà divertente. 14 00:02:25,979 --> 00:02:29,691 - Oh, ora c'è zucchero su tutto il banco. - Non è divertente, Homer. 15 00:02:29,774 --> 00:02:34,988 Sì. Stavamo solo scherzando, e tu hai dovuto esagerare. 16 00:02:35,071 --> 00:02:38,116 Quante persone vogliono che Homer sia bandito a vita da questo bar? 17 00:02:38,199 --> 00:02:40,827 - Sì! - Ma dai, ragazzi. 18 00:02:40,910 --> 00:02:42,912 Questo bar è come una taverna per me. 19 00:02:42,996 --> 00:02:44,122 Mi dispiace, Homer. 20 00:02:44,205 --> 00:02:46,875 Avresti dovuto pensarci prima di scherzare con lo zucchero. 21 00:02:46,958 --> 00:02:50,503 Toglierò la tua caricatura dalla Galleria degli Ubriaconi... 22 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 ...e toglierò le tue canzoni preferite dal jukebox. 23 00:02:55,091 --> 00:02:58,928 - "It's Raining Men"? - Sì, e ora non c'è più. 24 00:03:07,103 --> 00:03:09,564 Vi ho fregato. Sono ancora vivo. 25 00:03:12,025 --> 00:03:13,443 Tirati su, Homer. 26 00:03:13,526 --> 00:03:15,028 - Non posso. - Okay. 27 00:03:15,111 --> 00:03:18,031 E se facessi finta che questo divano sia il bar? 28 00:03:18,114 --> 00:03:21,075 Potresti passare più sere a casa con noi. 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,370 Questa domanda non merita nessuna risposta. 30 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 Guarda il lato positivo, papà. 31 00:03:25,997 --> 00:03:28,374 Sapevi che i cinesi usano la stessa parola per crisi... 32 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 - ...ed opportunità? - Sì. "Cris-u-nità". 33 00:03:32,545 --> 00:03:36,591 Hai ragione. Ho sprecato la mia vita in quel postaccio per anni. 34 00:03:36,674 --> 00:03:39,928 Ci sono. Troverò un nuovo bar. 35 00:03:40,011 --> 00:03:43,723 E mi ubriacherò come non ho mai fatto prima. 36 00:03:43,806 --> 00:03:45,975 Bart, dove è il mio portafogli? 37 00:03:46,059 --> 00:03:48,228 - Qui, papà. - Grazie. 38 00:03:53,858 --> 00:03:57,570 - Caspita, che classe. - Buonasera, signore. 39 00:03:57,654 --> 00:04:00,365 Vorrebbe per favore andare via senza fiatare, adesso? 40 00:04:00,448 --> 00:04:02,784 D'accordo. 41 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Questo sembra un posto bello e tranquillo. 42 00:04:11,042 --> 00:04:14,170 Sammy, sei troppo vecchio per uscire con due gemelle... 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,966 ...la stessa sera in cui dovresti sposare Diane senza che lo sappia Rebecca. 44 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Scommettiamo? 45 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Se mi aiuta a tornare alla grande in massima divisione, venderò il bar. 46 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 Woody, dammi una birra. 47 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 Penso tu abbia bevuto abbastanza, signor Peterson. 48 00:04:26,849 --> 00:04:29,936 Il mio chiropratico dice che non posso più portarti a casa. 49 00:04:30,019 --> 00:04:33,439 Dammi solo un'altra birra, campagnolo senza cervello. 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,692 Ti ucciderò. Vi ucciderò tutti! 51 00:04:35,775 --> 00:04:39,112 Calmati, Normie. Quei tubi ci servono per il karaoke. 52 00:04:42,532 --> 00:04:44,826 Vi amo, ragazzi. 53 00:04:50,123 --> 00:04:53,334 LEI LEI BAR 54 00:04:54,502 --> 00:04:56,129 Aspetta un minuto. 55 00:04:56,212 --> 00:04:59,757 C'è qualcosa che non mi quadra in questo posto. 56 00:04:59,841 --> 00:05:04,887 Ci sono. Questo bar per lesbiche non ha un'uscita di sicurezza! 57 00:05:04,971 --> 00:05:09,559 - Divertitevi in questa trappola mortale. - Cos'aveva quella da urlare? 58 00:05:10,852 --> 00:05:15,773 Piacere, buon uomo. Posso scomodarla per un drink? 59 00:05:15,857 --> 00:05:19,902 - Oh, fuori di qui, Homer. - Homer? Chi è Homer? 60 00:05:19,986 --> 00:05:22,864 Il mio nome è Guy Incognito. 61 00:05:30,288 --> 00:05:33,666 Oh, mio Dio. Quest'uomo è il mio sosia perfetto. 62 00:05:34,083 --> 00:05:36,919 Quel cane ha una coda a batuffolo! 63 00:05:38,838 --> 00:05:42,258 Qui, batuffolo. Qui, batuffolo. 64 00:05:42,342 --> 00:05:43,676 AEROPORTO DI SPRINGFIELD 65 00:05:43,760 --> 00:05:45,261 LA PICCOLA SCATOLA NERA 66 00:05:45,345 --> 00:05:47,180 L'ultimo bar di Springfield. 67 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 Se non mi lasciano entrare qui, dovrò smettere di bere. 68 00:05:51,476 --> 00:05:53,102 Stai zitto, fegato! 69 00:05:54,187 --> 00:05:55,772 Mi fa male il fegato. 70 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 - Una birra, per favore. - Per bere qui si deve essere un pilota. 71 00:06:04,447 --> 00:06:07,033 - Ma io sono un pilota. - Dov'è la tua uniforme? 72 00:06:07,825 --> 00:06:10,787 L'ho messa al sicuro nel vano portabagagli. 73 00:06:10,870 --> 00:06:16,292 - Mi hai convinto. Eccone una in prestito. - Abbiamo bisogno di un pilota, subito. 74 00:06:16,376 --> 00:06:18,169 Chi vuole andare a Chicago, la Città del Vento? 75 00:06:18,252 --> 00:06:21,589 - Andrò io! Io! Lo faccio io! - C'è un po' di vento. 76 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Beh, pensandoci bene, mi siederò qui. 77 00:06:23,966 --> 00:06:25,927 - Tu. - Ma io... 78 00:06:26,010 --> 00:06:29,680 Non stai solamente facendo finta di essere un pilota per poter bere qui, vero? 79 00:06:29,764 --> 00:06:33,476 Sì. Sono qui proprio per questo. 80 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 Voi uomini del cielo. Mi fate morire dalle risate. 81 00:06:36,062 --> 00:06:38,523 Ma ti dico che non sono un pilota vero. 82 00:06:38,606 --> 00:06:41,401 E io ti dico che voi uomini del cielo mi fate morire dalle risate! 83 00:06:41,484 --> 00:06:45,071 - Ciao, sono Alan. Sono il tuo copilota. - Sì... 84 00:06:45,863 --> 00:06:47,532 Per fare qualcosa di diverso... 85 00:06:47,615 --> 00:06:51,452 ...ti lascerò fare la maggior parte del lavoro. Penso tu sia pronto, Alan. 86 00:06:52,995 --> 00:06:56,332 Comincio io, poi continui tu. 87 00:06:59,377 --> 00:07:01,671 Quello ci serve se vogliamo vivere. 88 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 Se si sapesse in giro di questo... 89 00:07:10,763 --> 00:07:14,225 ...la compagnia aerea Clown Pazzo diverrebbe uno zimbello. 90 00:07:14,308 --> 00:07:15,977 In cambio del tuo silenzio... 91 00:07:16,060 --> 00:07:20,148 ...offrirò alla tua famiglia dei biglietti gratis per qualsiasi posto negli USA. 92 00:07:20,231 --> 00:07:22,400 Escludendo Alaska e Hawaii, gli stati strani. 93 00:07:23,943 --> 00:07:26,654 Buone notizie, gente. Siccome ho messo a rischio delle vite... 94 00:07:26,737 --> 00:07:28,406 ...ora possiamo andare ovunque vogliamo. 95 00:07:28,489 --> 00:07:29,782 - Alaska! - Hawaii! 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 Non saprei, Homer. 97 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Siamo proprio nel mezzo delle pulizie di primavera. 98 00:07:35,872 --> 00:07:39,083 Ma, Marge, meriti una vacanza. 99 00:07:39,167 --> 00:07:42,879 Sarà la tua possibilità di fare le pulizie per noi in un altro stato. 100 00:07:42,962 --> 00:07:47,633 Ma prendere un aereo in questo modo sembra una gran seccatura. 101 00:07:47,717 --> 00:07:51,053 Andiamo, Marge. Voglio scuotermi di dosso la polvere di questa piccola città. 102 00:07:51,137 --> 00:07:54,682 Voglio esplorare il mondo. Voglio guardare la TV in un fuso orario diverso. 103 00:07:54,765 --> 00:07:57,018 Voglio visitare strani ed esotici supermercati. 104 00:07:57,101 --> 00:07:58,603 Sono stanco dei soliti panini. 105 00:07:58,686 --> 00:08:03,274 Voglio una piadina, un kebab, una bruschetta. Voglio vivere, Marge! 106 00:08:03,357 --> 00:08:07,528 Non vuoi lasciarmi vivere? Ti prego! 107 00:08:13,326 --> 00:08:16,662 Allora, Marge, niente male, eh? 108 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 Oh, mi sono dimenticata di pulire il filtro dell'asciugatrice. 109 00:08:19,332 --> 00:08:22,710 Se qualcuno entra in casa nostra e fa il bucato, potrebbe creare un incendio. 110 00:08:24,295 --> 00:08:30,176 Perfetto. Ho chiesto specificamente di non essere seduto vicino a un bebè. 111 00:08:32,470 --> 00:08:35,306 Dobbiamo volare veramente molto alti. 112 00:08:35,389 --> 00:08:38,976 Quelle persone laggiù sembrano tutte piccole e sfocate. 113 00:08:39,060 --> 00:08:41,395 Proprio come l'interno di una cataratta. 114 00:08:41,479 --> 00:08:42,897 Attenzione, passeggeri. 115 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 Secondo la nostra politica di overbooking... 116 00:08:45,316 --> 00:08:48,069 ...abbiamo venduto più posti di quelli a disposizione. 117 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 In base alle regole dell'Ufficio Federale dell'Aviazione... 118 00:08:50,446 --> 00:08:55,117 ...le prime due persone davanti a me passeranno in prima classe. 119 00:08:58,371 --> 00:09:00,039 Okay, voi due. 120 00:09:00,122 --> 00:09:02,291 Andiamo, Bart, ci coccoleranno. 121 00:09:03,084 --> 00:09:05,336 Non letteralmente, ovviamente. 122 00:09:09,382 --> 00:09:10,800 LATTE 123 00:09:10,883 --> 00:09:13,177 Sono venuto per il servizio... 124 00:09:13,261 --> 00:09:17,223 ...ma rimango per lo spazio per le gambe. 125 00:09:20,434 --> 00:09:23,229 Equipaggio, preparatevi per il decollo. 126 00:09:25,439 --> 00:09:29,068 Penso che farò una foto all'aereo mentre decolla. 127 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 Marge, cosa c'è che non va? Hai fame? Sonno? Problemi intestinali? 128 00:09:32,780 --> 00:09:38,077 - Problemi intestinali? Gas? Vero? - Homer, non te l'ho mai detto prima... 129 00:09:38,160 --> 00:09:40,621 ...ma non mi piace volare. 130 00:09:44,417 --> 00:09:47,587 Devo scendere dall'aereo. Lasciatemi scendere dall'aereo. 131 00:09:47,670 --> 00:09:50,840 Vi domando gentilmente di aprire le porte. 132 00:09:50,923 --> 00:09:53,843 Calmati, Marge. E se ti narcotizziamo per bene? 133 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Fatemi scendere! Fatemi scendere! Fatemi scendere! 134 00:10:03,519 --> 00:10:07,106 Va bene, Marge, non dobbiamo per forza andare in vacanza. 135 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 Aspetteremo che le api assassine vengano da noi. 136 00:10:17,074 --> 00:10:19,994 Sapete, ho la sensazione che ci siamo dimenticati qualcosa. 137 00:10:25,875 --> 00:10:28,878 - Sono sicuro che non è niente. - Mamma, ti senti meglio? 138 00:10:28,961 --> 00:10:33,799 - Sì, ma preferirei non parlarne. - Lasciatemi svelare il mistero. 139 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Vostra madre ha paura di volare. 140 00:10:36,010 --> 00:10:39,430 Non posso più nemmeno dire: "Almeno mia madre è normale". 141 00:10:39,513 --> 00:10:42,892 - Tutti hanno paura di qualcosa. - Non tutti. 142 00:10:42,975 --> 00:10:45,936 - Pupazzetti. - Dove? Dove? 143 00:10:46,020 --> 00:10:48,397 Mamma, sei sicura che non ne vuoi parlare? 144 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 Perfettamente sicura. 145 00:10:53,944 --> 00:10:59,367 Lisa, la cosa importante per tua madre è reprimere quello che è successo... 146 00:10:59,450 --> 00:11:04,121 ...e tenerselo dentro, così non ci scoccerà mai più. 147 00:11:04,205 --> 00:11:06,666 Se non la incoraggiamo ad esprimere le sue emozioni... 148 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 ...queste potranno manifestarsi in altri modi. 149 00:11:08,626 --> 00:11:11,837 Ho pensato che non c'è mai stato un matrimonio tra il gatto e il cane. 150 00:11:11,921 --> 00:11:14,215 Finora hanno vissuto nel peccato. 151 00:11:24,058 --> 00:11:26,268 Mamma, hai cucinato per tutta la notte? 152 00:11:26,352 --> 00:11:30,064 Giudice, giuria e carnefice tutti in uno, siete voi. 153 00:11:30,523 --> 00:11:32,900 Vedi, papà? Te l'avevo detto che mamma avrebbe avuto dei problemi. 154 00:11:32,983 --> 00:11:37,530 No, no, amore, va tutto bene. Davvero, sto bene. Sto bene. 155 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Mamma diceva sempre di non lamentarsi. Fai la brava. Comportati bene. 156 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 Sii gentile. Sorridi. Sii gentile. Non vantarti. 157 00:11:44,161 --> 00:11:48,457 Vostra madre sta solo vaneggiando. Sta bene, quindi comportatevi bene. 158 00:11:53,337 --> 00:11:56,340 Marge, sono le 3 del mattino. 159 00:11:56,424 --> 00:12:00,052 - Non dovresti fare il pane? - Tra un po'. 160 00:12:02,054 --> 00:12:03,472 Mamma, possiamo parlarti? 161 00:12:03,556 --> 00:12:06,976 Non posso parlare. Mi mantengo in uno stato d'allerta. 162 00:12:08,269 --> 00:12:10,020 Bene. 163 00:12:10,104 --> 00:12:12,523 Comunque, mamma, forse dovresti andare in terapia. 164 00:12:12,606 --> 00:12:15,943 No, non ho bisogno di andare in terapia. Sto bene. Ed è troppo costosa. 165 00:12:16,026 --> 00:12:18,696 E io non ci credo. Sfascia le famiglie. 166 00:12:18,779 --> 00:12:22,241 Mette le mogli contro i mariti, i figli contro i padri... 167 00:12:22,324 --> 00:12:23,743 ...i vicini contro di me. 168 00:12:23,826 --> 00:12:27,496 Non occorre pagare qualche psichiatra di lusso 10 dollari l'ora... 169 00:12:27,580 --> 00:12:29,582 ...per avere una terapia di prim'ordine. 170 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Ciao. Radio Medium. 171 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Morirai di una terribile, terribile morte. 172 00:12:34,795 --> 00:12:37,506 Oh, scusa. Questo era l'ultimo che ci aveva chiamato. 173 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Okay, sto percependo qualcosa ora. 174 00:12:40,634 --> 00:12:43,721 Okay. Morirai di una terribile, terribile morte. 175 00:12:43,804 --> 00:12:45,973 - Ma... - Grazie per averci chiamato. 176 00:12:46,056 --> 00:12:48,517 - Vuoi richiedere una canzone? - "It's Raining Men". 177 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 VILLAGGIO VIDEOCASSETTE PRECEDENTEMENTE SPACCIO BETA 178 00:12:50,603 --> 00:12:52,396 Guarda, Marge, Raffaella Carrà dice... 179 00:12:52,480 --> 00:12:55,649 ...che vedere film sui viaggi aerei può calmare le tue paure. 180 00:12:55,733 --> 00:12:57,693 Questi sono dei film divertenti. 181 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 Hero. Fearless. 182 00:13:00,404 --> 00:13:02,198 Alive! 183 00:13:02,281 --> 00:13:05,910 Non è grazie all'aereo che molti di noi sono... 184 00:13:05,993 --> 00:13:08,370 - ...sopravvissuti! - Sopravvissuti! 185 00:13:08,454 --> 00:13:10,539 Certamente. 186 00:13:11,540 --> 00:13:13,751 Passami un altro pezzo del copilota. 187 00:13:13,834 --> 00:13:15,586 Papà, mamma sta peggiorando. 188 00:13:15,669 --> 00:13:19,173 La devi portare da un vero psichiatra. Guarda quanto è nervosa. 189 00:13:19,256 --> 00:13:20,800 Sta bene. 190 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 SPRINGFIELD CENTRO PSICHIATRICO 191 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 "PERCHÉ POTRESTI NON AVERE CIMICI ADDOSSO" 192 00:13:27,139 --> 00:13:31,685 Bene, Lisa, abbiamo fatto a modo tuo. Tua mamma andrà da uno psichiatra. 193 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 Dirà a Marge di lasciarmi. Sfascerà la famiglia. 194 00:13:34,897 --> 00:13:37,691 Dovrai vivere con tua nonna e raccogliere fagioli. 195 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 Papà, mi piace raccogliere fagioli con la nonna. 196 00:13:39,860 --> 00:13:42,613 - Beh, continua così, allora. - Bene, lo farò. 197 00:13:42,696 --> 00:13:45,157 - Bene. Fallo. - Bene. 198 00:13:45,241 --> 00:13:49,411 - Raccoglierai molti fagioli. - Lo spero. 199 00:13:50,454 --> 00:13:53,290 Non ci credo! Preside Skinner. 200 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Bene, bene, bene. 201 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Il Mondo dei Presidi SEYMOUR SKINNER 202 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 - Non pensavo di vincere così facilmente. - Questo non c'entra con te. 203 00:14:00,422 --> 00:14:04,552 Ho molti, molti problemi con la mia asfiss... affettuosa mamma. 204 00:14:04,635 --> 00:14:07,012 Lascia solo quell'uomo con il suo dolore e vatti a sedere. 205 00:14:07,096 --> 00:14:08,597 Va bene. 206 00:14:12,351 --> 00:14:14,311 Bene, quanto si fa pagare lei? 207 00:14:14,395 --> 00:14:17,106 Se i soldi sono un problema, posso venirvi incontro. 208 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 Posso arrivare a $30 l'ora. 209 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 - Continui a venirci incontro. - Trenta dollari vanno bene. 210 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 Primo, quali sono le sue qualifiche? 211 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Beh... 212 00:14:28,534 --> 00:14:31,787 Oh, no. Non sono qui per fare un esame della vista. 213 00:14:31,871 --> 00:14:34,206 Vorrei vedere delle credenziali. 214 00:14:34,290 --> 00:14:37,835 Mi spiace, dottore. Ha solo paura che incolperà lui di tutti i miei problemi. 215 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 Non sono qui per incolpare nessuno. 216 00:14:39,920 --> 00:14:41,380 MARITO 217 00:14:42,006 --> 00:14:45,092 Marge, la terapia può essere un processo intenso. 218 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 Andremo nel profondo del suo subconscio... 219 00:14:47,261 --> 00:14:53,475 ...e non ci fermeremo finché non scopriremo la causa della paura di volare. 220 00:14:54,727 --> 00:14:57,563 Non si preoccupi. Questo è un luogo privato... 221 00:14:57,646 --> 00:15:01,817 ...dove tutto quello che verrà fuori rimarrà tra di noi. 222 00:15:02,568 --> 00:15:05,988 Oh, è solo Murray il lavavetri. Viene ogni giorno alle 12:00. 223 00:15:06,071 --> 00:15:09,241 Ma mancano alcuni secondi alle 12:00. 224 00:15:14,204 --> 00:15:15,414 SPRINGFIELD CENTRO PSICHIATRICO 225 00:15:17,583 --> 00:15:20,502 Da quando hai iniziato la terapia, parli solo di te stessa. 226 00:15:20,586 --> 00:15:22,546 Beh, e io, Marge? 227 00:15:22,630 --> 00:15:25,925 Ho appena finito la mia prima seduta. Non ho ancora aperto bocca. 228 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 Vedi? Vedi? "Ho appena finito la mia prima seduta... 229 00:15:29,845 --> 00:15:33,349 ...e non ho ancora aperto bocca". 230 00:15:33,432 --> 00:15:36,894 Marge, non c'è una spiegazione semplice per la sua paura di volare... 231 00:15:36,977 --> 00:15:40,064 ...ma può essere legata probabilmente a un qualche trama infantile. 232 00:15:40,147 --> 00:15:41,565 Torni indietro con la memoria. 233 00:15:41,649 --> 00:15:45,569 Qual è il primo ricordo di qualcosa di brutto che le è successo? 234 00:15:46,946 --> 00:15:50,199 Penso proprio che sia stato il mio primo giorno di scuola. 235 00:15:51,367 --> 00:15:54,870 Hanno questa cosa chiamata "esercitazione antincendio". 236 00:15:54,954 --> 00:15:58,540 La usano per farti un buco di fuoco in testa. 237 00:16:00,501 --> 00:16:06,799 E c'è solo un grande gabinetto, e vi fanno andare tutti insieme. 238 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 I bambini a scuola erano ancora peggio. 239 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 I MONKEES 240 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 Ti piacciono i Monkees? 241 00:16:19,395 --> 00:16:21,522 Sai che non scrivono le loro canzoni. 242 00:16:21,605 --> 00:16:24,483 - Sì che le scrivono loro. - Non suonano neppure i loro strumenti. 243 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 No! No! 244 00:16:26,652 --> 00:16:28,904 Questo non è neppure il vero cappello di Michael Nesmith. 245 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 - I bambini sanno essere così crudeli. - Ma è vero. 246 00:16:33,701 --> 00:16:36,829 Non scrivevano le loro canzoni, né suonavano i loro strumenti. 247 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 I Monkees non facevano musica, Marge. 248 00:16:39,206 --> 00:16:42,459 Loro erano per la ribellione, erano per lo sconvolgimento sociale e politico. 249 00:16:45,337 --> 00:16:48,757 - Hai parlato di me nella terapia di oggi? - Non penso. 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,426 Dimmi la verità! 251 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Non dirle che ho alzato la voce. Non farlo. 252 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 Famiglia felice. Famiglia felice. 253 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 Continuo a fare lo stesso sogno. 254 00:16:59,143 --> 00:17:03,313 Io sono la madre in Lost in Space. 255 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 Pronto per la colazione, dottor Smith? 256 00:17:05,274 --> 00:17:07,526 Oh, essere bloccato in questo pianeta abbandonato da Dio... 257 00:17:07,609 --> 00:17:10,779 ...mi ha fatto perdere quel poco di appetito che avevo. 258 00:17:13,490 --> 00:17:19,496 Allarme! Allarme! Il dottor Smith si rifiuta di fare i suoi astro-lavoretti. 259 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 Tu, ammasso di ferraglia... 260 00:17:22,207 --> 00:17:25,127 Mia cara signora, come sa bene, la mia schiena è un'area disastrata. 261 00:17:25,210 --> 00:17:27,379 Doh, che dolore! Doh, che gran dolore! 262 00:17:27,463 --> 00:17:32,009 Pericolo! Pericolo! Le mie tenaglie sono fuori controllo. 263 00:17:35,137 --> 00:17:39,475 Aspetta! Papà, aspetta! Non andare! 264 00:17:39,558 --> 00:17:41,560 Portami con te! 265 00:17:41,977 --> 00:17:46,815 Marge, è conscia di aver appena detto: "Per favore, non andare" a suo padre? 266 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - No, non l'ho detto. - Sì, l'ha detto. 267 00:17:48,692 --> 00:17:51,111 E ha anche infranto qualche diritto d'autore. 268 00:17:52,237 --> 00:17:55,074 Ora, parliamo di suo padre. 269 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 Certo, va bene. Parlerò di mio padre. 270 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Babbo Natale. In Inghilterra lo chiamano Santa Claus. 271 00:18:00,370 --> 00:18:04,041 Lì guidano dalla parte sbagliata della strada. E questo è pazzesco. 272 00:18:04,124 --> 00:18:07,920 Dicono sempre che l'Inghilterra è piccola, ma non potresti farla stare qui dentro. 273 00:18:08,003 --> 00:18:11,381 Proprio per niente. Sa cosa, sono curata. 274 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Marge, torni qui e mi parli di suo padre. 275 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 - Che lavoro faceva? - Va bene. 276 00:18:18,722 --> 00:18:21,308 Bene, ma darà troppa importanza a questa cosa. 277 00:18:21,934 --> 00:18:26,230 - Faceva il pilota. - Un pilota? Questo sì che è importante. 278 00:18:26,313 --> 00:18:28,273 Vede? 279 00:18:28,357 --> 00:18:31,985 Marge, questo può non essere il momento giusto di tirar fuori questo... 280 00:18:32,069 --> 00:18:35,364 - ...ma l'ultimo assegno era scoperto. - Aspetti, ricordo qualcosa. 281 00:18:35,447 --> 00:18:38,784 - Sì, Marge, c'è ancora il problema del... - Ero una bambina... 282 00:18:42,496 --> 00:18:46,708 Ciao, Margie. Fai la brava bambina, adesso. 283 00:18:46,792 --> 00:18:50,379 - Perché papà deve andarsene? - Perché è un pilota. 284 00:18:50,462 --> 00:18:55,384 - Vola in giro per tutto il mondo. - Voglio vedere papà volare. 285 00:18:55,467 --> 00:18:58,512 Margie! No, torna indietro! 286 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 Papà? Papà, dove sei? Papà... 287 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 Allora, chi vuole dei biscotti prima del volo? 288 00:19:05,185 --> 00:19:08,021 - Al cioccolato? Alla marmellata? - Papà? 289 00:19:10,440 --> 00:19:14,820 Non guardarmi! Non guardarmi! 290 00:19:19,741 --> 00:19:22,619 Mio padre era un assistente di bordo. 291 00:19:22,703 --> 00:19:26,081 Marge, non c'è nulla di cui vergognarsi. 292 00:19:26,165 --> 00:19:31,003 Oggi gli assistenti di volo maschi, o steward, sono comuni. 293 00:19:31,086 --> 00:19:33,046 - Lo sono? - Sì. 294 00:19:33,130 --> 00:19:37,509 Grazie ad uomini come suo padre. Si può dire sia stato un pioniere. 295 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Sì. 296 00:19:39,094 --> 00:19:41,680 Si può addirittura dire che sia stato un eroe americano. 297 00:19:41,763 --> 00:19:43,307 Ora non perdiamo la testa. 298 00:19:43,390 --> 00:19:46,518 La cosa importante è che abbiamo localizzato... 299 00:19:46,602 --> 00:19:51,023 ...il momento preciso in cui ha sviluppato la sua paura di volare. 300 00:19:51,106 --> 00:19:53,692 Aspetti, mi stanno venendo in mente delle altre cose. 301 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 Bene aperta. 302 00:19:57,154 --> 00:20:00,908 Adesso arriva l'aereo. 303 00:20:10,709 --> 00:20:14,880 Questo è un campo di grano, amore. 304 00:20:19,509 --> 00:20:23,347 Pensa che queste cose abbiano contribuito alla mia paura di volare? 305 00:20:23,430 --> 00:20:28,101 - Sì, sì. È un quadro complesso. - Oh, grazie. Mi ha cambiato la vita. 306 00:20:28,185 --> 00:20:30,646 Abbiamo appena iniziato a grattare la superficie. 307 00:20:30,729 --> 00:20:33,357 C'è ancora il serio problema di suo marito. 308 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Va bene così. Non deve farla diventare una superdonna. 309 00:20:36,443 --> 00:20:39,863 - Può andare su un aereo, basta così. - Grazie, dottore. 310 00:20:39,947 --> 00:20:42,324 Ogni volta che il vento soffierà tra le foglie... 311 00:20:42,407 --> 00:20:46,495 ...penserò: "Lowenstein. Lowenstein". 312 00:20:46,578 --> 00:20:49,539 - Il mio nome è Zweig. - Lowenstein... 313 00:20:57,547 --> 00:21:02,761 Non preoccuparti di nulla, amore. Ci sono io qui con te. 314 00:21:04,763 --> 00:21:07,391 Questi sono tutti rumori normali. 315 00:21:07,474 --> 00:21:11,353 Chiusura del vano bagagli. Controlli incrociati. 316 00:21:11,436 --> 00:21:14,773 Siediti e rilassati. 317 00:21:16,817 --> 00:21:20,862 Questo è il motore che va su di giri. 318 00:21:20,946 --> 00:21:24,908 Questo è solo il motore che ha dei problemi. 319 00:21:26,910 --> 00:21:30,872 Quella è solo una carpa che nuota intorno alle nostre caviglie. 320 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Tradotto da: Davide Pasinato