1 00:00:04,004 --> 00:00:05,880 Les Simpson 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,434 RALPH NE CHANGERA PAS DE FORME SI JE LE PRESSE TRÈS FORT 3 00:01:43,436 --> 00:01:46,898 Moe, tu as la monnaie pour un 5? 4 00:01:46,981 --> 00:01:48,358 Bien sûr, Lenny. 5 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 Un serpent dans la caisse! 6 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 Bien la blague, les gars. Bien. 7 00:01:56,950 --> 00:02:01,412 - Oh, je vais être malade ce soir. - Moe, tu veux sentir ma fleur? 8 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 Tu parles! 9 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Mais je brûle! 10 00:02:09,420 --> 00:02:11,881 Avec mes vêtements pleins d'alcool! 11 00:02:13,049 --> 00:02:14,926 C'est drôle et ça fait réfléchir. 12 00:02:15,009 --> 00:02:18,805 Il me faut du café avant que je ne m'évanouisse. Passe-moi le sucre. 13 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 Ça va être super. 14 00:02:26,604 --> 00:02:29,816 - Il y a du sucre partout maintenant. - C'est pas drôle, Homer. 15 00:02:29,899 --> 00:02:35,029 Oui. Nous, on rigolait, mais là, tu es allé trop loin. 16 00:02:35,113 --> 00:02:38,158 Qui veut qu'Homer soit exclu de cet endroit à vie? 17 00:02:38,241 --> 00:02:40,869 - Ouais! - Allez, les gars. 18 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Ce bar est comme une taverne pour moi. 19 00:02:43,079 --> 00:02:46,916 Désolé. Tu aurais dû y penser avant de me faire la blague avec le sucre. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 J'enlève ta caricature du Mont Alcoolo, 21 00:02:52,172 --> 00:02:55,049 et j'enlève ta chanson préférée du juke-box. 22 00:02:55,133 --> 00:02:58,469 - "It's Raining Men"? - Il ne pleut plus, maintenant. 23 00:03:07,145 --> 00:03:09,647 Ça leur apprendra. Je suis toujours en vie. 24 00:03:12,066 --> 00:03:13,484 Haut les cœurs, Homer. 25 00:03:13,568 --> 00:03:15,069 - Je ne peux pas. - OK. 26 00:03:15,153 --> 00:03:18,072 Et si tu faisais comme si ce fauteuil était un bar? 27 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 Tu pourrais passer plus de soirées avec nous, à la maison. 28 00:03:21,201 --> 00:03:24,412 Je ne vais même pas répondre. 29 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Regarde les choses du bon côté. 30 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 Les Chinois utilisent le même mot pour crise 31 00:03:28,499 --> 00:03:32,503 - et pour occasion? - Oui... "Cris-occasion". 32 00:03:32,587 --> 00:03:36,633 C'est vrai. J'ai assez perdu de temps dans ce trou. 33 00:03:36,716 --> 00:03:39,969 Voilà. Je vais trouver un nouveau bar où aller boire. 34 00:03:40,053 --> 00:03:43,765 Et je vais me prendre la plus belle cuite de ma vie. 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,017 Bart, où est mon portefeuille? 36 00:03:46,100 --> 00:03:48,269 - Ici, papa. - Merci. 37 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 - Oh, quelle classe. - Bonsoir, monsieur. 38 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 Vous pouvez partir sans faire d'histoires, tout de suite? 39 00:04:08,081 --> 00:04:10,625 Ça m'a l'air d'un endroit bien et amical. 40 00:04:11,084 --> 00:04:14,212 Sammy, tu es trop vieux pour avoir un rancart avec des jumelles 41 00:04:14,295 --> 00:04:18,049 le soir où tu dois épouser Diane sans que Rebecca ne le sache. 42 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 Bon, si ça a un effet sur mon retour dans le base-ball, je vendrai le bar. 43 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Woody, donne-moi une bière. 44 00:04:24,472 --> 00:04:26,808 Je crois que ça suffit, M. Peterson. 45 00:04:26,891 --> 00:04:29,978 Je ne peux plus vous ramener chez vous sur mon dos. 46 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 Donne-moi juste une autre bière, plouc. 47 00:04:33,564 --> 00:04:35,733 Je vais te tuer. Je vais tous vous tuer! 48 00:04:35,817 --> 00:04:39,153 Du calme, Normie. Garde ta voix pour le karaoké. 49 00:04:42,573 --> 00:04:44,325 Je vous aime, les gars. 50 00:04:50,164 --> 00:04:53,376 ELLE ELLE BAR 51 00:04:54,544 --> 00:04:56,170 Une petite minute. 52 00:04:56,254 --> 00:04:59,674 Quelque chose me gêne, ici. 53 00:05:00,591 --> 00:05:04,929 Je vois. Ce bar pour lesbiennes n'a pas de sortie de secours! 54 00:05:05,013 --> 00:05:09,600 - Amusez-vous bien dans ce piège. - Qu'est-ce qu'elle a? 55 00:05:11,144 --> 00:05:15,815 Bonsoir, monsieur. Puis-je avoir un verre? 56 00:05:15,898 --> 00:05:19,944 - Sors d'ici, Homer. - Homer? Qui est Homer? 57 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 Je m'appelle Mec Incognito. 58 00:05:30,621 --> 00:05:33,708 Oh, mon Dieu. Ce type est mon sosie. 59 00:05:34,125 --> 00:05:36,669 Ce chien a une queue toute jolie! 60 00:05:38,880 --> 00:05:42,258 Viens là, viens là. 61 00:05:42,342 --> 00:05:43,676 AÉROPORT DE SPRINGFIELD 62 00:05:43,760 --> 00:05:45,261 LA PETITE BOÎTE NOIRE 63 00:05:45,345 --> 00:05:47,180 Le dernier bar de Springfield. 64 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 S'ils ne me laissent pas entrer, je vais devoir arrêter de boire. 65 00:05:51,726 --> 00:05:52,769 La ferme, le foi! 66 00:05:54,187 --> 00:05:55,772 J'ai mal au foi. 67 00:06:00,860 --> 00:06:04,364 - Une bière, s'il vous plaît. - Il faut être pilote pour boire ici. 68 00:06:04,447 --> 00:06:07,033 - Mais je suis pilote. - Où est votre uniforme? 69 00:06:07,825 --> 00:06:10,787 Je l'ai rangé dans la soute à bagages. 70 00:06:10,870 --> 00:06:16,417 - Vous connaissez le jargon. Un prêt. - Il nous faut un pilote. 71 00:06:16,501 --> 00:06:20,004 - Qui veut aller à Chicago? - Moi! Je suis ton homme! 72 00:06:20,088 --> 00:06:21,589 Il y a un peu de vent. 73 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Tout bien réfléchi, je vais me rasseoir. 74 00:06:23,966 --> 00:06:25,927 - Toi. - Mais, je... 75 00:06:26,010 --> 00:06:29,680 Tu ne fais pas semblant d'être pilote juste pour boire ici, hein? 76 00:06:29,764 --> 00:06:32,725 Oui. C'est justement ce que je fais. 77 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 Vous les pilotes, vous êtes drôles. 78 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 Mais je vous dis que je ne suis pas pilote! 79 00:06:38,689 --> 00:06:41,401 Et je te dis que vous êtes drôles! 80 00:06:41,484 --> 00:06:44,362 - Salut, je suis Alan. Le co-pilote. - Ouais... 81 00:06:45,863 --> 00:06:47,532 Juste pour changer, 82 00:06:47,615 --> 00:06:51,452 je vais te laisser faire le plus gros du boulot. Tu peux y arriver, Alan. 83 00:06:52,995 --> 00:06:56,332 Je m'occupe de la mise en marche. 84 00:06:59,377 --> 00:07:01,170 On en a besoin pour vivre. 85 00:07:08,678 --> 00:07:13,683 Si ça s'apprend, Air Rigolo sera la risée de tout le monde. 86 00:07:14,308 --> 00:07:15,977 En échange de votre silence, 87 00:07:16,060 --> 00:07:20,148 j'offre à votre famille des billets pour n'importe où aux USA. 88 00:07:20,231 --> 00:07:22,400 Sauf pour l'Alaska et Hawaï, les Etats bizarres. 89 00:07:23,943 --> 00:07:26,654 Bonnes nouvelles. Comme j'ai mis des vies en danger, 90 00:07:26,737 --> 00:07:28,406 on peut aller où on veut. 91 00:07:28,489 --> 00:07:29,782 - Alaska! - Hawaï! 92 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 Je ne sais pas, Homer. 93 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 C'est la saison du nettoyage de maison. 94 00:07:35,872 --> 00:07:39,083 Mais, Marge, tu mérites des vacances. 95 00:07:39,167 --> 00:07:42,879 Tu auras la chance de tout nettoyer pour nous dans un autre Etat. 96 00:07:42,962 --> 00:07:47,633 Oui, mais prendre l'avion semble être un problème et un fardeau. 97 00:07:47,717 --> 00:07:51,053 Allez, Marge. Je veux perdre la poussière de ce trou perdu. 98 00:07:51,137 --> 00:07:54,682 Je veux voir le monde, regarder la télé dans un autre fuseau horaire, 99 00:07:54,765 --> 00:07:58,603 voir d'étranges centres commerciaux. J'en ai assez des sandwichs du coin. 100 00:07:58,686 --> 00:08:03,274 Je veux un sandwich de 20 cm. Je veux vivre, Marge! 101 00:08:03,357 --> 00:08:07,528 Ne me laisseras-tu pas vivre? S'il te plaît? 102 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 Alors, Marge, c'est pas mal, hein? 103 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 J'ai oublié de nettoyer le filtre de la sécheuse. 104 00:08:19,332 --> 00:08:22,710 Si quelqu'un entrait et s'en servait, ça pourrait mettre le feu. 105 00:08:24,295 --> 00:08:29,217 Et j'avais spécifié que je ne voulais pas m'asseoir à côté d'un bébé. 106 00:08:32,470 --> 00:08:35,306 On doit être haut. 107 00:08:35,389 --> 00:08:38,976 Ces gens sont tout petits et flous. 108 00:08:39,060 --> 00:08:41,395 On dirait l'intérieur d'une cataracte. 109 00:08:41,479 --> 00:08:42,897 Attention, passagers. 110 00:08:42,980 --> 00:08:48,069 A cause de notre surbooking, on a vendu trop de billets pour ce vol. 111 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Conformément aux règles de la DGAC, 112 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 les deux premières personnes arrivant à l'avant, passeront en 1re. 113 00:08:58,371 --> 00:09:00,039 OK, vous deux. 114 00:09:00,122 --> 00:09:02,291 Allez, Bart, ils vont nous gâter. 115 00:09:03,084 --> 00:09:05,336 Pas au sens propre, bien sûr. 116 00:09:09,382 --> 00:09:10,800 LAIT 117 00:09:10,883 --> 00:09:12,760 Je viens pour le service, 118 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 mais je reste pour la place pour les jambes. 119 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Préparez-vous au décollage. 120 00:09:25,439 --> 00:09:29,068 Je vais aller prendre une photo de l'avion qui décolle. 121 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 Marge, qu'est-ce qui ne va pas? Tu as faim? Tu es fatiguée? 122 00:09:32,780 --> 00:09:38,077 - Ballonnée? C'est ça? - Homer, je ne te l'ai jamais dit, 123 00:09:38,160 --> 00:09:40,621 mais je n'aime pas trop prendre l'avion. 124 00:09:43,457 --> 00:09:47,295 Laissez-moi descendre. Laissez-moi descendre. 125 00:09:47,670 --> 00:09:50,840 Je vous demande gentiment d'ouvrir les portes. 126 00:09:50,923 --> 00:09:53,843 Doucement, Marge. Si on te droguait un bon coup? 127 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Laissez-moi descendre! Laissez-moi descendre! 128 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 C'est pas grave, Marge, on n'a pas besoin d'aller en voyage. 129 00:10:07,189 --> 00:10:10,401 On attendra que les abeilles tueuses viennent à nous. 130 00:10:17,074 --> 00:10:19,994 J'ai l'impression qu'on a oublié quelque chose. 131 00:10:25,875 --> 00:10:28,878 - C'est rien, j'en suis sûr. - Ça va mieux, maman? 132 00:10:28,961 --> 00:10:33,799 - Oui, mais n'en parlons plus. - Permettez-moi d'élucider tout ça. 133 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Votre mère a peur d'aller en avion. 134 00:10:36,010 --> 00:10:39,430 Je ne pourrai plus dire : "Au moins, ma mère est normale." 135 00:10:39,513 --> 00:10:42,892 - On a tous peur de quelque chose. - Pas tous. 136 00:10:42,975 --> 00:10:45,936 - Marionnettes. - Où? Où? 137 00:10:46,020 --> 00:10:48,397 Maman, tu es sûre que tu ne veux pas en parler? 138 00:10:48,481 --> 00:10:50,358 Oui, ma chérie. 139 00:10:53,944 --> 00:10:59,367 Lisa, il est important pour ta mère de refouler tout ça 140 00:10:59,450 --> 00:11:04,121 bien au fond, comme ça, elle ne nous ennuiera plus. 141 00:11:04,205 --> 00:11:06,666 Si on ne l'encourage pas à exprimer ce qu'elle ressent 142 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 ça peut revenir sous d'autres formes. 143 00:11:08,626 --> 00:11:11,837 J'ai réalisé que le chat et le chien ne sont pas mariés. 144 00:11:11,921 --> 00:11:13,756 Ils vivaient dans le péché. 145 00:11:24,058 --> 00:11:26,268 Maman, tu as cuisiné toute la nuit? 146 00:11:26,352 --> 00:11:30,064 Juge, jury et bourreau, tout en un. 147 00:11:30,690 --> 00:11:32,900 Je t'avais dit qu'elle aurait des problèmes. 148 00:11:32,983 --> 00:11:37,530 Non, non, ça va, ma chérie. Vraiment, je vais bien. 149 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Ma mère me disait de ne pas me plaindre. De bien me conduire. 150 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 Sois gentille. Souris. Sois polie. Ne te fais pas remarquer. 151 00:11:44,161 --> 00:11:48,040 Vous avez entendu les divagations de votre mère. Elle va bien. 152 00:11:53,337 --> 00:11:56,340 Marge, il est 3 h du matin. 153 00:11:56,424 --> 00:11:59,510 - Tu n'as rien à faire cuire? - Dans un petit moment. 154 00:12:02,054 --> 00:12:03,472 Maman, on pourrait te parler? 155 00:12:03,556 --> 00:12:06,600 Je ne peux pas parler. Je me maintiens fin prête. 156 00:12:08,269 --> 00:12:09,645 C'est bien. 157 00:12:10,104 --> 00:12:12,523 Peut-être devrais-tu suivre une thérapie. 158 00:12:12,606 --> 00:12:15,943 Je n'ai pas besoin de thérapie. Je vais bien. C'est trop cher. 159 00:12:16,026 --> 00:12:18,696 Et moi, je n'y crois pas. Ça sépare les familles. 160 00:12:18,779 --> 00:12:22,241 Ça tourne les femmes contre les maris, les enfants contre les pères, 161 00:12:22,324 --> 00:12:23,743 les voisins contre moi. 162 00:12:23,826 --> 00:12:27,496 Pas besoin de donner 10 $ de l'heure 163 00:12:27,580 --> 00:12:29,582 pour avoir une top thérapie. 164 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Allô. Radio Parapsychique. 165 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Vous mourrez d'une horrible mort. 166 00:12:34,795 --> 00:12:37,506 Je suis désolé. C'était l'appel avant vous. 167 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Bon, je capte quelque chose, maintenant. 168 00:12:40,634 --> 00:12:43,721 OK. Vous mourrez d'une horrible mort. 169 00:12:43,804 --> 00:12:45,890 - Mais... - Merci pour votre appel. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,517 - Vous voulez entendre une chanson? - "It's Raining Men." 171 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 VHS VILLAGE AUTREFOIS FERME DU BETACAM 172 00:12:50,603 --> 00:12:52,396 Allons Marge, "Mme Abby" dit 173 00:12:52,480 --> 00:12:55,649 que de voir des films sur les voyages en avion peut aider. 174 00:12:55,733 --> 00:12:57,693 Voilà des titres optimistes. 175 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 Héros. Sans peur. 176 00:13:00,404 --> 00:13:02,198 En vie! 177 00:13:02,281 --> 00:13:05,910 Malgré l'avion, plusieurs parmi nous sont toujours 178 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 - en vie! - En vie! 179 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Nous le sommes. 180 00:13:11,540 --> 00:13:13,751 Passe-moi un autre morceau de co-pilote. 181 00:13:13,834 --> 00:13:15,586 Papa, Maman va de pire en pire. 182 00:13:15,669 --> 00:13:19,173 Il faut qu'elle voie un vrai psychiatre. Elle est si tendue. 183 00:13:19,256 --> 00:13:20,800 Elle va bien. 184 00:13:22,718 --> 00:13:24,094 CENTRE PSYCHIATRIQUE 185 00:13:24,178 --> 00:13:25,596 "IL N'Y A PAS DE BÊTES SUR VOUS" 186 00:13:27,139 --> 00:13:31,685 On fait comme tu voulais, Lisa. Ta mère va voir un psychiatre. 187 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 Elle va dire à Marge de me quitter. Notre famille sera brisée. 188 00:13:34,897 --> 00:13:37,608 Tu vivras avec ta grand-mère et tu ramasseras des petites fèves. 189 00:13:37,691 --> 00:13:39,777 J'aime ramasser des petites fèves avec grand-mère. 190 00:13:39,860 --> 00:13:42,613 - Continue, alors. - D'accord. 191 00:13:42,696 --> 00:13:45,157 - C'est bien. - Bien. 192 00:13:45,241 --> 00:13:48,494 - Tu vas en ramasser des petites fèves. - J'espère bien. 193 00:13:50,454 --> 00:13:53,290 J'y crois pas! M. le directeur Skinner. 194 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Bien, bien, bien. 195 00:13:54,792 --> 00:13:56,502 Le Monde des directeurs SEYMOUR SKINNER 196 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 - J'ai gagné si facilement. - Ça n'a rien à voir avec toi. 197 00:14:00,422 --> 00:14:04,552 J'ai plusieurs problèmes concernant ma mère. 198 00:14:04,635 --> 00:14:06,929 Laisse cet homme seul avec sa douleur. 199 00:14:12,351 --> 00:14:14,311 Bon, ce sera combien? 200 00:14:14,395 --> 00:14:17,106 J'ai une échelle de prix selon les revenus de chacun. 201 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 Je peux descendre jusqu'à 30 $ de l'heure. 202 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 - Continuez à descendre. - 30 $, ça ira. 203 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 Quelles sont vos qualifications? 204 00:14:26,240 --> 00:14:27,116 Eh bien... 205 00:14:28,534 --> 00:14:31,787 Oh, non. Je ne suis pas ici pour un test des yeux. 206 00:14:31,871 --> 00:14:34,206 Je veux voir vos références. 207 00:14:34,290 --> 00:14:37,835 Désolée. Il a peur que vous me disiez qu'il est la cause de mes problèmes. 208 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 Je vais pas blâmer qui que ce soit. 209 00:14:39,920 --> 00:14:41,380 MARI 210 00:14:42,006 --> 00:14:45,092 Marge, une thérapie peut être un processus très intense. 211 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 Nous irons dans votre subconscient 212 00:14:47,261 --> 00:14:53,475 et on s'arrêtera quand on aura découvert la source de votre peur. 213 00:14:54,727 --> 00:14:57,563 Ne craignez rien. C'est un sanctuaire privé 214 00:14:57,646 --> 00:15:01,233 où tout ce qui arrive reste entre nous. 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,988 C'est Murray, le laveur de carreaux. Il est là tous les jours à midi. 216 00:15:06,071 --> 00:15:08,782 Il reste quelques secondes avant midi. 217 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 CENTRE PSYCHIATRIQUE 218 00:15:17,583 --> 00:15:20,502 Avec cette thérapie, tu ne parles que de toi. 219 00:15:20,586 --> 00:15:22,546 Et moi alors, Marge? 220 00:15:22,630 --> 00:15:25,925 Je sors de ma 1re séance. Je n'ai encore rien dit. 221 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 Tu vois? Tu vois? "Je sors de ma 1re séance, 222 00:15:29,845 --> 00:15:33,349 et je n'ai encore rien dit." 223 00:15:33,432 --> 00:15:36,894 Il n'y a pas de simple explication pour votre peur d'aller en avion. 224 00:15:36,977 --> 00:15:40,064 Ça date sans doute de votre enfance. 225 00:15:40,147 --> 00:15:41,565 Réfléchissez. 226 00:15:41,649 --> 00:15:45,569 Quel est votre 1er souvenir de quelque chose qui vous a blessée? 227 00:15:46,946 --> 00:15:49,823 Je dirais mon premier jour d'école. 228 00:15:51,367 --> 00:15:54,870 Ils ont des exercices de sécurité en cas d'incendie. 229 00:15:54,954 --> 00:15:58,540 Ils te mettent la tête en feu. 230 00:16:00,501 --> 00:16:05,881 Il n'y a qu'un seul W.-C. et il faut tous y aller en même temps. 231 00:16:08,092 --> 00:16:10,844 Les enfants à l'école étaient pires. 232 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 Tu aimes les Monkees? 233 00:16:19,395 --> 00:16:21,522 Ils n'écrivent même pas leurs chansons. 234 00:16:21,605 --> 00:16:24,483 - Mais si. - Ils ne jouent pas d'instruments. 235 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 Non! Non! 236 00:16:26,652 --> 00:16:28,904 C'est même pas le vrai chapeau de Michael Nesmith. 237 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 - Les enfants peuvent être cruels. - Mais c'est vrai. 238 00:16:33,701 --> 00:16:36,829 Ils n'écrivaient pas leurs chansons et ne jouaient pas d'instruments. 239 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Pour eux, il ne s'agissait pas que de musique. 240 00:16:39,206 --> 00:16:42,459 Il s'agissait de rébellion, de bouleversement politique et social. 241 00:16:45,337 --> 00:16:48,757 - Tu as parlé de moi à ta session? - Je ne crois pas. 242 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 Dis-moi la vérité! 243 00:16:50,509 --> 00:16:52,845 Ne lui dis pas que j'ai haussé la voix. 244 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 On est heureux. On est heureux. 245 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Je rêve toujours de la même chose. 246 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Je suis la mère de Perdus dans l'espace. 247 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 Un petit déjeuner, Dr Smith? 248 00:17:05,274 --> 00:17:07,526 Oh, être coincé sur cette fichue planète 249 00:17:07,609 --> 00:17:10,320 a anéanti le peu d'appétit que j'avais. 250 00:17:13,490 --> 00:17:19,496 Attention! Attention! Le Dr Smith refuse de faire ses astro-corvées. 251 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 Oh, toi, fichu fracas de... 252 00:17:22,207 --> 00:17:25,127 Ma brave dame, vous le savez, mon dos n'est que douleur. 253 00:17:25,210 --> 00:17:27,379 Oh, la douleur! Oh, mais quelle douleur! 254 00:17:27,463 --> 00:17:32,009 Danger! Danger! Mes crochets s'agitent violemment. 255 00:17:35,137 --> 00:17:39,475 Attends! Papa, attends! Ne t'en va pas! 256 00:17:39,558 --> 00:17:41,560 Emmène-moi avec toi! 257 00:17:41,977 --> 00:17:46,815 Marge, vous savez que vous avez dit "Ne t'en va pas" à votre papa? 258 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - Je n'ai pas dit ça. -Mais si. 259 00:17:48,692 --> 00:17:51,111 Vous avez aussi enfreint plusieurs lois de copyright. 260 00:17:52,237 --> 00:17:55,074 Maintenant, parlons de votre père. 261 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 Bon. Je vais parler de mon père. 262 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Père Noël. C'est comme ça qu'on dit Santa Claus en Angleterre. 263 00:18:00,370 --> 00:18:04,041 Ils conduisent du mauvais côté de la route. Ça, c'est fou. 264 00:18:04,124 --> 00:18:07,920 On dit que l'Angleterre est petite, mais elle n'entrerait pas ici. 265 00:18:08,003 --> 00:18:11,381 Ça ne risque pas. Et vous savez quoi? Je suis guérie. 266 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Marge, revenez ici et parlez-moi de votre père. 267 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 - Que faisait-il? - OK. 268 00:18:18,722 --> 00:18:21,308 OK, mais vous allez en faire toute une salade. 269 00:18:21,934 --> 00:18:26,230 - Il était pilote. - Un pilote? C'est quelque chose. 270 00:18:26,313 --> 00:18:27,397 Vous voyez? 271 00:18:28,357 --> 00:18:31,985 Marge, ce n'est peut-être pas le moment de parler de ça, 272 00:18:32,069 --> 00:18:35,364 - mais ce chèque était sans provision. - Attendez. Ça me revient. 273 00:18:35,447 --> 00:18:38,784 - Oui, Marge, mais on a un probl... - J'étais petite... 274 00:18:42,496 --> 00:18:45,791 Au revoir, Margie. Sois gentille. 275 00:18:46,792 --> 00:18:50,379 - Pourquoi est-ce que papa s'en va? - Papa est pilote. 276 00:18:50,462 --> 00:18:55,384 - Il va dans le monde entier. - Je veux voir papa voler. 277 00:18:55,467 --> 00:18:57,636 Margie! Non, reviens! 278 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 Papa? Papa, où es-tu? Papa? 279 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 Alors, qui veut un biscuit, avant le vol? 280 00:19:05,185 --> 00:19:08,021 - Aux figues? Une gaufrette? - Papa? 281 00:19:10,440 --> 00:19:14,820 Ne me regarde pas! Ne me regarde pas! 282 00:19:19,741 --> 00:19:22,619 Mon père était hôtesse de l'air. 283 00:19:22,703 --> 00:19:26,081 Marge, ce n'est pas une raison pour avoir honte. 284 00:19:26,165 --> 00:19:30,544 De nos jours, il y a beaucoup de stewards. 285 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 - C'est vrai? - Oui. 286 00:19:33,380 --> 00:19:37,509 Grâce aux gens comme votre père. On peut dire que c'était un pionnier. 287 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Oui. 288 00:19:39,094 --> 00:19:41,680 On peut même dire que c'était un héros. 289 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 N'exagérons pas. 290 00:19:43,390 --> 00:19:46,518 Ce qui est important, c'est qu'on a trouvé 291 00:19:46,602 --> 00:19:51,023 le moment précis où votre peur de l'avion est apparue. 292 00:19:51,106 --> 00:19:53,692 Attendez, d'autres choses me reviennent. 293 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 Ouvre grand. 294 00:19:57,154 --> 00:20:00,449 L'avion va arriver. 295 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 C'est un champ de blé d'Inde, ma chérie. 296 00:20:20,052 --> 00:20:23,347 Vous croyez que ces choses ont contribué à ma peur de l'avion? 297 00:20:23,430 --> 00:20:28,101 - Oui, oui, c'est toute une tapisserie. - Merci. Vous avez changé ma vie. 298 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 On a à peine touché la surface. 299 00:20:31,230 --> 00:20:33,899 Il y a un problème bien plus sérieux : votre mari. 300 00:20:33,982 --> 00:20:36,360 Ça ira. Pas besoin d'en faire une superwoman. 301 00:20:36,443 --> 00:20:39,863 - Elle peut aller en avion, ça ira. - Merci, docteur. 302 00:20:39,947 --> 00:20:42,324 Lorsque le vent soufflera dans les feuilles, 303 00:20:42,407 --> 00:20:46,495 je penserai : "Lowenstein. Lowenstein." 304 00:20:46,578 --> 00:20:49,539 - Je m'appelle Zweig. - Lowenstein... 305 00:20:58,048 --> 00:21:01,802 Ne t'inquiète pas, ma chérie. Je suis là pour t'aider. 306 00:21:04,763 --> 00:21:07,391 Ce sont des bruits normaux. 307 00:21:07,474 --> 00:21:11,353 La soute à bagages se ferme. Tout est vérifié. 308 00:21:11,436 --> 00:21:14,189 Assieds-toi confortablement et détends-toi. 309 00:21:16,817 --> 00:21:19,861 C'est le moteur qui se met en marche. 310 00:21:20,946 --> 00:21:24,157 C'est le moteur qui a du mal. 311 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 Ce sont justes des carpes qui nagent autour de nous.