1 00:00:07,173 --> 00:00:10,969 EV ÖDEVİMİ TEK KOLLU BİRİ ÇALMADI 2 00:00:33,158 --> 00:00:34,325 BİN DOLARLIK FİLM 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,869 Troy McClure'un başrolde olduğu 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,788 1971 filmi "Goodtime Slim, Doobie Amca ve Büyük Frisco Çılgınlığı"na 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,248 tekrar dönüyoruz. 6 00:00:44,544 --> 00:00:47,464 Slim, çalıntı elmasların olduğu çanta bizdeyse 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 malın olduğu çantaya ne oldu? 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,177 Uçmanın birden fazla yolu var bebeğim. 9 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Lütfen Marge. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,690 Bu kalitede bir filmi gece geç saatte kaç kere izleyeceğim? 11 00:01:05,774 --> 00:01:07,233 Bir sorun mu var Homie? 12 00:01:07,400 --> 00:01:09,736 Hayır. Sadece bu filmi iki kez izledim 13 00:01:09,819 --> 00:01:12,822 ve seni de 11 yıldır her gece… 14 00:01:12,989 --> 00:01:14,074 Demek istediğim… 15 00:01:14,157 --> 00:01:16,534 Yarın sırnaşırız tatlım, söz veriyorum. 16 00:01:18,953 --> 00:01:20,497 BİR AY SONRA… 17 00:01:24,167 --> 00:01:25,752 Enchilada! 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,380 O YIL DAHA SONRA… 19 00:01:33,802 --> 00:01:34,803 Anne! Baba! 20 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 -Işığı açma! -Işığı açma! 21 00:01:37,055 --> 00:01:40,141 Penceremin dışında UFO var. Gerçekten! 22 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 Bart. Sadece ağaca sıkışmış eski bir şemsiye. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,399 Bu akşam sizinle yatabilir miyim? 24 00:01:48,608 --> 00:01:50,443 -Hayır. -UFO gelirse diye çatıda 25 00:01:50,527 --> 00:01:52,737 -beyzbol sopasıyla durabilir miyim? -Evet. Olur. 26 00:01:52,862 --> 00:01:54,239 Güzel. 27 00:01:56,908 --> 00:01:59,452 Umarım Homie ateşini körüklemeye devam etmişsindir. 28 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 Homer! 29 00:02:02,747 --> 00:02:04,582 -Homer, uyan. Uyan! -Ne? 30 00:02:04,749 --> 00:02:07,710 Son zamanlarda yaşadığımız evlilik sorunlarımızı 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,379 konuşmamız lazım. 32 00:02:09,504 --> 00:02:11,548 Marge, çok fazla baskı var. 33 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 İşim, çocuklar, trafik tıkanıklığı, 34 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 yurtta ve dünyadaki siyasi sorunlar. 35 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Ama söz veriyorum, bu sorunlar geçer geçmez 36 00:02:19,764 --> 00:02:23,351 -sevişeceğiz. -O kadar bekleyemem. 37 00:02:23,601 --> 00:02:25,770 Belki de yardım almalıyız. Bir kitaba ne dersin? 38 00:02:26,688 --> 00:02:28,731 -Tamam. -Uygun bir kitap. 39 00:02:29,399 --> 00:02:30,733 Tamam. 40 00:02:37,782 --> 00:02:40,952 KİTAPLAR! KİTAPLAR! VE DAHA FAZLA KİTAPLAR! 41 00:02:41,077 --> 00:02:42,287 EVLİLİK İLİŞKİLERİ 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Hey Marge, bu adam Apu'ya benziyor. 43 00:02:48,459 --> 00:02:50,461 Bu kitaplara bakarken bizi görmesinler. 44 00:02:52,338 --> 00:02:53,756 Selam millet. Neye bakıyorsunuz? 45 00:02:54,757 --> 00:02:59,846 -Ağır silahlarla ilgili bir şey okuyordum. -Evet ve ben de ilgi alanım olan… 46 00:03:01,389 --> 00:03:03,641 Bu iyi bir seçim ve çok müstehcen değil. 47 00:03:03,933 --> 00:03:05,518 Paul Harvey'nin sesli kitabı. 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,562 Hani radyoda büyükbabanın orta batılı 49 00:03:07,645 --> 00:03:09,314 daha sevimli bir versiyonu var ya? 50 00:03:09,439 --> 00:03:14,736 -"Bay ve Bayan Erotik Amerikan." -Anne, baba! 51 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 Bakın! Peter Ueberroth'un biyografisi sadece 99 sent. 52 00:03:17,655 --> 00:03:19,657 Ayrıca yeni bir Al Gore kitabı buldum. 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 "Mantıklı Planlama, Mantıklı Yarınlar." 54 00:03:22,535 --> 00:03:24,746 Umarım öbür kitabı "Rasyonel Düşünce, "Rasyonel Yarınlar" 55 00:03:24,829 --> 00:03:27,415 -kadar heyecanlıdır. -Ben de UFO'lar hakkında kitap alacağım. 56 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 TANIMLANAMAYAN UÇAN ÖFKE 57 00:03:29,000 --> 00:03:30,084 Gerçeklermiş. 58 00:03:30,293 --> 00:03:33,338 Ama örtbas etmek için büyük bir hükûmet komplosu var. 59 00:03:33,713 --> 00:03:36,341 Bu sadece paranoyak fantezisi. 60 00:03:55,944 --> 00:03:58,821 Sayın Başkan Yardımcısı, nihayet birisi kitabınızdan aldı efendim. 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,824 Bunu kutlamalıyız. 62 00:04:06,496 --> 00:04:07,538 Kutlayacağım. 63 00:04:09,707 --> 00:04:12,001 Merhaba Amerikalılar. Ben Paul Harvey. 64 00:04:12,669 --> 00:04:15,713 Her iyi Amerikalının özünde birer erotik Amerikalı olduğunu 65 00:04:15,838 --> 00:04:17,006 biliyor muydunuz? 66 00:04:17,423 --> 00:04:18,508 Doğru. 67 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 Adından bahsetmeyeceğim ünlü bir çift, 68 00:04:21,552 --> 00:04:25,265 Dwight ve Mamie Eisenhower, şu tavsiyede bulunmuş. 69 00:04:25,807 --> 00:04:29,060 "Birlikte duş alarak zevkinizi ikiye katlayın." 70 00:04:32,689 --> 00:04:35,984 Homie, tam sığamadım. 71 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 Musluk sırtıma saplandı. Sıkıştım. 72 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 Ben de. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,622 -Çocuklar! -Çocuklar! 74 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 -Çocuklar! -Çocuklar! 75 00:04:52,709 --> 00:04:55,628 Romantik bir tatil duygularınızı uyarabilir. 76 00:04:56,004 --> 00:04:57,880 Amerika'nın tüm AAA onaylı motellerinde 77 00:04:57,964 --> 00:05:01,884 şehvetli, hijyenik bir inziva sizleri bekliyor. 78 00:05:02,385 --> 00:05:04,637 OTEL AFRODİT FANTEZİ ODALARI VE KONFERANS MERKEZİ 79 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 Binbir Gece Masalları odası güzelmiş. 80 00:05:09,517 --> 00:05:12,103 Firavun'un Odası'nda titreşimli lahit varmış. 81 00:05:12,186 --> 00:05:13,104 FİRAVUN'UN ODASI 82 00:05:13,187 --> 00:05:14,480 Üzgünüm Fred ile Ethel. 83 00:05:14,647 --> 00:05:17,567 Rezervasyon yaptırmalıydınız. Tek bir odamız kaldı. 84 00:05:18,318 --> 00:05:21,112 Mağara Adamı Odası'ndaki tuvalet taşıyor. 85 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 SAFARİ ODASI CAMELOT ODASI 86 00:05:25,658 --> 00:05:28,286 İşte geldik. Kalorifer Odası. 87 00:05:32,206 --> 00:05:35,335 Hiç erotik değil. Sanırım burası gerçekten kalorifer odası. 88 00:05:35,501 --> 00:05:41,507 Hayır tatlım, romantik bir fantezi. Benim hademe olduğumu düşün, sen de… 89 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 Kalorifer dairesinde yaşamak zorunda kalan 90 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 hademenin karısısın. 91 00:05:51,559 --> 00:05:54,312 Bana aldırmayın. Islak kuru süpürgeyi almaya geldim. 92 00:05:58,399 --> 00:06:00,318 Şimdiye yeni, iyileşen hayatınız sayesinde 93 00:06:00,401 --> 00:06:03,488 artık hunharca gönül eğlendiriyor olmalısınız. 94 00:06:03,863 --> 00:06:09,035 Bay ve Bayan Erotik Amerikalı, size iyi günler diliyorum. 95 00:06:17,168 --> 00:06:19,712 Hoş geldin oğlum. İki lambayı kırdım ve postalarını kaybettim. 96 00:06:19,921 --> 00:06:23,007 -Karının sorunu ne? -Boş ver. Anlamazsın. 97 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 -Grip mi? -Hayır. 98 00:06:24,217 --> 00:06:25,802 -Protein eksikliği mi? -Hayır. 99 00:06:25,927 --> 00:06:29,430 Pnömönoultramikroskopik silikovolkanokoniosis mi? 100 00:06:29,597 --> 00:06:31,766 -Hayır? -Tatminsiz seks hayatı mı? 101 00:06:32,100 --> 00:06:38,189 -Evet ama lütfen o kelimeyi kullanma! -Ne? Seks! 102 00:06:38,564 --> 00:06:42,735 Yaşlı babanın seks hakkında konuşmasından bu kadar haz etmediğin ne? 103 00:06:43,027 --> 00:06:45,863 Ben de seks yaptım. 104 00:06:50,993 --> 00:06:52,537 Sağ salim döndün. Görevim tamam. 105 00:06:52,620 --> 00:06:54,038 İmzan lazım olduğunda görüşürüz. 106 00:06:54,497 --> 00:06:56,707 Benimle hiç vakit geçirmiyorsun. 107 00:06:56,874 --> 00:06:59,419 Ama aşk sorununda sana yardımcı olabilirim. 108 00:06:59,669 --> 00:07:03,881 Kuşunu tekrar öttürecek kocakarı ilacım var. 109 00:07:08,594 --> 00:07:12,306 Efsaneye göre büyük büyükbabam, kutsal su için ucuz bir alternatif 110 00:07:12,432 --> 00:07:16,394 ararken bu tarifi bulmuş. 111 00:07:21,190 --> 00:07:23,317 Al… Hey! 112 00:07:24,819 --> 00:07:26,320 Al hadi nankör! 113 00:07:26,446 --> 00:07:29,740 Hayatının en iyi seksini yaşarken beni düşün. 114 00:07:31,701 --> 00:07:32,869 İç hadi! 115 00:07:43,504 --> 00:07:46,340 Çocuklar, alın 50 dolar. Sinemaya gidin ve sonra taksiyle teyzenize. 116 00:07:46,424 --> 00:07:48,468 Orada kalın. Sonra ararım. Hadi. 117 00:07:49,969 --> 00:07:53,055 -Homie, ne… -Marge, sonra açıklarım. 118 00:08:02,648 --> 00:08:04,859 Sence annemle babam şu anda ne yapıyorlar? 119 00:08:05,067 --> 00:08:06,194 Bilmiyorum. 120 00:08:06,319 --> 00:08:07,528 ARŞİV GÖRÜNTÜLERİ FESTİVALİ 121 00:08:16,329 --> 00:08:20,082 İşte burada. Rex Harrison ve Paul Anka tek bir noktada buluşmuş. 122 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 Şu tonik gerçekten işe yarıyor. 123 00:08:24,462 --> 00:08:27,256 Büyükbabayla şişeleyip birlikte ticarete atılmalısınız. 124 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 Babamla daha çok mu vakit geçireyim? 125 00:08:29,884 --> 00:08:33,471 -Peki ya yeni yıl kararım ne olacak? -Çok para kazanabilirsin. 126 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Evet! Pantolonum nerede? 127 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 Tutkuyla yanarken pencereden attın. 128 00:08:38,017 --> 00:08:39,727 Bir daha ihtiyacım olmayacak demiştin. 129 00:08:40,561 --> 00:08:42,355 Çabuk ol Neddie, korkunçlar. 130 00:08:42,897 --> 00:08:45,024 Sen çöp torbasını hazır tut. 131 00:08:45,149 --> 00:08:47,485 SPRINGFIELD EMEKLİ SARAYI 132 00:08:48,611 --> 00:08:51,280 Anne! Nihayet oluyor. 133 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 Yıllardır hayal kırıklığı yaratan çabuk zengin olma planlarından sonra 134 00:08:54,659 --> 00:08:58,120 bu planla çabucak zengin olacağımdan eminim. 135 00:08:58,287 --> 00:09:01,165 SIMPSON VE OĞLU CANLANDIRICI TONİK 136 00:09:01,249 --> 00:09:02,375 EV YAPIMI İLAÇ BİR DOLAR 137 00:09:02,458 --> 00:09:03,793 Merhaba efendim. 138 00:09:04,001 --> 00:09:08,089 Evet. Eşini tatmin etmeye ihtiyacı olan birine benziyorsunuz, o yüzden… 139 00:09:09,674 --> 00:09:13,177 Sanırım insanların seks ilacımıza karşı ahlaki ön yargıları var. 140 00:09:13,344 --> 00:09:14,887 Bırak ben satayım aptal! 141 00:09:17,223 --> 00:09:20,518 Yaklaşın, Simpson ve Oğlu'nun 142 00:09:20,643 --> 00:09:24,146 patentli Canlandırıcı Tonik'inin tıbbi mucizesine tanıklık edin. 143 00:09:24,939 --> 00:09:27,400 Enerji verici, nemlendirici, 144 00:09:27,608 --> 00:09:29,110 kışkırtıcı, romantik, şaşırtıcı, 145 00:09:29,193 --> 00:09:34,991 canlandırıcı toniğimizle uçkurunuzu alevlendirin. 146 00:09:39,996 --> 00:09:41,497 Tek bir iksirin 147 00:09:41,581 --> 00:09:44,166 bu kadar fantastik özelliklere sahip olmasından çok şüpheliyim. 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 Buradan sıvışıp 149 00:09:48,754 --> 00:09:51,674 siklotronda vahşi bir kaçamağa ne dersiniz Doktor? 150 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 Nasıl isterseniz Profesör. 151 00:09:57,346 --> 00:09:59,974 Bu akşam ikiz yatakları yanaştırırız. 152 00:10:00,141 --> 00:10:02,768 AVM'den Milhouse için de bir şey aldım. 153 00:10:02,893 --> 00:10:05,021 -Küçük çadır. -Vay canına. 154 00:10:05,146 --> 00:10:08,858 -Artık bahçede uyuyabilirim. -Evet. Her gece. 155 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 İnsanların hissettiği canlandırıcı etkinin 156 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 aslında hafif bir zehirlenme olduğunu keşfettim. 157 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 Bu şüphesiz Büyükbaba Simpson'ın küvetinin 158 00:10:18,576 --> 00:10:20,244 sıhhi olmayan şartları yüzündendir. 159 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 Yine de… 160 00:10:31,839 --> 00:10:34,383 Ne oluyor? Yetişkinler nerede? 161 00:10:34,634 --> 00:10:38,387 Kimin umurunda? Yetişkinler yokken bu şehri ben yönetiyorum. 162 00:10:41,599 --> 00:10:42,933 Devam edin. 163 00:10:43,768 --> 00:10:46,270 Şunu dinle. "Açıklanamayan davranışlar 164 00:10:46,479 --> 00:10:48,648 "ve bireylerin gizli davranışları 165 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 "çoğunlukla UFO ya da diğer 166 00:10:51,901 --> 00:10:55,863 "paranormal olaylarla alakalıdır. Örneğin telefon patlamaları." 167 00:10:55,988 --> 00:10:59,450 Vay be, kitapta yazıyorsa doğrudur. 168 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 Korkunç değil mi? 169 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 Ve bu adam Tampa Açıköğretim Üniversitesi 170 00:11:03,913 --> 00:11:06,165 Uzay Bilim Fakültesi'nin başkanı. 171 00:11:06,415 --> 00:11:08,417 Akşam yemeğimi benim için pişirir misin? 172 00:11:08,668 --> 00:11:12,421 Ailem yok ve ocağı açmam yasak. 173 00:11:13,964 --> 00:11:18,010 Çabuk ol! Satacak bir sürü toniğimiz ve ziyaret edilecek birçok şehir var. 174 00:11:18,177 --> 00:11:21,472 Frijit Şelaleleri, Yumuşak Göl, Seyrek Dağları… 175 00:11:21,555 --> 00:11:24,725 Harika. Tüm bir hafta sonunu şu 176 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 hırıltılı gevezeyle geçireceğim. 177 00:11:26,602 --> 00:11:29,313 …Bart'ın neslindeki sorun da bu işte. 178 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Senin nesline gelecek olursak… 179 00:11:31,315 --> 00:11:32,817 SPITTLE KASABASI'NA GİRİYORSUNUZ 180 00:11:32,900 --> 00:11:34,527 Ve sadece bir dolara 181 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 SIMPSON VE OĞLU GEZİCİ TIP ŞOVU 182 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 evinize sıvılaştırılmış hovardayla dönebilirsiniz. 183 00:11:38,197 --> 00:11:41,992 Damıtılmış Don Juan. Katalitik karbondioksitli Kazanova. 184 00:11:42,159 --> 00:11:46,247 Eski Rover'ınızı kulübeye kapatın çünkü erkeğin yeni bir en iyi dostu var. 185 00:11:46,372 --> 00:11:49,166 Simpson ve Oğlu'nun Canlandırıcı Tonik'i! 186 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 Ben ikna olmadım. Afrodizyaklarla şansım hiç yaver gitmedi. 187 00:11:52,628 --> 00:11:56,507 Tüm sorularınız cevaplanacak. Tüm korkularınız tartışmasız 188 00:11:56,674 --> 00:11:59,176 bir gösteriyle yatıştırılacak. 189 00:11:59,385 --> 00:12:03,931 Aranızdan bir gönüllü alabilir miyim? Evet, siz beyefendi. 190 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Beyefendi, beni daha önce hiç görmediniz, değil mi? 191 00:12:07,059 --> 00:12:08,436 Bu doğru. 192 00:12:08,561 --> 00:12:10,187 O zaman yüzü neden şişede? 193 00:12:20,698 --> 00:12:22,283 Sen gördüğüm en kötü sahtekârsın! 194 00:12:22,408 --> 00:12:24,493 Tıp gösterisinde bir utanç kaynağısın! 195 00:12:24,744 --> 00:12:27,830 Şu kaçış müziğini açana dek bizi kovalamıyorlardı. 196 00:12:45,473 --> 00:12:48,267 Pekâlâ, her şey artık çok açık. 197 00:12:48,476 --> 00:12:52,897 Yetişkinler kesinlikle UFO halkının istilasının yolunu yapıyor. 198 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Aptal! Bunun hükûmetin bir komplosu olduğunu görmüyor musun? 199 00:12:56,859 --> 00:12:59,361 Yoksa seni de mi ele geçirdiler? 200 00:13:01,739 --> 00:13:04,158 Hey! Kesin şunu! 201 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 Neden saçma sapan çıkarımlarda bulunuyorsunuz? 202 00:13:06,827 --> 00:13:08,871 Ockham'ın usturasını hiç duymadınız mı? 203 00:13:08,996 --> 00:13:11,707 "En basit açıklama büyük olasılıkla doğru olandır." 204 00:13:11,874 --> 00:13:13,459 Basit açıklaması ne peki? 205 00:13:13,584 --> 00:13:16,545 Bilmiyorum. Belki hepsi zıt vampir olmuştur 206 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 ve karanlıktan önce eve dönmek zorundalardır. 207 00:13:20,090 --> 00:13:21,967 Zıt vampirler! 208 00:13:26,180 --> 00:13:27,306 Bir dakika. 209 00:13:27,431 --> 00:13:31,185 Şurası Amos Pierson'ın sığın çiftliği. 210 00:13:37,024 --> 00:13:42,154 -Neden bu çöplükte duruyoruz? -Bu senin büyüdüğün ev oğlum. 211 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Vay canına! 212 00:13:44,657 --> 00:13:46,826 Şu ektiğim sosisli ağacını bulalım. 213 00:13:47,284 --> 00:13:51,038 Evet, banka 1963'te haciz ettirene dek burada yaşamıştık. 214 00:13:51,330 --> 00:13:54,917 İnekler ekşi süt vermeye başlayınca çiftlik iflas etti. 215 00:13:55,501 --> 00:13:58,712 Bir şey onları çok fena korkutmuş olmalı. 216 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Aptal inekler! 217 00:14:12,643 --> 00:14:16,564 Anılar. Bu eski ev bir konuşabilse derdi ki… 218 00:14:28,033 --> 00:14:30,786 İşte burada, eski Radyasyon Kralı. 219 00:14:31,036 --> 00:14:35,416 Tam şuraya park edip saatlerce izlerdin. 220 00:14:38,961 --> 00:14:41,755 İzninle Helen, o soruyu yine ciddiyetsiz 221 00:14:41,839 --> 00:14:43,757 bir şekilde cevaplamak istiyorum. 222 00:14:47,011 --> 00:14:48,429 Vay be. 223 00:14:49,972 --> 00:14:54,351 Bana bak anne. Başkan Kennedy oldum. 224 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 Abe. Belki Homer büyüyünce başkan olur. 225 00:14:59,356 --> 00:15:02,902 Sen mi başkan olacaksın? Burası dünyanın en iyi ülkesi. 226 00:15:03,235 --> 00:15:06,030 Senin gibi insanların başkan olmasını önlemek için 227 00:15:06,113 --> 00:15:07,197 sistemimiz var. 228 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Hayallere dalmayı kes dangalak! 229 00:15:11,076 --> 00:15:13,621 Hayallere dalmayı kes dangalak! 230 00:15:13,746 --> 00:15:16,707 Baba, beni neden hiç cesaretlendirmedin? 231 00:15:17,124 --> 00:15:19,251 Belki şu anda olduğumdan daha fazlasını yapabilirdim. 232 00:15:19,710 --> 00:15:22,546 Seyahat danışmanı, büyük bir bilim insanı 233 00:15:23,088 --> 00:15:26,091 ya da komik bir buzdolabı alarmı mucidi. 234 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 Söylenene bak. 235 00:15:27,509 --> 00:15:29,970 Beni huzurevine kapattın ve her Noel'de aynı 236 00:15:30,095 --> 00:15:32,014 küvet oturağını hediye ediyorsun. 237 00:15:33,766 --> 00:15:36,560 Hayatın boyunca bana bir kez güzel bir şey demedin. 238 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 Çünkü işe yaramazın tekisin. 239 00:15:38,812 --> 00:15:42,358 -Sensin işe yaramaz! -Seni küçük… 240 00:15:42,483 --> 00:15:46,654 Tamam! Yeter! Eve dönüyoruz. 241 00:15:46,987 --> 00:15:48,989 Senden ve aptal toniğinden bıktım. 242 00:15:49,114 --> 00:15:52,201 O aptal toniği 38 yıl önce içmeseydim 243 00:15:52,284 --> 00:15:54,203 sen doğmazdın ve ben de mutlu olurdum. 244 00:15:54,328 --> 00:15:55,663 Sen bir kazaydın! 245 00:15:58,749 --> 00:16:01,460 -İn arabadan. -Bunu dediğim için özür dilerim. 246 00:16:01,752 --> 00:16:04,797 -İn. -Arabadan ineceğim 247 00:16:05,130 --> 00:16:08,968 ve umarım vicdanın çekip gitmene mani… 248 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Neyse, Ordu'daki eğitimimi 249 00:16:12,972 --> 00:16:16,058 hatırladığım sürece bana bir şey olmaz. 250 00:16:26,276 --> 00:16:27,486 ÇOK PİŞMANIM 251 00:16:27,611 --> 00:16:28,862 Özür dilerim. 252 00:16:33,867 --> 00:16:34,952 Merhaba. 253 00:16:36,537 --> 00:16:38,831 Homie, hayatının geri kalanında babanı 254 00:16:38,914 --> 00:16:41,542 -görmezden mi geleceksin? -Tabii ki hayır Marge. 255 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Onun hayatının geri kalanında. 256 00:16:43,419 --> 00:16:45,796 Bana kazayla olduğumu söyledi. Beni istememiş. 257 00:16:45,921 --> 00:16:47,214 Sen de Bart'ı istemedin. 258 00:16:47,297 --> 00:16:49,341 Biliyorum ama bu çocuğa söylenmez! 259 00:16:49,466 --> 00:16:51,385 Bart'a sürekli diyorsun. Daha sabah dedin. 260 00:16:51,468 --> 00:16:53,220 Ama ben yapınca tatlı. 261 00:16:53,679 --> 00:16:57,850 Nihayet yetişkinlerin neyin peşinde olduğu konusunda karara vardık. 262 00:16:58,100 --> 00:17:01,603 -Milhouse. -Tamam. Tüm bildiklerimiz şunlar. 263 00:17:02,104 --> 00:17:06,191 Rand Şirketi, UFO halkıyla iş birliği içinde. 264 00:17:06,400 --> 00:17:08,235 -Teşekkürler. -Zıt vampirlerin 265 00:17:08,360 --> 00:17:10,279 gözetimi altında… 266 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 Şeytani bir planla akşam yemeğini 267 00:17:14,491 --> 00:17:17,828 ortadan kaldırmak için ebeveynlerimizi erken yatmaya zorluyorlar. 268 00:17:18,579 --> 00:17:21,373 Dünyamız tepe taklak oldu millet. 269 00:17:21,832 --> 00:17:25,377 Çocuklar, babanız ve onun babası çok zor… 270 00:17:25,461 --> 00:17:28,714 Fındıklı, çıtır çıtır, çikolatalı. Kaldır şunu oğlum. 271 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 …bir durumda 272 00:17:30,716 --> 00:17:33,218 ve babanız çok önemli bir şeyin farkına vardı. 273 00:17:33,552 --> 00:17:36,638 Bir baba çocuklarına istendiklerini daima hissettirmeli. 274 00:17:36,847 --> 00:17:39,558 Şu andan itibaren sizinle daha fazla vakit geçireceğime 275 00:17:39,683 --> 00:17:41,935 ve hak ettiğiniz ilgiyi göstereceğime söz veriyorum. 276 00:17:43,395 --> 00:17:44,563 Nefes alamıyorum. 277 00:17:46,690 --> 00:17:49,568 Kulaklarınıza bu cezbedici referansla bir ziyafet çektirin. 278 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Kendi canım ve kanım, 279 00:17:51,320 --> 00:17:54,281 Simpson ve Oğlu'na eğlenceyi katan 280 00:17:54,490 --> 00:17:56,658 oğlum Barney! 281 00:17:57,242 --> 00:18:00,621 Eskiden şişman, iğrenç, tembelin tekiydim. 282 00:18:01,663 --> 00:18:04,875 Şu ilaç oğlunuzda çok gaz yapıyor gibi. 283 00:18:04,958 --> 00:18:09,129 Temin ederim ki geğirdiği alakasız bir alkol sorunundan kaynaklanıyor. 284 00:18:16,303 --> 00:18:18,764 Homer'sız aynı olmuyor. 285 00:18:19,890 --> 00:18:21,308 Araba kullanmasını biliyordu. 286 00:18:22,392 --> 00:18:24,937 ÇOCUKLARIMI SEVİYORUM 287 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 Oğlum, benim güzel oğlum. 288 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 Bundan böyle iyi ve ilgili bir baba olacağım. 289 00:18:30,526 --> 00:18:34,196 Başlangıç olarak da baban sana ilk bisikletini 290 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 kullanmayı öğretecek. 291 00:18:43,247 --> 00:18:45,749 Baba, ilk olarak ben bisiklet kullanmayı biliyorum. 292 00:18:46,083 --> 00:18:50,921 İkincisi ise zaten bir bisikletim var, üçüncüsü ise o bir kız bisikleti. 293 00:18:51,046 --> 00:18:56,135 Sen kız değilsin. Bir erkek çocuğusun. İyi bir çocuksun. Başkan olabilirsin. 294 00:18:56,260 --> 00:18:58,804 -Boş ver onu. Başkan olacaksın! -Baba! 295 00:18:59,596 --> 00:19:02,933 Sanırım Lisa'nın lastik salıncağında bir kez daha itilmeye ihtiyacı var! 296 00:19:03,809 --> 00:19:06,186 Hayır baba, inmek istiyorum. 297 00:19:06,311 --> 00:19:09,648 Bu lastik kirli ve çelik kemerleri batıyor. 298 00:19:10,524 --> 00:19:12,901 Hayır! 299 00:19:13,068 --> 00:19:15,779 Kusura bakma Homer ama yarım yamalak ebeveynliğin, 300 00:19:15,904 --> 00:19:18,448 yarım yamalak aşırı ebeveynliğinden çok daha eğlenceliydi. 301 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 Ama tam yamalak yapıyordum. 302 00:19:20,784 --> 00:19:22,995 Baba, sen çok fazla sevgi gösterince 303 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 korkutucu olabiliyor. 304 00:19:28,667 --> 00:19:31,336 Bir gün bu korkutucu sevgi için bana teşekkür edeceksiniz. 305 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 Şimdi bir yere gidip ciddi ciddi düşünmem lazım. 306 00:19:38,135 --> 00:19:40,470 Ciddi ciddi içmem lazım demiştir. 307 00:19:40,637 --> 00:19:42,139 Ben de öyle farz ettim. 308 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 Her şey burada yanlış gitmeye başladı. 309 00:19:48,228 --> 00:19:51,732 Benim hiç iyi bir babam olmamışken ben nasıl olacağım? 310 00:19:54,526 --> 00:19:57,070 Noel'de, Noel Baba'yla gerçekten 311 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 tanıştığım sabah bile babam yoktu. 312 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 Bu nasıl bir baba? 313 00:20:02,993 --> 00:20:05,746 Bir dakika. Baba? 314 00:20:07,372 --> 00:20:11,543 Bu fotoğraf Tanrı'nın bir lütfu. Acımı hafifletti. 315 00:20:20,177 --> 00:20:23,013 Bu tonik başıma sadece bela oldu. 316 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 Yeterince zarar verdin! 317 00:20:27,559 --> 00:20:29,061 Kahretsin! 318 00:20:36,151 --> 00:20:37,945 -Baba! -Oğlum! 319 00:20:38,278 --> 00:20:43,200 -İşe yaramazım. Evini yaktım. -Hayır, benim işe yaramaz. 320 00:20:43,283 --> 00:20:45,327 Evimizi yaktım. 321 00:20:45,452 --> 00:20:47,454 -Biliyor musun? -Neyi? 322 00:20:47,621 --> 00:20:50,832 -İkimiz de beceriksiziz. -Önemi yok. 323 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 Önemli olan sana hiç güzel 324 00:20:54,378 --> 00:20:57,714 bir söz etmediğimi söylediğinde haklı olman. 325 00:20:58,006 --> 00:21:03,470 -Şimdi güzel bir şey söyleyecek misin? -O kadar ilerisini düşünmedim. 326 00:21:05,514 --> 00:21:07,057 Tamam, başlıyorum. 327 00:21:07,975 --> 00:21:10,686 Olduğun için üzgün değilim oğlum. 328 00:21:12,062 --> 00:21:14,815 Her zaman gurur duydum. 329 00:21:15,565 --> 00:21:19,611 -Kısa bir adam olmadığın için. -Baba! 330 00:21:24,574 --> 00:21:26,660 Çimlerde yuvarlanmaya ne dersin evlat? 331 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 Yanındayım baba. 332 00:22:33,143 --> 00:22:35,145 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım