1 00:00:07,173 --> 00:00:10,969 MOJA PRACA DOMOWA NIE ZOSTAŁA SKRADZIONA PRZEZ JEDNORĘKIEGO MĘŻCZYZNĘ 2 00:00:33,783 --> 00:00:35,702 Wracamy do filmu z 1971 roku 3 00:00:35,952 --> 00:00:38,788 Goodtime Slim, Uncle Doobie and the Great Frisco Freak-out 4 00:00:38,872 --> 00:00:40,248 z Troyem McClure’em. 5 00:00:44,544 --> 00:00:47,464 Slim, skoro my mamy torbę z kradzionymi diamentami, 6 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 to co się stało z torbą z naszymi zapasami? 7 00:00:49,799 --> 00:00:52,177 Jest więcej niż jeden sposób, żeby być na haju, dziecinko. 8 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Proszę cię, Marge. 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,690 Jak często mogę zobaczyć film tego kalibru w wieczornej telewizji? 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,233 Czy coś się stało, Homie? 11 00:01:07,400 --> 00:01:09,736 Nie. Po prostu widziałem ten film tylko dwa razy, 12 00:01:09,819 --> 00:01:12,822 a ciebie widzę każdej nocy od 11 la… 13 00:01:12,989 --> 00:01:14,074 Chciałem powiedzieć… 14 00:01:14,157 --> 00:01:16,534 poprzytulamy się jutro, kochanie, obiecuję. 15 00:01:18,953 --> 00:01:20,497 MIESIĄC PÓŹNIEJ… 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,752 Enchilada! 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,380 TEGO SAMEGO ROKU… 18 00:01:33,802 --> 00:01:34,803 Mamo! Tato! 19 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 - Nie zapalaj światła! - Nie zapalaj światła! 20 00:01:37,055 --> 00:01:40,141 Za moim oknem jest UFO. Naprawdę. 21 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 Bart. To tylko stara parasolka, która utknęła na drzewie. 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,399 Mo… Mogę spać dzisiaj z wami? 23 00:01:48,608 --> 00:01:50,443 - Nie. - Mogę usiąść na dachu z kijem 24 00:01:50,527 --> 00:01:52,737 - na wypadek, gdyby UFO przyleciało? - Tak. Jasne. 25 00:01:52,862 --> 00:01:54,239 Dobrze, dobrze. 26 00:01:56,908 --> 00:01:59,452 Mam nadzieję, że wciąż jesteś nakręcony. 27 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 Homer! 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,582 - Homer, obudź się. - Co? 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,710 Musimy porozmawiać o problemach małżeńskich, 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,379 które ostatnio przechodzimy. 31 00:02:09,504 --> 00:02:11,548 Marge, po prostu czuję za dużą presję 32 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 w pracy, z dziećmi, przez utrudnienia na drogach, 33 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 konflikty polityczne w kraju i za granicą. 34 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Ale obiecuję ci, gdy tylko te rzeczy się ustabilizują, 35 00:02:19,764 --> 00:02:23,351 - będziemy uprawiać seks. - Nie mogę tyle czekać. 36 00:02:23,601 --> 00:02:25,770 Może powinniśmy skorzystać z pomocy. Na przykład książki? 37 00:02:26,688 --> 00:02:28,731 - OK. - Książki w dobrym tonie. 38 00:02:29,399 --> 00:02:30,733 No dobra. 39 00:02:37,782 --> 00:02:40,952 KSIĄŻKI! ORAZ DODATKOWE KSIĄŻKI! DZISIEJSZA OFERTA – MICHENER 1,99 $ 40 00:02:41,077 --> 00:02:42,287 RELACJE MAŁŻEŃSKIE 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Marge, ten koleś wygląda jak Apu. 42 00:02:48,459 --> 00:02:50,461 Cii. Nie chcę, by ktoś widział, czego szukamy. 43 00:02:52,630 --> 00:02:53,756 Hej, czego szukacie? 44 00:02:54,757 --> 00:02:59,846 - Czytam tylko o artylerii. - A ja pogłębiam swoje zainteresowanie… 45 00:03:01,389 --> 00:03:03,641 To jest dobry wybór, nie jest mocno zbereźna. 46 00:03:03,933 --> 00:03:05,518 To książka Paula Harveya na kasecie. 47 00:03:05,768 --> 00:03:07,562 Wiesz, ten miły gość w radiu, 48 00:03:07,645 --> 00:03:09,314 który jest przyjemną wersją dziadka. 49 00:03:10,064 --> 00:03:14,736 - Pan i Pani Erotyczni Amerykanie. - Mamo, tato. 50 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 Spójrzcie! Biografia Petera Ueberrotha kosztuje tylko 99 centów. 51 00:03:17,655 --> 00:03:19,657 I znalazłam nową książkę Ala Gore’a. 52 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 Rozsądne planowanie, sensowne jutro. 53 00:03:22,535 --> 00:03:24,621 Liczę, że jest tak ekscytująca jak jego inne książki. 54 00:03:24,829 --> 00:03:28,708 - Racjonalne myślenie, udana przyszłość. - Ja biorę książkę o UFO. 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,084 Wiedzieliście, że istnieją? 56 00:03:30,293 --> 00:03:33,338 Ale powstała wielka rządowa konspiracja, która to ukrywa. 57 00:03:33,713 --> 00:03:36,341 To tylko paranoiczna fantazja. 58 00:03:55,944 --> 00:03:58,821 Panie wiceprezydencie, ktoś w końcu kupił pańską książkę. 59 00:03:59,030 --> 00:04:01,824 Czas świętować. 60 00:04:06,496 --> 00:04:07,538 Będę. 61 00:04:09,707 --> 00:04:12,001 Witajcie Amerykanie. Tu Paul Harvey. 62 00:04:12,669 --> 00:04:17,006 Wiecie, że każdy dobry Amerykanin jest w głębi serca erotycznym Amerykaninem? 63 00:04:17,423 --> 00:04:18,508 To prawda. 64 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 Pewna znana para, której nie muszę przedstawiać, 65 00:04:21,552 --> 00:04:25,265 Dwight i Mamie Eisenhowerowie, udzielili takiej oto rady: 66 00:04:25,807 --> 00:04:29,060 „Zwiększcie swoją przyjemność dzięki wspólnej kąpieli”. 67 00:04:32,689 --> 00:04:35,984 Homie, nie mieszczę się. 68 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 Kran wbił mi się w plecy. Utknąłem. 69 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 Ja też. 70 00:04:48,496 --> 00:04:49,622 - Dzieci? - Dzieci. 71 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 - Dzieci? - Dzieci. 72 00:04:52,709 --> 00:04:55,628 Romantyczne wakacje mogą zapewnić podniecenie. 73 00:04:56,004 --> 00:04:57,880 Zmysłowe i higieniczne zacisze czeka na was 74 00:04:57,964 --> 00:05:01,843 w każdym z amerykańskich moteli. 75 00:05:02,385 --> 00:05:04,637 ZAJAZD AFRODYTA OŚRODEK FANTAZJI I KONFERENCJI 76 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 Pokój Noce Egipskie wygląda ładnie. 77 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 Komnata Faraona ma wibrujący sarkofag. 78 00:05:13,313 --> 00:05:14,480 Wybaczcie, Fred i Ethel. 79 00:05:14,647 --> 00:05:17,567 Powinniście byli zrobić rezerwację. Mamy tylko jeden wolny pokój. 80 00:05:18,318 --> 00:05:20,987 Toaleta w Pokoju Jaskiniowca cieknie. 81 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 POKÓJ SAFARI POKÓJ RYCERSKI 82 00:05:25,658 --> 00:05:28,244 Jesteśmy. „Pomieszczenie gospodarcze”. 83 00:05:32,206 --> 00:05:35,335 Nie jest tu zbyt erotycznie. Myślę, że to po prostu pomieszczenie gospodarcze. 84 00:05:35,501 --> 00:05:41,507 Nie, kochanie, to romantyczna fantazja. Wyobrażam sobie, że jestem dozorcą, a ty… 85 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 żoną dozorcy, 86 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 która musi mieszkać ze mną w pomieszczeniu gospodarczym. 87 00:05:51,559 --> 00:05:54,312 Nie przeszkadzajcie sobie. Muszę tylko zabrać ten stary odkurzacz. 88 00:05:58,399 --> 00:06:00,318 Teraz twoje nowe, ulepszone życie miłosne 89 00:06:00,401 --> 00:06:03,488 powinno sprawić, że będziesz uwodzić, jak nikt inny. 90 00:06:03,863 --> 00:06:09,035 Zatem, Państwo Erotyczni Amerykanie, życzę… miłego dnia. 91 00:06:17,168 --> 00:06:19,712 Witaj, synu. Zbiłem dwie lampy i zgubiłem twoją pocztę. 92 00:06:19,921 --> 00:06:23,007 - Co się stało twojej żonie? - Nieważne. Nie zrozumiałbyś. 93 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 - Grypa? - Nie. 94 00:06:24,217 --> 00:06:25,802 - Brak witamin? - Nie. 95 00:06:25,927 --> 00:06:29,430 Pylica krzemowa? 96 00:06:29,597 --> 00:06:31,766 - Nie. - Niesatysfakcjonujące życie seksualne? 97 00:06:32,100 --> 00:06:38,189 - Tak i proszę, nie wypowiadaj tego słowa. - Jakiego? Seks! 98 00:06:38,564 --> 00:06:42,735 Co złego jest w słuchaniu, jak twój stary ojciec mówi o seksie? 99 00:06:43,027 --> 00:06:45,863 Uprawiałem seks. 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,537 Jesteś w domu. Spełniłem obowiązek. 101 00:06:52,620 --> 00:06:54,038 Do następnego podpisu. 102 00:06:54,497 --> 00:06:56,707 Nigdy nie chcesz ze mną spędzać czasu. 103 00:06:56,874 --> 00:06:59,419 Ale ja mogę ci pomóc w twoich problemach miłosnych. 104 00:06:59,669 --> 00:07:03,881 Mam domowy lek, który sprawi, że twoja różdżka znowu nabierze mocy. 105 00:07:08,594 --> 00:07:12,306 Legenda głosi, że mój pradziadek natknął się na ten przepis, 106 00:07:12,432 --> 00:07:16,394 gdy próbował wynaleźć tani zamiennik wody święconej. 107 00:07:21,190 --> 00:07:23,317 Prosz… Hej! 108 00:07:24,819 --> 00:07:26,320 Proszę, niewdzięczniku. 109 00:07:26,446 --> 00:07:29,740 Pomyśl o mnie, gdy będziesz uprawiał najlepszy seks w swoim życiu. 110 00:07:31,701 --> 00:07:32,869 Wypij. 111 00:07:43,504 --> 00:07:45,214 Dzieciaki, macie 50 dolarów, idźcie do kina, 112 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 później jedźcie do ciotki. 113 00:07:46,424 --> 00:07:48,468 Zostańcie tam. Zadzwonię później. Szybciutko. 114 00:07:49,969 --> 00:07:53,055 - Homie, co… - Marge, wytłumaczę ci potem. 115 00:08:02,648 --> 00:08:04,859 Jak myślisz, co robią teraz rodzice? 116 00:08:05,067 --> 00:08:06,194 Nie wiem. 117 00:08:06,319 --> 00:08:07,528 FESTIWAL FILMOWY 118 00:08:16,329 --> 00:08:20,082 Tu jest. Rex Harrison i Paul Anka w jednym. 119 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 Ta mikstura naprawdę działa. 120 00:08:24,462 --> 00:08:27,256 Powinniście z dziadkiem ją zabutelkować i stworzyć razem biznes. 121 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 Chcesz, bym spędzał więcej czasu z ojcem? 122 00:08:29,884 --> 00:08:33,471 - Co z moim postanowieniem noworocznym? - Możesz zarobić mnóstwo pieniędzy. 123 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Tak! Gdzie są moje spodnie? 124 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 Wyrzuciłam w przypływie namiętności. 125 00:08:38,017 --> 00:08:39,727 Mówiłeś, że nie będziesz ich potrzebował. 126 00:08:40,561 --> 00:08:42,355 Pospiesz się, Neddie, są okropne. 127 00:08:42,897 --> 00:08:45,024 Bądź gotowa z tym workiem. 128 00:08:45,149 --> 00:08:47,485 PAŁAC STARCÓW 129 00:08:48,611 --> 00:08:51,280 O mamo! To się w końcu dzieje. 130 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 Po latach rozczarowań „szybkiego bogacenia się” 131 00:08:54,659 --> 00:08:58,120 teraz wiem, że wzbogacę się w taki sposób. 132 00:08:58,287 --> 00:09:01,165 SIMPSON I SYN TONIK DODAJĄCY WIGORU 133 00:09:01,290 --> 00:09:02,375 MEDYCYNA DOMOWA 1.00 $ 134 00:09:02,458 --> 00:09:03,793 Witam pana. 135 00:09:04,001 --> 00:09:08,089 Wygląda pan na takiego, który potrzebuje pomocy w usatysfakcjonowaniu żony, więc… 136 00:09:09,674 --> 00:09:13,177 Ludzie chyba mają jakieś moralne zastrzeżenia do naszego leku. 137 00:09:13,344 --> 00:09:14,887 Ja to sprzedam, idioto! 138 00:09:17,223 --> 00:09:20,518 Podejdźcie i zobaczcie cud medyczny 139 00:09:20,643 --> 00:09:24,146 Toniku Dodającego Wigoru stworzonego przez Simpsona i Syna. 140 00:09:24,939 --> 00:09:27,400 Dodaj trochę żaru do swojej spiżarni dzięki energetyzującemu, 141 00:09:27,608 --> 00:09:29,110 nawilżającemu, kuszącemu, 142 00:09:29,193 --> 00:09:34,991 romantycznemu, zaskakującemu i rewitalizującemu tonikowi. 143 00:09:39,996 --> 00:09:41,497 Wątpię, 144 00:09:41,581 --> 00:09:44,166 by jeden eliksir mógł mieć tyle fantastycznych właściwości. 145 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 Co powiesz na to, żebyśmy się stąd zmyli 146 00:09:48,754 --> 00:09:51,674 i odbyli dzikie ding ding na cyklotronie, pani doktor? 147 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 Co tylko chcesz, profesorze. 148 00:09:57,346 --> 00:09:59,974 Dziś wieczorem złączymy razem łóżka. 149 00:10:00,141 --> 00:10:02,768 Znalazłem też coś dla Milhouse’a w markecie na dole. 150 00:10:02,893 --> 00:10:05,021 - Mały namiot. - Super. 151 00:10:05,146 --> 00:10:08,858 - Teraz mogę spać w ogrodzie. - Tak! Każdej nocy. 152 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Odkryłem, że ten efekt odmładzający, 153 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 jaki odczuwają ludzie, jest łagodną formą zatrucia. 154 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 Zapewne jest to skutek niehigienicznych warunków, 155 00:10:18,576 --> 00:10:20,244 jakie panują w wannie dziadka Simpsona. 156 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 Niemniej jednak… 157 00:10:31,839 --> 00:10:34,383 Co się dzieje? Gdzie są wszyscy dorośli? 158 00:10:34,634 --> 00:10:38,387 Kogo to obchodzi? Bez dorosłych ja rządzę tym miastem. 159 00:10:41,599 --> 00:10:42,933 Kontynuuj. 160 00:10:43,768 --> 00:10:46,270 Posłuchaj tego. „Niewyjaśnione zachowania 161 00:10:46,479 --> 00:10:48,648 osób działających w tajemniczy sposób 162 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 są często związane z UFO 163 00:10:51,901 --> 00:10:55,863 lub innymi paranormalnymi zjawiskami, np. wybuchem telefonów”. 164 00:10:55,988 --> 00:10:59,450 Jej, jeśli tak piszą w książce, to musi być prawda. 165 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 Straszne, co? 166 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 A ten koleś jest szefem Wydziału Kosmologii 167 00:11:03,913 --> 00:11:06,165 w Korespondencyjnym Kolegium w Tampie! 168 00:11:06,415 --> 00:11:08,417 Ugotujesz mi obiad? 169 00:11:08,668 --> 00:11:12,421 Moich rodziców nie ma, a nie wolno mi włączać piekarnika. 170 00:11:13,964 --> 00:11:18,010 Pospieszmy się! Mamy mnóstwo toniku do sprzedania i wiele miast do odwiedzenia. 171 00:11:18,177 --> 00:11:21,472 Frigid Falls, Mount Seldom, Lake Flaccid… 172 00:11:21,555 --> 00:11:24,725 Świetnie. Utknę w aucie na cały weekend 173 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 z tym zanudzaczem. 174 00:11:26,602 --> 00:11:29,313 …to właśnie jest złe w pokoleniu Barta. 175 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 A co do twojego pokolenia… 176 00:11:31,315 --> 00:11:32,817 WJEŻDŻASZ DO HRABSTWA SPITTLE 177 00:11:32,900 --> 00:11:34,568 A za jedynie jednego dolara… 178 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 SIMPSON I SYN 179 00:11:35,903 --> 00:11:38,072 …możecie nabyć płynnego rozpustnika. 180 00:11:38,197 --> 00:11:41,992 Destylowany Don Juan. Katalitycznie gazowany Casanova. 181 00:11:42,159 --> 00:11:46,247 Zamknij starego rovera w szopie, bo oto człowiek zyskał nowego przyjaciela 182 00:11:46,372 --> 00:11:49,166 w postaci Toniku Dodającego Wigoru Simpsona i Syna. 183 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 Nie jestem przekonany! Mam pecha z afrodyzjakami. 184 00:11:52,628 --> 00:11:56,507 Wszystkie pytania otrzymają odpowiedź. Wszystkie obawy zostaną rozwiane 185 00:11:56,674 --> 00:11:59,176 dzięki jednej niepodważalnej demonstracji. 186 00:11:59,385 --> 00:12:03,931 Mogę prosić wolontariusza z widowni? Tak, pan! 187 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Nigdy wcześniej mnie pan nie widział, prawda? 188 00:12:07,059 --> 00:12:08,436 Prawda. 189 00:12:08,561 --> 00:12:10,187 Więc dlaczego jego twarz jest na butelce? 190 00:12:20,698 --> 00:12:22,283 Nie znam gorszego wspólnika. 191 00:12:22,408 --> 00:12:24,493 Jesteś hańbą dla medycznego show-biznesu. 192 00:12:24,744 --> 00:12:27,830 Nie zaczęli nas gonić, dopóki nie włączyłeś tej muzyki uciekinierów. 193 00:12:45,473 --> 00:12:48,267 Ok, teraz jest to boleśnie jasne. 194 00:12:48,476 --> 00:12:52,897 Dorośli zdecydowanie przygotowują się do inwazji spodków. 195 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Ty głupku! Nie widzisz, że to wielka konspiracja rządowa? 196 00:12:56,859 --> 00:12:59,361 A może ciebie też mają? 197 00:13:01,739 --> 00:13:04,158 Hej! Przestańcie! 198 00:13:04,241 --> 00:13:06,744 Dlaczego doszliście do takich niedorzecznych wniosków? 199 00:13:06,827 --> 00:13:08,871 Nie słyszeliście o „brzytwie Ockhama”? 200 00:13:08,996 --> 00:13:11,707 „Najprostsze wyjaśnienie jest prawdopodobnie poprawne”. 201 00:13:11,874 --> 00:13:13,459 Więc jakie jest najprostsze wyjaśnienie? 202 00:13:13,584 --> 00:13:16,545 Nie wiem. Może są odwrotnymi wampirami 203 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 i muszą wracać do domu przed zmrokiem. 204 00:13:20,090 --> 00:13:21,967 Odwrotne wampiry! 205 00:13:26,180 --> 00:13:27,306 Chwileczkę. 206 00:13:27,431 --> 00:13:31,185 To farma łosi Amos Pierson. Skręć w prawo. 207 00:13:37,024 --> 00:13:42,154 - Dlaczego zatrzymujemy się w tej dziurze? - To dom, w którym dorastałeś, synu. 208 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Rety! 209 00:13:44,657 --> 00:13:46,826 Znajdźmy drzewo hot dogowe, które zasadziłem. 210 00:13:47,284 --> 00:13:51,038 Mieszkaliśmy tu do czasu przejęcia przez bank w 1963. 211 00:13:51,330 --> 00:13:54,917 Farma splajtowała po tym, jak krowy zaczęły dawać kwaśne mleko. 212 00:13:55,501 --> 00:13:58,712 Coś musiało je nieźle wystraszyć. 213 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Głupie krowy! 214 00:14:12,643 --> 00:14:16,564 Wspomnienia. Gdyby to miejsce mogło mówić, powiedziałoby… 215 00:14:28,033 --> 00:14:30,786 Oto i on, król promieniowania. 216 00:14:31,036 --> 00:14:35,416 Siadałeś tutaj i godzinami się w niego wgapiałeś. 217 00:14:38,961 --> 00:14:41,755 Jeśli mogę, Helen, chciałbym odpowiedzieć na to pytanie 218 00:14:41,839 --> 00:14:43,757 jeszcze jedną uwagą. 219 00:14:47,011 --> 00:14:48,429 Rany. 220 00:14:49,972 --> 00:14:54,351 Spójrz na mnie, mamo. Jestem prezydentem Kennedym. 221 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 Abe. Może nasz Homer wyrośnie kiedyś na prezydenta. 222 00:14:59,356 --> 00:15:02,902 Ty prezydentem? To najpotężniejsze państwo na świecie. 223 00:15:03,235 --> 00:15:06,030 Mamy cały stworzony system, by ludzie tacy jak ty 224 00:15:06,113 --> 00:15:07,197 nie zostali prezydentem. 225 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Przestań śnić na jawie, bulwiasta głowo! 226 00:15:11,076 --> 00:15:13,621 Przestań śnić na jawie, bulwiasta głowo! 227 00:15:13,746 --> 00:15:16,707 Tato, dlaczego nigdy nie dodawałeś mi otuchy? 228 00:15:17,124 --> 00:15:19,251 Może mógłbym teraz być kimś więcej. 229 00:15:19,710 --> 00:15:22,546 Na przykład agentem biura podróży albo wielkim naukowcem, 230 00:15:23,088 --> 00:15:26,091 albo wynalazcą śmiesznego alarmu do lodówki. 231 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 Kim jesteś, by narzekać? 232 00:15:27,509 --> 00:15:29,970 Zamykasz mnie w domu i co święta dajesz mi 233 00:15:30,095 --> 00:15:32,014 to samo cholerne krzesełko pod prysznic. 234 00:15:33,766 --> 00:15:36,560 Przez całe życie nie powiedziałeś mi nic miłego. 235 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 Dlatego, że jesteś do bani. 236 00:15:38,812 --> 00:15:42,358 - Sam jesteś do bani! - Ty mały… 237 00:15:42,483 --> 00:15:46,654 W porządku. Wystarczy. Jedziemy do domu. 238 00:15:46,987 --> 00:15:48,989 Mam dość ciebie i twojego głupiego toniku. 239 00:15:49,114 --> 00:15:52,201 Gdybym nie wypił tego głupiego toniku 38 lat temu, 240 00:15:52,284 --> 00:15:54,203 nigdy byś się nie urodził, a ja byłby szczęśliwy. 241 00:15:54,328 --> 00:15:55,663 Byłeś wpadką! 242 00:15:58,749 --> 00:16:01,460 - Wysiadaj. - Przepraszam, że to powiedziałem. 243 00:16:01,752 --> 00:16:04,797 - Wysiadaj. - Wysiądę z auta 244 00:16:05,130 --> 00:16:08,968 i mam nadzieję, że serce podpowie ci, by nie odjeżdżać. 245 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Nic mi nie będzie, 246 00:16:12,972 --> 00:16:16,058 jeśli pamiętam swoje szkolenie wojskowe. 247 00:16:26,276 --> 00:16:27,486 Z WYRAZAMI ŻALU 248 00:16:27,611 --> 00:16:28,862 Przepraszam. 249 00:16:33,867 --> 00:16:34,952 Cześć. 250 00:16:36,537 --> 00:16:38,831 Homie, naprawdę zamierzasz ignorować dziadka 251 00:16:38,914 --> 00:16:41,542 - do końca swojego życia? - Oczywiście, że nie, Marge. 252 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Tylko do końca jego życia. 253 00:16:43,419 --> 00:16:45,796 Powiedział, że byłem wypadkiem. Nie chciał mnie. 254 00:16:45,921 --> 00:16:47,214 Ty nie chciałeś Barta. 255 00:16:47,297 --> 00:16:49,341 Wiem, ale nie mówi się tego dziecku. 256 00:16:49,466 --> 00:16:51,385 Mówisz mu to ciągle. Powiedziałeś mu to dziś rano. 257 00:16:51,468 --> 00:16:53,220 Ale ja robię to w uroczy sposób. 258 00:16:53,679 --> 00:16:57,850 Więc w końcu wszyscy się zgadzamy co do tego, co się dzieje z dorosłymi. 259 00:16:58,100 --> 00:17:01,603 - Milhouse. - OK. Oto co mamy. 260 00:17:02,104 --> 00:17:06,191 Korporacja Rand we współpracy z ludźmi ze spodka. 261 00:17:06,400 --> 00:17:08,235 - Dziękujemy. - Pod kontrolą 262 00:17:08,360 --> 00:17:10,279 odwrotnych wampirów… 263 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 zmuszają naszych rodziców, by szli do łóżek wcześniej 264 00:17:14,491 --> 00:17:17,828 w nikczemnym spisku wyeliminowania kolacji! 265 00:17:18,579 --> 00:17:21,373 Jesteśmy po drugiej stronie lustra. 266 00:17:21,832 --> 00:17:25,377 Dzieci, wasz tatuś i jego tatuś są zamieszani w bardzo lepką… 267 00:17:25,461 --> 00:17:28,714 Orzechowe, kruche, czekoladowe. Odłóż to, chłopcze. 268 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 …sytuację, 269 00:17:30,716 --> 00:17:33,218 a wasz tatuś zrozumiał coś bardzo ważnego. 270 00:17:33,552 --> 00:17:36,638 Ojciec zawsze powinien sprawiać, że jego dzieci czują się chciane. 271 00:17:36,847 --> 00:17:39,558 Od teraz obiecuję, że będę spędzał więcej czasu z wami 272 00:17:39,683 --> 00:17:41,643 i poświęcał wam tyle uwagi, na ile zasługujecie. 273 00:17:43,395 --> 00:17:44,563 Nie mogę oddychać. 274 00:17:46,690 --> 00:17:49,568 I pozwólcie, by wasze uszy usłyszały to kuszące świadectwo 275 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 mojej własnej krwi i ciała, 276 00:17:51,320 --> 00:17:54,281 syna, który sprawia, że Simpson i Syn są fajni, 277 00:17:54,490 --> 00:17:56,658 mojego syna, Barneya! 278 00:17:57,242 --> 00:18:00,621 Kiedyś byłem grubym, obrzydliwym niechlujem. 279 00:18:01,663 --> 00:18:04,875 Ten lek najwyraźniej powoduje u twojego syna dużo gazów. 280 00:18:04,958 --> 00:18:09,129 Zapewniam, że jego bekanie jest wynikiem niepowiązanego problemu z alkoholem. 281 00:18:16,303 --> 00:18:18,764 Bez Homera to już nie to samo. 282 00:18:19,890 --> 00:18:21,308 Wiedział, jak prowadzić samochód. 283 00:18:22,392 --> 00:18:24,937 KOCHAM SWOJE DZIECI 284 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 Synu, mój drogi synu. 285 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 Od teraz będę dobrym i troskliwym ojcem. 286 00:18:30,526 --> 00:18:34,196 Na początek twój stary ojciec nauczy cię jazdy 287 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 na rowerze. 288 00:18:43,247 --> 00:18:45,749 Tato, po pierwsze, umiem jeździć na rowerze. 289 00:18:46,083 --> 00:18:50,921 Po drugie, mam już rower, po trzecie, to jest rower dla dziewczyny. 290 00:18:51,046 --> 00:18:56,135 Nie jesteś dziewczyną. Jesteś chłopcem. I to dobrym. Możesz zostać prezydentem. 291 00:18:56,260 --> 00:18:58,804 - Wymaż to. Ty będziesz prezydentem! - Tato! 292 00:18:59,596 --> 00:19:02,933 Lisa chyba chce, by pobujać ją jeszcze na jej nowej huśtawce z opony. 293 00:19:03,809 --> 00:19:06,186 Nie, tato, chcę zejść. 294 00:19:06,311 --> 00:19:09,648 Ta opona jest brudna, a stalowe pasy mnie kłują. 295 00:19:10,524 --> 00:19:12,901 Nie! 296 00:19:13,068 --> 00:19:15,779 Bez urazy, Homer, ale twoje nieudolne, mało zaangażowane rodzicielstwo 297 00:19:15,904 --> 00:19:18,448 było dużo lepsze niż to nieudolne zbyt duże zaangażowanie. 298 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 Ale daję z siebie wszystko, co mogę. 299 00:19:20,784 --> 00:19:22,995 Tato, po prostu zbyt dużo twojej miłości 300 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 staje się trochę… przerażające. 301 00:19:28,667 --> 00:19:31,336 Kiedyś mi podziękujecie za tę przerażającą miłość. 302 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 A teraz muszę gdzieś iść i pomyśleć. 303 00:19:38,135 --> 00:19:40,470 Jestem pewien, że chciał powiedzieć: „napić się”. 304 00:19:40,637 --> 00:19:42,139 Tak przypuszczam. 305 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 To tutaj wszystko zaczęło się psuć. 306 00:19:48,228 --> 00:19:51,732 Jak mam być dobrym tatą, skoro nigdy takiego nie miałem? 307 00:19:54,526 --> 00:19:57,070 Nie było go nawet w świąteczny poranek, 308 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 gdy spotkałem Świętego Mikołaja. 309 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 Jaki to ojciec. 310 00:20:02,993 --> 00:20:05,746 Chwilę. Tata? 311 00:20:07,372 --> 00:20:11,543 To zdjęcie to błogosławieństwo. Łagodzi mój ból. 312 00:20:20,177 --> 00:20:23,013 Ten tonik przysporzył mi tylko problemów. 313 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 Więcej szkód już nie wyrządzisz. 314 00:20:27,559 --> 00:20:29,061 O kurde! 315 00:20:36,151 --> 00:20:37,945 - Tato! - Synu! 316 00:20:38,278 --> 00:20:43,200 - Jestem do bani. Spaliłem nasz dom. - Nie, to ja jestem do bani. 317 00:20:43,283 --> 00:20:45,327 To ja spaliłem nasz dom. 318 00:20:45,452 --> 00:20:47,454 - Wiesz co? - Co? 319 00:20:47,621 --> 00:20:50,832 - Obydwaj jesteśmy do bani. - To nie ma znaczenia. 320 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 To, co ma, to fakt, że miałeś rację, mówiąc mi, 321 00:20:54,378 --> 00:20:57,714 że nigdy nie powiedziałem ci nic miłego. 322 00:20:58,006 --> 00:21:03,470 - Zatem chcesz powiedzieć mi coś miłego? - Cóż, tak daleko jeszcze nie zaszedłem. 323 00:21:05,514 --> 00:21:07,057 Ok, niech będzie. 324 00:21:07,975 --> 00:21:10,686 Nie jest mi przykro, że cię mam, synu, 325 00:21:12,062 --> 00:21:14,815 zawsze byłem dumny… 326 00:21:15,565 --> 00:21:19,611 - że nie jesteś niski. - Tato! 327 00:21:24,574 --> 00:21:26,660 Co powiesz na tarzanie się po trawie, synu? 328 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 Jestem za, tato. 329 00:22:33,143 --> 00:22:35,145 Napisy: Julia Rutkowska