1
00:00:03,128 --> 00:00:04,546
LES SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,676
Mes devoirs n'ont pas été volés
par un manchot.
3
00:00:33,575 --> 00:00:35,702
Voici un film de 1971,
4
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
Mauvais trip pour Slim le fêtard
et Doobi le pétard,
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,206
avec Troy McClure.
6
00:00:44,461 --> 00:00:47,338
Slim, si on a le sac
avec les diamants volés,
7
00:00:47,422 --> 00:00:49,549
où est le sac avec notre herbe ?
8
00:00:49,632 --> 00:00:52,093
Il y a plus d'une façon de planer,
ma poule.
9
00:01:01,978 --> 00:01:05,523
Arrête, c'est rare de voir
un bon film si tard le soir.
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
Quelque chose ne va pas ?
11
00:01:07,358 --> 00:01:10,403
Non, je ne l'ai vu que deux fois,
et je te vois
12
00:01:10,653 --> 00:01:12,197
tous les soirs depuis 11 ans...
13
00:01:12,947 --> 00:01:16,868
On fera un câlin demain, chérie.
C'est promis.
14
00:01:18,953 --> 00:01:20,330
Un mois plus tard...
15
00:01:24,000 --> 00:01:25,627
Les enchiladas...
16
00:01:27,712 --> 00:01:29,255
Plus tard dans l'année...
17
00:01:33,760 --> 00:01:34,636
Maman, papa !
18
00:01:34,886 --> 00:01:36,805
N'allume pas !
19
00:01:37,055 --> 00:01:40,058
Il y a une soucoupe volante
à ma fenêtre. Vraiment.
20
00:01:41,476 --> 00:01:44,104
C'est juste un parapluie
coincé dans un arbre.
21
00:01:45,730 --> 00:01:48,316
Je peux dormir avec vous ?
22
00:01:49,192 --> 00:01:51,778
Et attendre les ovnis sur le toit
avec une batte ?
23
00:01:52,028 --> 00:01:53,488
Oui, vas-y.
24
00:01:56,908 --> 00:01:59,327
J'espère que tu es toujours chaud.
25
00:02:01,287 --> 00:02:03,873
- Homer, réveille-toi.
- Quoi ?
26
00:02:04,707 --> 00:02:09,212
Nous devons parler
de nos difficultés conjugales.
27
00:02:09,462 --> 00:02:11,422
Marge, y a trop de pression.
28
00:02:11,506 --> 00:02:13,800
Entre le boulot, les gosses,
la circulation,
29
00:02:13,883 --> 00:02:15,802
la politique intérieure
et étrangère...
30
00:02:15,885 --> 00:02:19,514
Mais, promis,
dès que tout ça sera réglé,
31
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
on fera l'amour.
32
00:02:21,349 --> 00:02:24,894
Je ne peux pas attendre autant.
On devrait se faire aider.
33
00:02:24,978 --> 00:02:25,854
Avec un livre ?
34
00:02:25,937 --> 00:02:26,980
D'accord.
35
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
Mais un livre de bon goût.
36
00:02:28,940 --> 00:02:30,233
Très bien.
37
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Des livres
Encore et encore !
38
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
Relations conjugales
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,667
Marge, on dirait Apu !
40
00:02:47,917 --> 00:02:50,962
Je ne veux pas qu'on nous voie
regarder ces livres.
41
00:02:52,338 --> 00:02:53,590
Vous cherchez quoi ?
42
00:02:54,632 --> 00:02:57,385
Je me renseigne sur l'artillerie.
43
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
Et moi, je m'intéresse à...
44
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Celui-ci n'est pas trop vulgaire.
45
00:03:03,725 --> 00:03:05,560
Un livre audio par Paul Harvey.
46
00:03:05,643 --> 00:03:09,147
Ce type à la radio qui est comme
une version agréable de papi.
47
00:03:09,981 --> 00:03:13,276
"Monsieur et Madame
Amérique érotique".
48
00:03:13,526 --> 00:03:17,530
Maman, papa, cette bio de Peter
Uebberoth n'est qu'à 99 cents.
49
00:03:17,614 --> 00:03:19,657
J'ai aussi trouvé le nouvel Al Gore.
50
00:03:19,908 --> 00:03:22,368
"Plan sain, lendemains réalistes".
51
00:03:22,619 --> 00:03:24,579
J'espère que c'est aussi bien
52
00:03:24,662 --> 00:03:26,748
que Pensée rationnelle,
avenir raisonnable.
53
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Je prends ce livre sur les ovnis.
54
00:03:28,791 --> 00:03:29,959
Ils existent,
55
00:03:30,210 --> 00:03:33,004
mais une conspiration
nous cache la vérité.
56
00:03:33,087 --> 00:03:35,465
Ce n'est que de la parano.
57
00:03:55,777 --> 00:03:58,780
M. le Vice-Président,
quelqu'un a acheté votre livre.
58
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
Eh bien, fêtons ça.
59
00:04:02,617 --> 00:04:06,079
Fêtons les bons moments
60
00:04:06,162 --> 00:04:07,830
C'est ce que je vais faire.
61
00:04:09,666 --> 00:04:11,918
Salut, l'Amérique.
Je m'appelle Paul Harvey.
62
00:04:12,585 --> 00:04:17,006
Saviez-vous que tout bon Américain
est un être érotique ?
63
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
C'est vrai.
64
00:04:18,925 --> 00:04:20,260
Un couple célèbre,
65
00:04:20,343 --> 00:04:23,554
je ne nommerai pas
Dwight et Mamie Eisenhower,
66
00:04:23,638 --> 00:04:25,515
donnait ce conseil :
67
00:04:25,765 --> 00:04:29,018
"Doublez votre plaisir,
prenez un bain ensemble."
68
00:04:32,647 --> 00:04:34,983
Homie, je n'entre pas.
69
00:04:36,109 --> 00:04:38,111
J'ai le robinet dans le dos.
70
00:04:38,361 --> 00:04:39,737
Je suis coincé.
71
00:04:40,571 --> 00:04:41,614
Moi aussi.
72
00:04:48,371 --> 00:04:49,998
Les enfants ?
73
00:04:50,290 --> 00:04:51,624
Les enfants ?
74
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Des vacances romantiques
peuvent vous titiller.
75
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
Une retraite sensuelle
vous attend
76
00:04:58,464 --> 00:05:00,425
dans un des motels approuvés
77
00:05:00,675 --> 00:05:02,135
par l'Association Automobile.
78
00:05:02,385 --> 00:05:04,053
Auberge Aphrodite
79
00:05:07,307 --> 00:05:08,891
La chambre Nuits Arabes
a l'air bien.
80
00:05:09,559 --> 00:05:12,437
La chambre du Pharaon
a un sarcophage qui vibre.
81
00:05:13,187 --> 00:05:15,523
Désolé, Fred et Ethel.
Il fallait réserver.
82
00:05:15,773 --> 00:05:17,608
Il ne reste qu'une chambre.
83
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Les toilettes débordent
dans la chambre Cro-Magnon.
84
00:05:21,654 --> 00:05:22,989
Chambre Safari
85
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
Chambre Camelot
86
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
Nous y voilà.
87
00:05:26,868 --> 00:05:29,454
Le local technique.
88
00:05:32,206 --> 00:05:35,126
Pas très érotique.
C'est bien un local technique.
89
00:05:35,376 --> 00:05:38,338
Non, c'est un fantasme.
90
00:05:38,588 --> 00:05:41,632
Je serais l'homme de ménage, et toi,
91
00:05:41,883 --> 00:05:43,885
la femme de l'homme de ménage,
92
00:05:44,135 --> 00:05:46,637
et on vivrait
dans le local technique.
93
00:05:51,351 --> 00:05:54,687
Faites pas attention.
Je passe prendre l'aspirateur.
94
00:05:58,358 --> 00:06:01,903
Votre nouvelle vie amoureuse
a dû vous rendre votre vigueur
95
00:06:01,986 --> 00:06:03,613
comme jamais.
96
00:06:03,696 --> 00:06:06,574
Donc, Monsieur et Madame
Amérique érotique,
97
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
je vous souhaite
une bonne journée.
98
00:06:17,043 --> 00:06:19,629
J'ai cassé deux lampes
et perdu le courrier.
99
00:06:19,879 --> 00:06:22,840
- Qu'a donc ta femme ?
- Tu ne peux pas comprendre.
100
00:06:22,924 --> 00:06:23,758
- La grippe ?
- Non.
101
00:06:24,008 --> 00:06:25,385
- Manque de protéines ?
- Non.
102
00:06:25,635 --> 00:06:29,305
Pneumonoultramicroscopic-
silicovolcanoconiose ?
103
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
- Non.
- Vie sexuelle décevante ?
104
00:06:32,016 --> 00:06:35,311
Oui ! Mais ne prononce
surtout pas ce mot.
105
00:06:35,561 --> 00:06:38,231
Quoi ? "Sexuelle" ?
106
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
C'est si rebutant
d'entendre ton vieux père
107
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
parler de sexe ?
108
00:06:42,902 --> 00:06:45,738
J'ai eu une vie sexuelle.
109
00:06:51,035 --> 00:06:53,913
On se voit quand on a besoin
de ta signature.
110
00:06:54,163 --> 00:06:56,541
Tu ne veux jamais
passer de temps avec moi.
111
00:06:56,624 --> 00:06:59,502
Mais je peux t'aider
avec ton problème d'amour.
112
00:06:59,585 --> 00:07:03,798
J'ai un remède maison qui te remet
l'ardeur dans le pantalon.
113
00:07:08,553 --> 00:07:12,181
La légende dit que mon grand-père
l'a inventé par accident
114
00:07:12,265 --> 00:07:16,436
en cherchant un substitut bon marché
pour l'eau bénite.
115
00:07:24,819 --> 00:07:26,154
Voilà, ingrat !
116
00:07:26,237 --> 00:07:29,949
Pense à moi pendant la meilleure
relation sexuelle de ta vie.
117
00:07:31,576 --> 00:07:32,535
Bois ça !
118
00:07:43,421 --> 00:07:46,132
Voilà 50 $. Allez au ciné,
puis chez votre tante.
119
00:07:46,215 --> 00:07:48,217
Restez-y ! A plus tard.
Allez, allez.
120
00:07:49,844 --> 00:07:50,803
Homie, que...
121
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Marge, je t'expliquerai après.
122
00:08:02,648 --> 00:08:04,692
Que croyez-vous que font
papa et maman ?
123
00:08:04,942 --> 00:08:06,068
Je ne sais pas.
124
00:08:16,162 --> 00:08:20,208
Le voilà, Rex Harrison
et Paul Anka en un seul homme.
125
00:08:22,460 --> 00:08:24,170
Ce tonique marche vraiment.
126
00:08:24,253 --> 00:08:27,089
Toi et papi devriez le vendre.
127
00:08:27,340 --> 00:08:29,675
Je devrais passer plus de temps
avec papa ?
128
00:08:29,759 --> 00:08:31,469
Et ma résolution du Nouvel An ?
129
00:08:31,719 --> 00:08:33,346
Il y a beaucoup d'argent
à gagner.
130
00:08:33,596 --> 00:08:35,848
Ouais. Où est mon pantalon ?
131
00:08:35,932 --> 00:08:37,767
Tu l'as jeté par la fenêtre
132
00:08:37,850 --> 00:08:39,685
en disant
que tu n'en mettrais plus.
133
00:08:40,228 --> 00:08:42,188
Dépêche-toi, Neddie.
C'est affreux.
134
00:08:42,897 --> 00:08:44,857
Tiens-toi prête avec le sac poubelle.
135
00:08:47,860 --> 00:08:49,111
Bon sang !
136
00:08:49,362 --> 00:08:50,905
Ça y est enfin.
137
00:08:51,155 --> 00:08:54,450
Après des années à rater
mes combines pour m'enrichir vite,
138
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
je vais enfin m'enrichir
avec une combine,
139
00:08:57,203 --> 00:08:58,120
et vite.
140
00:08:58,204 --> 00:09:00,623
Simpson et fils
Tonique revitalisant
141
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
Bonjour, monsieur !
142
00:09:03,751 --> 00:09:07,213
Vous avez l'air d'avoir du mal
à satisfaire madame...
143
00:09:09,632 --> 00:09:12,969
Les gens ont un problème moral
face à notre médicament.
144
00:09:13,219 --> 00:09:14,762
Laisse-moi faire, idiot.
145
00:09:16,931 --> 00:09:19,016
Venez découvrir
le merveilleux miracle
146
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
que Simpson et fils ont réalisé
147
00:09:21,269 --> 00:09:24,146
avec leur Tonique Revitalisant !
148
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
Remettez de l'ardeur dans le moteur
avec notre produit
149
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
qui titille, rend romantique,
150
00:09:30,486 --> 00:09:34,574
surprend, la rend accro,
notre tonique revitalisant !
151
00:09:40,037 --> 00:09:44,333
Je doute qu'un seul élixir puisse
avoir tant de propriétés.
152
00:09:46,877 --> 00:09:49,839
Et si nous nous éclipsions
pour aller nous éclater
153
00:09:49,922 --> 00:09:51,632
au cyclotron, docteur ?
154
00:09:51,716 --> 00:09:54,260
Tout ce que vous voulez, professeur.
155
00:09:57,471 --> 00:09:59,724
Ce soir,
rapprochons les lits jumeaux.
156
00:09:59,974 --> 00:10:03,686
J'ai trouvé quelque chose
pour Milhouse. Une tente légère.
157
00:10:03,936 --> 00:10:04,895
Super !
158
00:10:05,146 --> 00:10:06,772
Je peux dormir dans le jardin !
159
00:10:07,023 --> 00:10:08,691
Oui, même toutes les nuits !
160
00:10:11,485 --> 00:10:13,863
J'ai découvert que l'effet régénérant
161
00:10:13,946 --> 00:10:16,198
est en fait une forme
d'empoisonnement.
162
00:10:16,282 --> 00:10:18,451
Sûrement dû
à la condition insalubre
163
00:10:18,534 --> 00:10:20,578
de la baignoire
de grand-père Simpson.
164
00:10:20,661 --> 00:10:21,996
Cependant...
165
00:10:31,756 --> 00:10:34,342
Que se passe-t-il ?
Où sont tous les adultes ?
166
00:10:34,425 --> 00:10:38,596
On s'en fiche. Sans adultes,
je peux diriger cette ville.
167
00:10:41,557 --> 00:10:42,725
Continuez !
168
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Ecoute ça.
"Comportement inexplicable.
169
00:10:46,312 --> 00:10:48,689
"Les individus agissant
de façon mystérieuse
170
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
"sont souvent liés aux ovnis
171
00:10:51,734 --> 00:10:53,486
"ou à des phénomènes
paranormaux,
172
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
"comme des explosions de téléphones".
173
00:10:55,988 --> 00:10:56,822
Bon sang...
174
00:10:56,906 --> 00:10:59,283
Si c'est dans un livre,
ça doit être vrai.
175
00:10:59,533 --> 00:11:01,327
Effrayant, non ? Ce type
176
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
dirige l'unité de spatiologie
177
00:11:03,871 --> 00:11:06,290
de l'université par correspondance
de Tampa.
178
00:11:06,374 --> 00:11:08,417
Tu veux bien me faire à manger ?
179
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
Mes parents ne sont pas là
180
00:11:09,919 --> 00:11:12,338
et j'ai pas le droit
d'allumer le gaz.
181
00:11:13,923 --> 00:11:17,927
Allez, on a beaucoup de tonique
à vendre dans bien des villes.
182
00:11:18,177 --> 00:11:21,847
Chutes Frigides, Mont Rarement,
Lac Flasque.
183
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Super. Je vais être coincé
tout le week-end
184
00:11:24,558 --> 00:11:26,352
avec ce moulin à paroles.
185
00:11:26,602 --> 00:11:29,146
Voilà le problème
avec la génération de Bart.
186
00:11:29,397 --> 00:11:30,898
Quant à la tienne...
187
00:11:31,148 --> 00:11:32,650
Comté du crachat
188
00:11:32,900 --> 00:11:35,194
Et pour la somme dérisoire
d'un dollar,
189
00:11:35,277 --> 00:11:38,698
vous emportez une bouteille
de Don Juan distillé,
190
00:11:38,948 --> 00:11:41,867
de Casanova gazéifié
par catalyse.
191
00:11:42,118 --> 00:11:45,830
Rangez la Rover, on a trouvé
le nouveau meilleur ami de l'homme,
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,999
le Tonique Revitalisant
de Simpson et fils.
193
00:11:49,250 --> 00:11:52,378
Je n'ai jamais eu de chance
avec les aphrodisiaques.
194
00:11:52,628 --> 00:11:56,424
Toute question aura sa réponse,
tout doute sera balayé,
195
00:11:56,507 --> 00:11:59,051
à l'aide d'une démonstration
irréfutable.
196
00:11:59,135 --> 00:12:01,679
Un volontaire, s'il vous plaît.
197
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Oui, vous, monsieur.
198
00:12:04,432 --> 00:12:06,726
Vous ne m'avez jamais vu, exact ?
199
00:12:06,809 --> 00:12:08,102
Tout à fait.
200
00:12:08,352 --> 00:12:10,020
Pourquoi sa tête
est sur la bouteille ?
201
00:12:15,443 --> 00:12:17,695
Simpson et fils
Médecine ambulante
202
00:12:20,614 --> 00:12:22,074
Tu es le pire des complices !
203
00:12:22,158 --> 00:12:24,452
Une honte
pour la médecine ambulante.
204
00:12:24,535 --> 00:12:27,705
Ils nous poursuivent depuis
que t'as mis la musique de fuite.
205
00:12:45,431 --> 00:12:48,184
Bien,
tout est malheureusement clair.
206
00:12:48,267 --> 00:12:52,730
Les adultes se préparent à faciliter
l'invasion des extraterrestres.
207
00:12:52,980 --> 00:12:56,317
Naïf ! Tu ne vois pas qu'il s'agit
d'un complot de l'Etat ?
208
00:12:56,734 --> 00:12:59,236
Ou est-ce qu'ils ont fini
par t'avoir ?
209
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Arrêtez !
210
00:13:04,074 --> 00:13:06,577
Pourquoi tirer des conclusions
aussi hâtives ?
211
00:13:06,827 --> 00:13:08,788
Vous oubliez le rasoir d'Ockham ?
212
00:13:08,871 --> 00:13:11,540
L'explication la plus simple
est la plus plausible.
213
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Quelle est cette explication ?
214
00:13:13,584 --> 00:13:14,460
Je ne sais pas.
215
00:13:14,543 --> 00:13:18,422
Ce sont peut-être des vampires
inversés qui craignent la nuit ?
216
00:13:19,882 --> 00:13:23,219
- Des vampires inversés ?
- Des vampires !
217
00:13:26,263 --> 00:13:27,139
Attends un peu.
218
00:13:27,223 --> 00:13:29,975
C'est la ferme d'élans
d'Amos Pierson.
219
00:13:30,226 --> 00:13:31,101
Prends à droite.
220
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Que fait-on devant cette ruine ?
221
00:13:38,692 --> 00:13:41,987
C'est là que tu as grandi, fiston.
222
00:13:44,532 --> 00:13:46,784
Cherchons l'arbre à hot-dogs
que j'ai planté.
223
00:13:47,409 --> 00:13:50,996
On a vécu là jusqu'à sa saisie
par la banque en 63.
224
00:13:51,247 --> 00:13:55,209
Tout a dérapé quand les vaches
ont commencé à donner du lait tourné.
225
00:13:55,292 --> 00:13:58,796
Quelque chose
avait dû leur faire peur.
226
00:13:59,839 --> 00:14:01,465
Stupides vaches !
227
00:14:12,518 --> 00:14:16,438
Les souvenirs...
Si cet endroit parlait, il dirait...
228
00:14:27,992 --> 00:14:28,909
La voilà,
229
00:14:29,159 --> 00:14:30,786
la vieille Radiation King.
230
00:14:31,036 --> 00:14:35,165
Tu la regardais pendant des heures.
231
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
Helen,
j'aimerais répondre à cette question
232
00:14:41,839 --> 00:14:43,716
par une autre pirouette.
233
00:14:49,847 --> 00:14:54,143
Regarde-moi, maman.
Je suis le président Kennedy.
234
00:14:54,393 --> 00:14:57,897
Abe, peut-être que Homer
sera président un jour.
235
00:14:59,315 --> 00:15:02,776
Toi, président ?
C'est le plus grand pays au monde.
236
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
Notre système
empêche les gens comme toi
237
00:15:05,905 --> 00:15:07,031
de devenir président.
238
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Arrête de rêver, tête de melon.
239
00:15:11,035 --> 00:15:13,370
Arrête de rêver, tête de melon.
240
00:15:13,454 --> 00:15:14,330
Papa,
241
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
pourquoi ne m'as-tu
jamais encouragé ?
242
00:15:16,957 --> 00:15:19,460
J'aurais pu devenir
un homme meilleur.
243
00:15:19,710 --> 00:15:22,755
Un agent de voyages
ou un grand savant.
244
00:15:23,005 --> 00:15:26,008
Ou l'inventeur d'une alarme
désopilante de frigidaire.
245
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
Et toi ?
246
00:15:27,509 --> 00:15:28,552
Tu m'as mis dans un foyer
247
00:15:28,802 --> 00:15:32,139
et tu m'offres le même siège
de douche à tous les Noëls.
248
00:15:33,724 --> 00:15:36,352
Tu ne m'as jamais rien dit
de gentil.
249
00:15:36,435 --> 00:15:38,562
Parce que tu es un raté.
250
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
C'est toi, le raté !
251
00:15:40,481 --> 00:15:41,315
Espèce de...
252
00:15:42,942 --> 00:15:43,984
Très bien.
253
00:15:44,234 --> 00:15:45,527
C'est terminé.
254
00:15:45,778 --> 00:15:48,822
On rentre. J'en ai marre
de toi et de ton tonique.
255
00:15:48,906 --> 00:15:52,785
Si je ne l'avais pas pris
il y a 38 ans, tu ne serais pas né
256
00:15:52,868 --> 00:15:54,036
et j'aurais été heureux.
257
00:15:54,286 --> 00:15:55,496
Tu n'étais qu'un accident !
258
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
Descends.
259
00:15:59,792 --> 00:16:02,544
- Je suis désolé.
- Descends.
260
00:16:02,795 --> 00:16:04,880
Je vais descendre de la voiture.
261
00:16:05,130 --> 00:16:08,217
Et j'espère que tu n'auras pas
le cœur de partir...
262
00:16:10,886 --> 00:16:11,762
Eh bien...
263
00:16:11,845 --> 00:16:16,308
Tout ira bien si je me souviens
de mon entraînement militaire.
264
00:16:17,810 --> 00:16:19,103
Bon sang.
265
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
Je suis désolé.
266
00:16:33,742 --> 00:16:34,785
Salut ?
267
00:16:36,495 --> 00:16:39,748
Tu comptes l'ignorer
pour le restant de tes jours ?
268
00:16:39,832 --> 00:16:43,043
Bien sûr que non,
juste pour le restant de ses jours.
269
00:16:43,127 --> 00:16:45,671
J'étais un accident.
Il ne m'a pas désiré.
270
00:16:45,754 --> 00:16:46,964
Tu n'as pas désiré Bart.
271
00:16:47,047 --> 00:16:49,174
Il ne faut pas le dire à l'enfant.
272
00:16:49,425 --> 00:16:51,218
Tu lui dis sans arrêt.
Encore ce matin.
273
00:16:51,468 --> 00:16:53,137
Quand je le dis, c'est mignon.
274
00:16:53,637 --> 00:16:55,764
On est enfin tous d'accord
275
00:16:56,015 --> 00:16:58,600
sur ce qui arrive aux adultes.
Milhouse.
276
00:16:59,518 --> 00:17:01,478
Bien. Faisons le point.
277
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
La Rand Corporation, associée
278
00:17:04,940 --> 00:17:06,817
- aux extraterrestres...
- Merci.
279
00:17:07,067 --> 00:17:10,154
... sous la supervision
des vampires inversés,
280
00:17:11,905 --> 00:17:14,158
forcent nos parents
à se coucher tôt
281
00:17:14,241 --> 00:17:17,745
dans le but machiavélique
d'éliminer le repas du soir.
282
00:17:18,620 --> 00:17:21,248
Nous avons traversé le miroir,
les gars.
283
00:17:21,749 --> 00:17:25,419
Votre père et son père
sont dans une délicate...
284
00:17:25,502 --> 00:17:28,839
pleine de noisettes, de chocolat...
Range ça, mon garçon !
285
00:17:29,214 --> 00:17:30,382
... situation.
286
00:17:30,466 --> 00:17:33,260
Votre père
a réalisé quelque chose d'important.
287
00:17:33,510 --> 00:17:36,597
Il faut faire sentir à ses enfants
qu'ils sont désirés.
288
00:17:36,847 --> 00:17:39,349
Je vais passer
plus de temps avec vous
289
00:17:39,433 --> 00:17:42,019
et vous accorder
l'attention que vous méritez.
290
00:17:43,270 --> 00:17:44,646
Je ne peux plus respirer.
291
00:17:46,565 --> 00:17:49,443
Ce témoignage incroyable
vous réjouira.
292
00:17:49,693 --> 00:17:51,028
Voici ma chair et mon sang,
293
00:17:51,111 --> 00:17:54,281
le fils qui met du peps
à Simpson et fils,
294
00:17:54,364 --> 00:17:55,199
mon fils,
295
00:17:55,699 --> 00:17:56,742
Barney.
296
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Je n'étais qu'un gros tas dégoûtant.
297
00:18:01,622 --> 00:18:04,708
Ce médicament
semble lui donner de l'aérophagie.
298
00:18:04,958 --> 00:18:09,129
Ceci est dû à un problème
d'alcoolisme sans rapport.
299
00:18:16,261 --> 00:18:18,597
Ce n'est pas pareil sans Homer.
300
00:18:19,598 --> 00:18:21,141
Il savait conduire.
301
00:18:25,020 --> 00:18:27,689
Fils, mon cher fils.
302
00:18:27,773 --> 00:18:30,442
Je vais être un bon père attentif,
maintenant.
303
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
Et pour commencer,
304
00:18:32,653 --> 00:18:36,615
je vais t'apprendre comment
monter sur ton premier vélo.
305
00:18:43,831 --> 00:18:45,749
D'un, je sais déjà faire du vélo.
306
00:18:45,833 --> 00:18:50,712
Deux, j'ai déjà un vélo.
Trois, c'est un vélo de fille.
307
00:18:50,963 --> 00:18:53,257
Tu n'es pas une fille,
tu es un garçon.
308
00:18:53,507 --> 00:18:56,009
Un bon garçon.
Tu peux devenir président.
309
00:18:56,260 --> 00:18:58,720
- Non, tu seras président !
- Papa !
310
00:18:59,471 --> 00:19:02,766
Lisa a besoin qu'on la pousse
sur sa nouvelle balançoire.
311
00:19:03,767 --> 00:19:06,019
Non, je veux descendre.
312
00:19:06,270 --> 00:19:09,648
Le pneu est sale
et les cordons me font mal.
313
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
Te vexe pas,
mais ton éducation laxiste
314
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
était bien plus marrante
que celle-ci.
315
00:19:18,699 --> 00:19:20,450
Mais je me donne à fond.
316
00:19:20,701 --> 00:19:24,204
Tu sais, trop de ton amour,
ça peut...
317
00:19:25,038 --> 00:19:26,123
faire peur.
318
00:19:28,542 --> 00:19:31,211
Vous me remercierez
pour cet amour effrayant.
319
00:19:32,504 --> 00:19:35,007
Je dois aller réfléchir
sérieusement.
320
00:19:38,093 --> 00:19:42,014
- Il veut dire "boire sérieusement".
- C'est ce que j'ai compris.
321
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
C'est là que tout a mal tourné.
322
00:19:48,270 --> 00:19:51,773
Comment être un bon père
alors que le mien ne l'était pas ?
323
00:19:54,651 --> 00:19:56,904
Papa n'était même pas là
le jour de Noël,
324
00:19:56,987 --> 00:19:59,865
où j'ai enfin rencontré le père Noël.
325
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Tu parles d'un père.
326
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Une minute...
327
00:20:04,453 --> 00:20:05,704
Papa !
328
00:20:07,372 --> 00:20:09,291
Cette photo est une bénédiction.
329
00:20:09,708 --> 00:20:11,668
Elle soulage mon chagrin.
330
00:20:20,093 --> 00:20:23,222
Ce tonique ne m'a apporté
que des ennuis.
331
00:20:23,305 --> 00:20:26,183
Tu ne nous causeras plus d'ennuis !
332
00:20:36,109 --> 00:20:37,569
- Papa !
- Fiston !
333
00:20:38,278 --> 00:20:41,406
Je suis un raté.
J'ai mis le feu à notre maison.
334
00:20:41,657 --> 00:20:45,202
Non. C'est moi, le raté.
C'est moi qui ai mis le feu.
335
00:20:45,452 --> 00:20:47,371
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
336
00:20:47,621 --> 00:20:50,999
- On est des ratés tous les deux.
- Ce n'est pas grave.
337
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
Tu avais raison de dire
338
00:20:53,877 --> 00:20:57,756
que je ne t'ai jamais rien dit
de gentil.
339
00:20:58,006 --> 00:21:01,385
Alors, vas-tu dire quelque chose
de gentil ?
340
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Je n'ai rien préparé.
341
00:21:04,972 --> 00:21:07,140
Très bien. Voilà.
342
00:21:07,891 --> 00:21:11,937
Je ne regrette pas
de t'avoir eu, fiston.
343
00:21:12,271 --> 00:21:14,690
Et j'ai toujours été fier
344
00:21:15,607 --> 00:21:17,943
que tu ne sois pas un nain.
345
00:21:18,193 --> 00:21:19,486
Oh, papa.
346
00:21:24,324 --> 00:21:26,493
Et si on se roulait dans l'herbe ?
347
00:21:26,576 --> 00:21:28,704
Je suis d'accord, papa.