1
00:00:04,671 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,217
MI TAREA NO FUE ROBADA
POR UN HOMBRE MANCO
3
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
Volvemos a la película del 71...
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,703
PELÍCULA
DE MIL DÓLARES
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,372
...Flaco Divertido, Tío Porro,
y el Loco de San Francisco...
6
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
...protagonista: Troy McClure.
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,255
Flaco, si tenemos esa bolsa
con los diamantes robados...
8
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
...¿qué pasó con la bolsa
de marihuana?
9
00:00:49,841 --> 00:00:52,260
Hay más de una forma
de volar, amigo.
10
00:01:01,519 --> 00:01:04,397
Por favor, Marge. ¿Con qué
frecuencia puedo ver algo así...
11
00:01:04,481 --> 00:01:07,358
-...en TV tarde en la noche?
-¿Pasa algo, Homie?
12
00:01:07,442 --> 00:01:09,944
Es que sólo he visto
esta película dos veces...
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
...y a ti te he visto cada
noche en los últimos 11 añ...
14
00:01:12,822 --> 00:01:15,617
Lo que quise decir fue,
nos acurrucaremos mañana, cariño.
15
00:01:15,700 --> 00:01:17,160
Te lo prometo.
16
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
UN MES DESPUÉS...
17
00:01:23,875 --> 00:01:25,752
Enchiladas.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,339
MÁS ADELANTE ESE AÑO...
19
00:01:33,635 --> 00:01:34,886
¡Mamá! ¡Papá!
20
00:01:34,969 --> 00:01:37,055
¡No enciendas la luz!
21
00:01:37,138 --> 00:01:40,308
Hay un OVNI afuera de mi ventana.
En serio.
22
00:01:40,391 --> 00:01:44,187
Bart, es sólo una vieja sombrilla
de golf atorada en un árbol.
23
00:01:45,688 --> 00:01:48,566
¿Puedo dormir
con ustedes esta noche?
24
00:01:48,650 --> 00:01:50,110
-No.
-¿Puedo ir al techo...
25
00:01:50,193 --> 00:01:52,028
...con un bate
por si viene un ovni?
26
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
Sí, está bien.
Bien, bien.
27
00:01:56,866 --> 00:01:59,452
Espero que no hayas
dejado apagar el fuego.
28
00:02:01,204 --> 00:02:04,707
-¡Homero! Homero, despierta, despierta.
-¿Qué?
29
00:02:04,791 --> 00:02:09,462
Debemos hablar de las dificultades
matrimoniales que estamos teniendo.
30
00:02:09,546 --> 00:02:11,464
Marge, es demasiada presión.
31
00:02:11,548 --> 00:02:13,800
El trabajo, los niños, el tráfico...
32
00:02:13,883 --> 00:02:15,844
...los conflictos
aquí y en el exterior.
33
00:02:15,927 --> 00:02:21,266
Pero te prometo que tan pronto
todo eso desaparezca, haremos el amor.
34
00:02:21,349 --> 00:02:24,894
Simplemente no puedo esperar tanto.
Tal vez deberíamos buscar ayuda.
35
00:02:24,978 --> 00:02:27,230
-¿Qué tal un libro?
-Está bien.
36
00:02:27,313 --> 00:02:28,940
Un libro de buen gusto.
37
00:02:29,023 --> 00:02:30,859
Ah, muy bien.
38
00:02:37,824 --> 00:02:39,284
¡LIBROS! ¡LIBROS!
¡Y MÁS LIBROS!
39
00:02:39,367 --> 00:02:41,035
ESPECIAL DE HOY:
MICHENER $1,99/Lb.
40
00:02:41,119 --> 00:02:42,495
RELACIONES
MATRIMONIALES
41
00:02:45,498 --> 00:02:48,042
¡Oye, Marge, este tipo se parece a Apu!
42
00:02:48,126 --> 00:02:51,087
No quiero que la gente
nos vea viendo estos libros.
43
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
¿Qué están viendo?
44
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
Yo sólo estoy leyendo
sobre artillería.
45
00:02:56,301 --> 00:02:57,468
TANQUES DEL
TERCER REICH
46
00:02:57,552 --> 00:02:59,888
Sí y yo sigo mi interés en...
47
00:03:01,431 --> 00:03:03,641
Éste está bueno
y no es muy obsceno.
48
00:03:03,725 --> 00:03:05,518
Es un libro en audio
de Paul Harvey.
49
00:03:05,602 --> 00:03:09,397
El del medio oeste en la radio que parece
una versión agradable del abuelo.
50
00:03:09,480 --> 00:03:13,484
El Sr. y la Sra.
Estadounidenses Eróticos.
51
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
¡Mamá, papá, miren!
52
00:03:15,111 --> 00:03:17,822
Esta biografía de Peter Uebberoth
sólo por 99 centavos.
53
00:03:17,906 --> 00:03:22,285
-Y encontré el nuevo libro de Al Gore.
-Planeación Cuerda, Mañana Sensato.
54
00:03:22,368 --> 00:03:24,537
Espero que sea tan
emocionante como el otro:
55
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
Pensamiento Racional,
Futuro Razonable.
56
00:03:26,664 --> 00:03:28,041
Yo quiero éste sobre ovnis.
57
00:03:28,124 --> 00:03:29,709
INDIGNACIÓN
VOLADORA NO IDENTIFICADA
58
00:03:29,792 --> 00:03:30,919
¿Sabían que son reales?
59
00:03:31,002 --> 00:03:33,004
Pero hay una conspiración
para esconderlo.
60
00:03:33,087 --> 00:03:36,382
Ah, eso es sólo
una fantasía paranoica.
61
00:03:55,693 --> 00:03:59,030
Sr. Vicepresidente, alguien por fin
compró una copia de su libro.
62
00:03:59,113 --> 00:04:01,616
Bueno, esto se merece
una celebración.
63
00:04:03,284 --> 00:04:06,037
Celebra los buenos tiempos
¡Vamos!
64
00:04:06,120 --> 00:04:07,914
Lo haré.
65
00:04:09,707 --> 00:04:12,168
Hola, estadounidenses.
Habla Paul Harvey.
66
00:04:12,252 --> 00:04:17,006
¿Sabían que todo buen estadounidense
es por dentro un estadounidense erótico?
67
00:04:17,090 --> 00:04:18,800
Es cierto.
68
00:04:18,883 --> 00:04:20,176
Una pareja famosa...
69
00:04:20,260 --> 00:04:23,596
No necesito decirles que eran
Dwight y Mamie Eisenhower.
70
00:04:23,680 --> 00:04:25,765
...ofreció este consejo:
71
00:04:25,848 --> 00:04:28,017
"Dupliquen su placer con un baño...
72
00:04:28,101 --> 00:04:29,143
...juntos".
73
00:04:32,480 --> 00:04:35,608
Homie, no quepo.
74
00:04:35,692 --> 00:04:38,236
Tengo la llave en la espalda.
75
00:04:38,319 --> 00:04:40,071
Estoy atorado.
76
00:04:40,154 --> 00:04:41,739
Yo también.
77
00:04:48,246 --> 00:04:50,039
-¿Niños?
-¿Niños?
78
00:04:50,123 --> 00:04:51,749
-¿Niños?
-¿Niños?
79
00:04:52,792 --> 00:04:55,712
Unas vacaciones románticas
pueden ser excitantes.
80
00:04:55,795 --> 00:04:59,424
El retiro sensual y sanitario los esperan
en cualquiera de los buenos...
81
00:04:59,507 --> 00:05:02,385
...moteles aprobados por AAA
en Estados Unidos.
82
00:05:02,468 --> 00:05:05,138
HOTEL AFRODITA - CUARTOS DE
FANTASÍA Y CENTRO DE CONFERENCIAS
83
00:05:07,056 --> 00:05:09,225
El cuarto Noches Árabes
se ve bien.
84
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Los Aposentos del Faraón
tienen un sarcófago que vibra.
85
00:05:12,562 --> 00:05:15,732
Lo siento, Fred y Ethel.
Debieron haber hecho reservación.
86
00:05:15,815 --> 00:05:18,234
Sólo nos queda un cuarto.
87
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
El retrete se está rebosando
en el Cuarto del Cavernícola.
88
00:05:21,279 --> 00:05:23,031
CUARTO
DEL SAFARI
89
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
CUARTO
CAMELOT
90
00:05:24,949 --> 00:05:29,579
Ah, aquí estamos.
El Cuarto de Lavar y Planchar.
91
00:05:32,290 --> 00:05:35,293
No es muy erótico. Parece
realmente para lavar y planchar.
92
00:05:35,376 --> 00:05:41,883
No, cariño. Es una fantasía romántica.
Me imagino que soy el conserje y tú...
93
00:05:41,966 --> 00:05:46,804
...la esposa del conserje, que debe vivir
conmigo en el cuarto de lavar y planchar.
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,979
No me presten atención.
Sólo tengo que sacar la aspiradora.
95
00:05:58,441 --> 00:06:01,736
Ya su nueva y mejorada vida amorosa
debe tenerlos cortejándose...
96
00:06:01,819 --> 00:06:03,613
...como si nadie
estuviera presente.
97
00:06:03,696 --> 00:06:08,368
Así que a ustedes, Sr. y Sra.
Estadounidenses Eróticos, les deseo...
98
00:06:08,451 --> 00:06:10,536
...un buen día.
99
00:06:16,918 --> 00:06:19,879
Bienvenido, hijo.
Quebré dos lámparas y perdí tu correo.
100
00:06:19,962 --> 00:06:22,924
-¿Qué le pasa a tu esposa?
-Tú no entenderías.
101
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
-¿Gripe?
-No.
102
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
-¿Deficiencia proteica?
-No.
103
00:06:25,760 --> 00:06:29,347
¿Silicovolcanoconiosis
neumonoultramicroscópica?
104
00:06:29,430 --> 00:06:31,599
-No.
-¿Vida sexual insatisfactoria?
105
00:06:31,682 --> 00:06:35,561
N... ¡Sí! Pero por favor,
tú no digas esa palabra.
106
00:06:35,645 --> 00:06:38,106
¿Qué? ¿Sexo?
107
00:06:38,189 --> 00:06:41,275
¿Por qué es poco atractivo
oír a tu padre anciano...
108
00:06:41,359 --> 00:06:42,819
...hablar de sexo?
109
00:06:42,902 --> 00:06:45,696
Yo hice el amor.
110
00:06:47,073 --> 00:06:48,825
SPRINGFIELD
CASTILLO DE RETIRO
111
00:06:50,868 --> 00:06:54,163
Ya estás en casa. Nos vemos la próxima
vez que necesitemos tu firma.
112
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
Tú nunca quieres
pasar tiempo conmigo.
113
00:06:56,666 --> 00:06:59,502
Pero yo puedo ayudarte
con tu problema amoroso.
114
00:06:59,585 --> 00:07:03,923
Tengo un remedio casero que volverá
a poner tu vara en tus pantalones.
115
00:07:08,428 --> 00:07:12,390
Según la leyenda, mi tatarabuelo
se encontró esta receta...
116
00:07:12,473 --> 00:07:16,811
...cuando trataba de inventar
un sustituto barato para el agua bendita.
117
00:07:20,898 --> 00:07:24,444
Aquí t... ¡Oye!
118
00:07:24,527 --> 00:07:26,362
¡Aquí tienes, ingrato!
119
00:07:26,446 --> 00:07:29,949
Piensa en mí cuando
estés teniendo el mejor sexo de tu vida.
120
00:07:31,492 --> 00:07:33,244
¡Bébelo!
121
00:07:43,546 --> 00:07:46,591
Tomen $50. Vayan al cine y luego
tomen un taxi donde su tía.
122
00:07:46,674 --> 00:07:48,718
Quédense allá. Los llamo luego.
Ya, ya, ya.
123
00:07:49,886 --> 00:07:53,222
-Homie, ¿qué...?
-Marge, te lo explicaré después.
124
00:08:02,773 --> 00:08:04,817
¿Qué crees que mamá y papá
estén haciendo?
125
00:08:04,901 --> 00:08:06,194
No sé.
126
00:08:06,277 --> 00:08:07,528
FESTIVAL
DE MATERIAL ARCHIVADO
127
00:08:16,078 --> 00:08:20,666
Aquí está, Rex Harrison
y Paul Anka en uno solo.
128
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
Ese tónico realmente funciona.
129
00:08:24,295 --> 00:08:27,340
Tú y el abuelo deberían
embotellarlo y venderlo juntos.
130
00:08:27,423 --> 00:08:29,634
¿Tú quieres que yo pase
más tiempo con papá?
131
00:08:29,717 --> 00:08:31,677
¿Y mi resolución de Año Nuevo?
132
00:08:31,761 --> 00:08:33,638
Podrías hacer mucho dinero.
133
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
Sí. ¿Dónde están mis pantalones?
134
00:08:36,140 --> 00:08:37,767
Los tiraste
por la ventana.
135
00:08:37,850 --> 00:08:39,977
Dijiste que jamás
los volverías a necesitar.
136
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Deprisa, Neddie. Son terribles.
137
00:08:42,939 --> 00:08:45,024
Tú alista esa bolsa de basura.
138
00:08:47,985 --> 00:08:49,362
¡Ah, mamá!
139
00:08:49,445 --> 00:08:51,197
Por fin está sucediendo.
140
00:08:51,280 --> 00:08:54,492
Después de años de decepción
con ardides para enriquecerme...
141
00:08:54,575 --> 00:08:56,994
...sé que me haré rico
con este ardid.
142
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Y rápidamente.
143
00:08:58,371 --> 00:09:00,873
SIMPSON E HIJO
TÓNICO REVITALIZANTE
144
00:09:00,957 --> 00:09:02,500
MEDICINA CASERA
$1,00
145
00:09:02,583 --> 00:09:04,544
¿Señor? Hola, señor. Sí.
146
00:09:04,627 --> 00:09:08,381
Ud. parece ser un hombre que necesita
ayuda para satisfacer a su esposa. Así...
147
00:09:09,757 --> 00:09:13,135
Creo que la gente tiene una objeción
moral contra nuestra droga sexual.
148
00:09:13,219 --> 00:09:14,929
Déjame venderla a mí, idiota.
149
00:09:16,847 --> 00:09:20,268
¡Vengan ya y sean testigos
del magnífico milagro medicinal...
150
00:09:20,351 --> 00:09:24,939
...del Tónico Revitalizador
patentado de Simpson e Hijo!
151
00:09:25,022 --> 00:09:28,359
¡Pongan fogosidad en su despensa
con el energizante, suavizante...
152
00:09:28,442 --> 00:09:31,279
...tentador, idealizante, sorprendente...
153
00:09:31,362 --> 00:09:35,324
..."para ellas", revitalizante tónico!
154
00:09:39,912 --> 00:09:44,834
Dudo mucho que un elíxir pueda
tener tantas propiedades tan fantásticas.
155
00:09:46,711 --> 00:09:50,089
Qué tal si nos vamos de aquí
y tenemos una salvaje fiesta...
156
00:09:50,172 --> 00:09:51,674
...en el ciclotrón,
doctora.
157
00:09:51,757 --> 00:09:54,927
Lo que usted diga, profesor.
158
00:09:57,179 --> 00:09:59,849
Esta noche uniremos
las camas sencillas.
159
00:09:59,932 --> 00:10:03,853
Y también encontré algo para Milhouse
en el centro comercial. Una carpa.
160
00:10:03,936 --> 00:10:07,023
¡Vaya!
¡Ahora puedo dormir en el patio!
161
00:10:07,106 --> 00:10:08,816
¡Sí! Todas las noches.
162
00:10:11,569 --> 00:10:14,113
Descubrí que el efecto
rejuvenecedor...
163
00:10:14,196 --> 00:10:16,282
...es de hecho una forma
de envenenamiento.
164
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
Sin duda como resultado
de las condiciones...
165
00:10:18,868 --> 00:10:20,578
...de la bañera
del abuelo Simpson.
166
00:10:20,661 --> 00:10:22,538
Sin embargo...
167
00:10:31,839 --> 00:10:34,342
¿Qué está pasando?
¿Dónde están todos los adultos?
168
00:10:34,425 --> 00:10:39,138
¿Qué importa? Sin adultos presentes,
yo mando en esta ciudad.
169
00:10:41,474 --> 00:10:43,768
Sigan.
170
00:10:43,851 --> 00:10:46,103
Escucha esto.
"Comportamiento inexplicable.
171
00:10:46,187 --> 00:10:48,731
Los individuos que actúan
de forma reservada...
172
00:10:48,814 --> 00:10:53,611
...a menudo están involucrados con ovnis
u otros fenómenos paranormales...
173
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
...por ejemplo,
explosiones de teléfonos".
174
00:10:56,072 --> 00:10:59,533
¡Vaya! Si está en un libro,
debe ser cierto.
175
00:10:59,617 --> 00:11:03,871
Aterrador, ¿no? Y la cabeza de este tipo
del Departamento de Espaciología...
176
00:11:03,954 --> 00:11:06,332
...en la Universidad
por Correspondencia de Tampa.
177
00:11:06,415 --> 00:11:08,501
¿Me prepararías la cena?
178
00:11:08,584 --> 00:11:12,505
Mis padres no están
y no me dejan encender el horno.
179
00:11:14,006 --> 00:11:18,177
Rápido. Tenemos mucho tónico
y muchas ciudades para visitar.
180
00:11:18,260 --> 00:11:21,764
Santa Rígida, Monte Raravez,
Lago Flácido.
181
00:11:21,847 --> 00:11:26,644
Genial. Estaré en el auto el fin
de semana con esa gaita resollante.
182
00:11:26,727 --> 00:11:29,230
Y eso es lo que pasa
con la generación de Bart.
183
00:11:29,313 --> 00:11:30,940
Y en cuanto a tu generación...
184
00:11:31,023 --> 00:11:32,900
ENTRA AL CONDADO BABA
HOGAR DEL GARGAJO
185
00:11:32,983 --> 00:11:35,194
Y por el mínimo
desembolso de un dólar...
186
00:11:35,277 --> 00:11:37,863
...se pueden llevar
un frasco de seductor líquido...
187
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
...Don Juan destilado,
catalíticamente carbonatado Casanova.
188
00:11:42,201 --> 00:11:46,038
Metan a Rover en el establo, pues
el hombre tiene un nuevo mejor amigo...
189
00:11:46,122 --> 00:11:49,208
...el Tónico Revitalizante
Simpson e Hijo.
190
00:11:49,291 --> 00:11:52,628
No estoy convencido.
No he tenido suerte con los afrodisíacos.
191
00:11:52,712 --> 00:11:56,465
Todas las respuestas serán contestadas,
los miedos calmados...
192
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
...con una demostración
incontrovertible.
193
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
¿Puedo tener un voluntario
del público?
194
00:12:02,012 --> 00:12:04,348
Sí, usted, señor.
195
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
Ud. nunca
me ha visto antes, ¿correcto?
196
00:12:06,851 --> 00:12:08,269
Correcto.
197
00:12:08,352 --> 00:12:10,187
¿Y por qué su cara está en el frasco?
198
00:12:20,698 --> 00:12:22,199
¡Eres el peor mentiroso!
199
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
Eres una vergüenza
para el negocio de la medicina.
200
00:12:24,660 --> 00:12:27,955
No empezaron a perseguirnos hasta
que pusiste esa música de escapada.
201
00:12:45,514 --> 00:12:48,225
Bien. Ahora está
dolorosamente claro.
202
00:12:48,309 --> 00:12:52,980
Los adultos están abriendo paso para
una invasión de extraterrestres.
203
00:12:53,063 --> 00:12:56,567
Tonto. ¿No ves que es una gran
conspiración del gobierno?
204
00:12:56,650 --> 00:12:59,612
¿O también te atraparon a ti?
205
00:13:01,322 --> 00:13:03,949
¡Oigan, oigan, oigan! ¡Basta! ¡Basta!
206
00:13:04,033 --> 00:13:06,827
¿Por qué están concluyendo
esas cosas tan ridículas?
207
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
¿No han oído sobre
la Navaja de Ockham?
208
00:13:08,954 --> 00:13:11,791
La explicación más simple
es probablemente la correcta.
209
00:13:11,874 --> 00:13:14,543
-¿Y cuál es la explicación más simple?
-No lo sé.
210
00:13:14,627 --> 00:13:18,547
Tal vez son vampiros al revés
y deben llegar antes del anochecer.
211
00:13:19,965 --> 00:13:25,846
-¡Vampiros al revés!
-¡Vampiros! ¡Los no muertos!
212
00:13:25,930 --> 00:13:30,059
Oye, un momento. Es la granja
de alces de Amos Pierson.
213
00:13:30,142 --> 00:13:31,894
Voltea a la derecha aquí.
214
00:13:36,774 --> 00:13:38,692
¿Por qué paramos en este hueco?
215
00:13:38,776 --> 00:13:42,112
Ésa es la casa en la que tú creciste,
hijo.
216
00:13:44,490 --> 00:13:47,034
Busquemos el árbol
de perros calientes que sembré.
217
00:13:47,117 --> 00:13:51,247
Sí, vivimos aquí hasta que el banco
ejecutó la hipoteca en el 63.
218
00:13:51,330 --> 00:13:55,251
La granja se arruinó cuando las vacas
empezaron a dar leche agria.
219
00:13:55,334 --> 00:13:59,255
Algo debió haberlas
asustado mucho.
220
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
¡Vacas estúpidas!
221
00:14:11,767 --> 00:14:16,397
Ah, recuerdos. Si este viejo
lugar pudiera hablar, diría...
222
00:14:27,950 --> 00:14:31,036
Ahí está.
La vieja Radiation King.
223
00:14:31,120 --> 00:14:36,250
Tú te estacionabas ahí
y la veías por horas sin parar.
224
00:14:39,003 --> 00:14:41,881
Si puedo, Helen,
quisiera responder a esa pregunta...
225
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
...con otra respuesta graciosa.
226
00:14:49,763 --> 00:14:54,268
Mírame, mamá.
Soy el presidente Kennedy.
227
00:14:54,351 --> 00:14:58,063
Ah, Abe, tal vez nuestro Homero
podría ser presidente algún día.
228
00:14:59,440 --> 00:15:02,902
¿Tú, presidente?
Éste es el mejor país del mundo.
229
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Tenemos un sistema
para evitar que la gente como tú...
230
00:15:05,571 --> 00:15:07,406
...se convierta
en presidente.
231
00:15:07,489 --> 00:15:09,533
Deja de soñar despierto,
cabeza de melón.
232
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
Deja de soñar despierto,
cabeza de melón.
233
00:15:13,495 --> 00:15:16,790
Papá, ¿por qué nunca
me animaste a nada?
234
00:15:16,874 --> 00:15:19,710
Tal vez pude haber sido
algo más de lo que soy.
235
00:15:19,793 --> 00:15:21,211
Como un agente de viajes...
236
00:15:21,295 --> 00:15:22,838
...o un gran científico.
237
00:15:22,922 --> 00:15:25,966
O el inventor de una alarma
graciosa para refrigeradores.
238
00:15:26,050 --> 00:15:28,802
¿Quién eres para quejarte?
Me encerraste en un hogar...
239
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
...y me das la misma silla de seguridad
para bañarme cada Navidad.
240
00:15:33,849 --> 00:15:36,435
En toda tu vida, nunca me dijiste
ni una cosa amable.
241
00:15:36,518 --> 00:15:38,812
Eso es porque eres un fracasado.
242
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
-¡Tú eres el fracasado!
-Tú, pequeño...
243
00:15:42,483 --> 00:15:44,234
Muy bien.
244
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
Muy bien, ya está.
Nos vamos a casa.
245
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Estoy harto de ti y tu estúpido tónico.
246
00:15:48,948 --> 00:15:51,492
Si no me hubiera tomado
ese tónico hace 38 años...
247
00:15:51,575 --> 00:15:54,286
...tú nunca habrías nacido
y yo habría sido feliz.
248
00:15:54,370 --> 00:15:56,205
¡Tú fuiste un accidente!
249
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
Fuera.
250
00:16:00,042 --> 00:16:02,628
-Lamento haber dicho eso.
-Fuera.
251
00:16:02,711 --> 00:16:05,005
Me bajaré del auto.
252
00:16:05,089 --> 00:16:08,676
Y espero que en tu corazón
puedas decidir no alejar...
253
00:16:10,761 --> 00:16:16,809
Estaré bien mientras pueda recordar
mi entrenamiento del Ejército.
254
00:16:17,851 --> 00:16:19,979
Maldición.
255
00:16:26,527 --> 00:16:28,946
Lo siento.
256
00:16:33,492 --> 00:16:35,411
¿Hola?
257
00:16:36,578 --> 00:16:40,040
Homie, ¿de veras vas a ignorar
al abuelo por el resto de tu vida?
258
00:16:40,124 --> 00:16:43,043
Por supuesto que no, Marge.
Sólo por el resto de su vida.
259
00:16:43,127 --> 00:16:45,713
Dijo que yo fui un accidente.
No quería tenerme.
260
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
Tú no querías tener a Bart.
261
00:16:47,297 --> 00:16:49,425
Pero nunca
debes decírselo al niño.
262
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
Tú se lo dices a Bart todo el tiempo.
263
00:16:51,552 --> 00:16:53,470
Pero cuando yo lo hago, es tierno.
264
00:16:53,554 --> 00:16:57,933
Por fin todos estamos de acuerdo
sobre lo que les pasa a los adultos.
265
00:16:58,017 --> 00:17:01,770
-Milhouse.
-Bien, esto es lo que tenemos.
266
00:17:01,854 --> 00:17:06,275
La Corporación Rand,
junto con los extraterrestres...
267
00:17:06,358 --> 00:17:08,527
-Gracias.
-...bajo la supervisión...
268
00:17:08,610 --> 00:17:10,320
...de los vampiros
al revés...
269
00:17:11,989 --> 00:17:14,199
...obligan a nuestros
padres a dormirse temprano...
270
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
...en un diabólico complot
para eliminar la comida de la cena.
271
00:17:18,245 --> 00:17:21,498
Nos están observando, chicos.
272
00:17:21,582 --> 00:17:25,419
Niños, su padre y el padre de él están
metidos en una muy difícil...
273
00:17:25,502 --> 00:17:30,466
...crujiente, chocolatosa... ¡Guárdala,
niño! ...situación.
274
00:17:30,549 --> 00:17:33,510
Y su papá se dio cuenta
de algo muy importante.
275
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
Un padre siempre debe hacer
sentir a sus hijos que los quiere.
276
00:17:36,930 --> 00:17:39,558
Desde ahora, prometo pasar
mucho más tiempo con Uds...
277
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
...y darles la atención que se merecen.
278
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
No puedo respirar.
279
00:17:46,440 --> 00:17:49,068
Y deleiten sus oídos
con este tentador testimonio...
280
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
...de mi propia carne y hueso.
281
00:17:51,153 --> 00:17:54,281
El hijo que trae la diversión
en Simpson e Hijo...
282
00:17:54,364 --> 00:17:56,992
...mi hijo, Barney.
283
00:17:57,076 --> 00:18:01,622
Yo antes era un cerdo gordo
y desagradable.
284
00:18:01,705 --> 00:18:04,958
Parece que esa medicina
le da a su hijo muchos gases.
285
00:18:05,042 --> 00:18:10,130
Le aseguro que sus eructos están
relacionados al alcohol.
286
00:18:16,178 --> 00:18:18,764
Simplemente no es lo mismo sin Homero.
287
00:18:19,515 --> 00:18:21,391
Él sabía
cómo conducir un auto.
288
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
PAPITAS
FRITAS
289
00:18:23,060 --> 00:18:24,853
QUIERO A MIS HIJOS
290
00:18:24,937 --> 00:18:27,606
Hijo. Mi querido hijo.
291
00:18:27,689 --> 00:18:30,734
En adelante, seré un padre
bueno y atento.
292
00:18:30,818 --> 00:18:34,279
Y para empezar, tu viejo te va
a enseñar a montar...
293
00:18:34,363 --> 00:18:37,282
...en tu primera bicicleta.
294
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
Papá, número uno:
Yo sé montar en bicicleta.
295
00:18:45,791 --> 00:18:50,754
Número dos: Ya tengo una bicicleta. Y
tres: Ésa es una bicicleta de niñas.
296
00:18:50,838 --> 00:18:56,051
Tú no eres ninguna niña. Eres un niño.
Un niño bueno. Podrías ser presidente.
297
00:18:56,135 --> 00:18:58,971
-Tacha eso. ¡Tú serás presidente!
-¡Papá!
298
00:18:59,054 --> 00:19:02,975
Creo que Lisa necesita otro empujón
en su nuevo columpio de llanta.
299
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
No, papá. Quiero bajarme.
300
00:19:06,353 --> 00:19:09,940
Esta llanta está sucia y los cinturones
me están lastimando.
301
00:19:10,023 --> 00:19:12,985
¡No! ¡No!
302
00:19:13,068 --> 00:19:16,530
Sin ofender, pero tu paternidad
mediocre era mucho más divertida...
303
00:19:16,613 --> 00:19:18,699
...que tu exagerada paternidad mediocre.
304
00:19:18,782 --> 00:19:20,742
Pero estoy dando todo de mí.
305
00:19:20,826 --> 00:19:24,663
Papá, es sólo que tener
demasiado amor tuyo puede ser...
306
00:19:24,746 --> 00:19:26,290
...aterrador.
307
00:19:28,458 --> 00:19:31,378
Algún día me agradecerán
todo este amor aterrador.
308
00:19:32,588 --> 00:19:35,465
Pero ahora debo ir a un lugar
a pensar en serio.
309
00:19:38,093 --> 00:19:42,181
-Seguro que quiso decir "beber".
-Eso fue lo que asumí.
310
00:19:45,726 --> 00:19:48,270
Aquí es donde todo
empezó a salir mal.
311
00:19:48,353 --> 00:19:52,566
¿Cómo voy a ser un buen papá
si yo nunca tuve uno?
312
00:19:54,401 --> 00:19:56,987
Papá ni siquiera estuvo ahí
la mañana de Navidad...
313
00:19:57,070 --> 00:19:59,865
...cuando pude conocer
a Papá Noel.
314
00:19:59,948 --> 00:20:02,117
Vaya padre.
315
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
Un momento...
316
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
¡Papá!
317
00:20:07,289 --> 00:20:09,499
Esta foto es una bendición.
318
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
Alivia mi dolor.
319
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
Este tónico sólo me
ha causado problemas.
320
00:20:23,096 --> 00:20:26,600
Ya hiciste todo el daño que vas a hacer.
321
00:20:26,683 --> 00:20:29,436
¡Ay, no!
322
00:20:36,193 --> 00:20:38,278
-¡Papá!
-¡Hijo!
323
00:20:38,362 --> 00:20:41,657
Soy un fracasado.
Quemé nuestra casa.
324
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
No. Yo soy un fracasado.
Yo quemé nuestra casa.
325
00:20:45,535 --> 00:20:47,621
-¿Sabes qué?
-¿Qué?
326
00:20:47,704 --> 00:20:50,999
-Ambos somos unos fracasados.
-No importa.
327
00:20:51,083 --> 00:20:54,169
Lo que importa es que tenías
razón cuando me dijiste...
328
00:20:54,253 --> 00:20:58,006
...que nunca dije nada
bueno sobre ti.
329
00:20:58,090 --> 00:21:01,635
¿Entonces vas a decir
algo bueno ahora?
330
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
No había pensado tanto.
331
00:21:04,846 --> 00:21:07,766
Está bien, aquí va.
332
00:21:07,849 --> 00:21:11,770
No lamento haberte tenido, hijo.
333
00:21:12,145 --> 00:21:15,399
Y siempre estuve orgulloso...
334
00:21:15,482 --> 00:21:18,068
...de que no fueras un hombre bajo.
335
00:21:18,151 --> 00:21:19,611
Ah, papá.
336
00:21:24,324 --> 00:21:26,576
¿Qué tal si damos
vueltas en el prado, hijo?
337
00:21:26,660 --> 00:21:29,204
Estoy contigo, papá.
338
00:22:34,019 --> 00:22:35,020
Traducción:
Juanita Cardona