1 00:00:06,631 --> 00:00:11,177 SABUNA DIŞARI ÇIKMA İZNİ YONTMAYACAĞIM 2 00:00:34,743 --> 00:00:36,995 Kahrolası FDA. Neden hepsi marshmallow olamıyor? 3 00:00:37,954 --> 00:00:40,165 Bart, marshmallow olmayanları 4 00:00:40,248 --> 00:00:42,375 kutuya geri koyma, onların yeri çöp. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 Tatlı mı seviyorsunuz çocuklar? 6 00:00:44,919 --> 00:00:47,714 Tatlıdan da tatlı bir yer biliyorum. 7 00:00:47,797 --> 00:00:51,301 Bu tatlı yerde bildiğimiz çörekler zehir gibi ekşi. 8 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 Tükürüp atarsın o derece. 9 00:00:54,345 --> 00:00:58,933 Tatlı endüstrisi fuarından bahsediyorum! 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,769 Biletleri nasıl aldın? 11 00:01:00,894 --> 00:01:04,689 Her milyonuncu Krusty Klump Bar ve bademli Krusty Klump Bar'a saklamışlar. 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 Hey! 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,532 Güzellikle malımı mahvetmemenizi söylemiştim. 14 00:01:14,783 --> 00:01:17,327 Tekrar güzellikle sormak dışında bir seçenek bırakmıyorsunuz. 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,456 -Tatlı fuarına gelebilir miyim? -Hayır, beni götür! 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,503 Üzgünüm çocuklar ama bu etkinlikte yanımda özellikle sevgili eşimi istiyorum. 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,380 Teşekkürler Homer ama çocuklardan birini götür. 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,300 Marge, onlar yeterince şeker taşıyamaz. 19 00:01:32,550 --> 00:01:35,845 Kasları çok zayıf. Senin gibi kocaman kasları yok. 20 00:01:37,097 --> 00:01:41,351 -Sen git anne, çoğunluğun iyiliği için. -Çoğunluğun iyiliği için. 21 00:01:42,685 --> 00:01:44,979 Homer, tüm bu cepler gerekli mi? 22 00:01:45,063 --> 00:01:48,066 İçi boşaltılmış tekerlekli sandalyeyi kabul etsen gerekmezdi. 23 00:01:48,983 --> 00:01:50,110 Bebek bakıcısı geldi. 24 00:01:50,276 --> 00:01:52,570 Şehirden artık size bakacak kimse kalmadı. 25 00:01:52,654 --> 00:01:56,324 Üniversiteden lisans öğrencisiyle korkunç bir evsiz arasında seçim yaptım. 26 00:01:56,699 --> 00:01:58,535 Lütfen evsiz olsun. 27 00:01:59,661 --> 00:02:01,162 Merhaba. Ben Ashley Grant. 28 00:02:02,914 --> 00:02:04,082 Ashley Grant! 29 00:02:04,249 --> 00:02:08,461 Okulumda kadınların ikinci sınıf vatandaş olmamaları konusunda konuşma yapmıştın. 30 00:02:08,586 --> 00:02:11,297 Anne, bizi bu manyakla nasıl bırakırsın? 31 00:02:11,422 --> 00:02:13,716 Çabuk Marge! Erken varırsak yaşayan iki silahşorla 32 00:02:13,800 --> 00:02:17,929 -fotoğraf çektirebiliriz! -Üst katta bir yerde bebek de var. 33 00:02:19,764 --> 00:02:23,893 Sen şu bana "piliç deme" diyen piliçlerden misin? 34 00:02:25,311 --> 00:02:27,355 Kültürsüz kardeşim için özür dilerim. 35 00:02:27,522 --> 00:02:29,899 Önümüzdeki birkaç saati cehenneme çevirecek. 36 00:02:30,150 --> 00:02:33,069 Bilmiyorum. Şunu görüyor musun Bart? 37 00:02:33,194 --> 00:02:34,195 KARIN DEŞEN IV 38 00:02:34,362 --> 00:02:35,905 Karın Deşen IV. 39 00:02:36,072 --> 00:02:39,576 Hükümlü suçluların birbirlerini kancalarla parçaladığı oyun. 40 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 Biraz ev işi yaparsan beş dakika oynayabilirsin. 41 00:02:43,329 --> 00:02:44,539 Asla! 42 00:02:47,000 --> 00:02:47,917 Peki hanımefendi. 43 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Bak Lisa. Erkekleri evcilleştirmesi kolay. 44 00:02:50,336 --> 00:02:52,964 Hepsi video oyunu kasetlerinin peşinden gider. 45 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 TOPLUM MERKEZİ ŞEKER FUARI 1. ODADA 46 00:02:56,217 --> 00:02:57,844 AYRICA ŞEKER BİÇİMLİ FARE ZEHRİ FUARI 11. ODADA 47 00:03:02,265 --> 00:03:07,270 Bay Goodbar, ön masadan bekleniyorsunuz. Ön masa, Bay Goodbar'ı arıyor. 48 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 Bir tür dükkândaki bir çocuk gibi hissediyorum. 49 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 HOŞ GELDİNİZ BEDAVA NUMUNELER 50 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 Evet! Harika! 51 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 BİR TANE ALIN BEDAVA 52 00:03:17,363 --> 00:03:21,492 Enfes. Hiç fena olmazsın. Ver şunları! 53 00:03:21,701 --> 00:03:22,702 SÜPER EKŞİ TOP 54 00:03:22,785 --> 00:03:25,413 Gördüğünüz üzere öyle ekşi bir limon topu yarattım ki 55 00:03:25,538 --> 00:03:28,666 sadece manyetik bir alanda güvenle muhafaza edilebiliyor. 56 00:03:28,791 --> 00:03:32,128 Şeker, kod adı 77-X-42… 57 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 -Şeker de nerede? -Bilmiyorum. 58 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 MUM DUDAKLAR 59 00:03:36,799 --> 00:03:41,012 Beyefendi, mum dudaklarımızı deneyin. Bin çeşit kullanım alanı olan şekerler. 60 00:03:41,095 --> 00:03:44,891 -Ne gibi? -Komik bir dudağınız olabilir. 61 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 -Devam et. -İki… 62 00:03:48,937 --> 00:03:50,396 Bana bodrumda ihtiyaçları var. 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,247 Ya o kerevize biraz şeker dökün ya da buradan gidin. 64 00:04:07,372 --> 00:04:08,248 GÜVENLİK 65 00:04:08,331 --> 00:04:12,835 MUTLU JÖLELİ AYILAR "KOLONUNUZDA KIŞ UYKUSUNA YATIYORLAR" 66 00:04:12,961 --> 00:04:16,422 Jöleli Ayılar! Jöleli İnek Kafaları! Jöleli Sert Şekerler! 67 00:04:23,554 --> 00:04:27,392 -Bu ne? -Bu en nadir Jöle. 68 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 Jöle Venus de Milo. Yalnızca jöle ile çalışan 69 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 jöle zanaatkârları tarafından yapıldı. 70 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 Bu kadar jöle demeyi keser misiniz? 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,406 Nadir jöle benim olmalı. Satıcının dikkatini dağıt. 72 00:04:41,489 --> 00:04:44,158 Hayır, kendimi daha fazla rezil edemeyeceğim. 73 00:04:49,038 --> 00:04:50,540 Buraya nasıl girmişler? 74 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 Bunun için tüm yeteneklerimi kullanmam gerekecek. 75 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 -Dur! -Koş Marge! 76 00:05:03,511 --> 00:05:06,597 -Ganimeti kurtar! -Peşinden gidin! Jöleyi aldı! 77 00:05:16,065 --> 00:05:16,983 PATLAYAN ŞEKER 78 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 Cehennemde görüşürüz şeker çocuklar! 79 00:05:36,336 --> 00:05:38,921 Hey Lis, belinde büyük bir karamel damarı keşfettim. 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,089 Geliyorum. 81 00:05:46,846 --> 00:05:48,014 Bir dakika. 82 00:05:48,097 --> 00:05:50,725 Jöle de Milo nerede? Pekâlâ, panik yapma. 83 00:05:50,808 --> 00:05:53,144 Fazla uzağa gitmiş olamaz. Kolları yok. 84 00:05:53,269 --> 00:05:56,105 Ortaya çıkar elbet. Bebek bakıcısını evine götür artık. 85 00:05:56,189 --> 00:05:57,732 20 dakikadır arabada bekliyor. 86 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 Sakin ol Marge, orada yapacak bir sürü şey var. 87 00:06:02,445 --> 00:06:04,489 Bak. Hayatının en güzel zamanını yaşıyor. 88 00:06:06,449 --> 00:06:08,368 Demek lisans öğrencisisin, öyle mi? 89 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 Aya çıkmayı biliyorsunuz da ayakkabılarımı neden güzel kokutamıyorsunuz? 90 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 -Özür dilerim. -Kimse seni suçlamıyor. 91 00:06:13,998 --> 00:06:15,666 Bir saniye direksiyonu tutar mısın? 92 00:06:15,792 --> 00:06:17,627 Aynı anda iki yerimi kaşımam lazım. 93 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Beni burada indir. 94 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 Değerli Venüs. 95 00:06:31,974 --> 00:06:33,101 Teşekkürler. 96 00:06:43,528 --> 00:06:46,406 Çocuklar, kahvaltıya bir sürü şeker kaldı. 97 00:06:48,783 --> 00:06:50,910 İhtiyacı olan çocuklara verelim mi artık? 98 00:06:57,792 --> 00:07:00,044 Olamaz, şeker fuarcıları izimizi bulmuş. 99 00:07:02,171 --> 00:07:03,881 İşte orada! Bana cinsel tacizde bulunan adam! 100 00:07:04,006 --> 00:07:04,924 ÇEK ELLERİNİ DOMUZ HOMER 101 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Bir an başım dertte sanmıştım. 102 00:07:08,386 --> 00:07:09,720 Sadece… 103 00:07:11,764 --> 00:07:15,685 İki, dört, altı, sekiz. Homer'ın kocaman bir suçu var. 104 00:07:15,852 --> 00:07:18,521 Kocaman, iri ve büyük demek. Biz aşağılayıcı anlamda kullandık. 105 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 HOMER KÖTÜ ADAM BİR ÇİMDİK BİR LİNÇ 106 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Marge, ona dokunmadığıma yemin ederim. Ne kadar utangaç olduğumu biliyorsun. 107 00:07:24,026 --> 00:07:27,321 "Memeli" kelimesini okul kızı gibi kıkırdamadan söyleyemiyorum. 108 00:07:29,991 --> 00:07:31,492 Ne olursa olsun sana inanıyorum. 109 00:07:31,576 --> 00:07:33,870 Bence dışarı çıkıp durumu düzeltmelisin. 110 00:07:34,203 --> 00:07:36,873 Bazı protestoları çok akılda kalıcı. 111 00:07:37,415 --> 00:07:38,958 ELLEMEYECEKSİN 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,626 Arabada beni elledin! 113 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 O mu? Hayır. Sadece pantolonuna yapışan 114 00:07:44,046 --> 00:07:46,382 -Jöle Venus de Milo'yu alıyordum. -Evet, tabii. 115 00:07:46,549 --> 00:07:48,843 Bu bilindik en eski bahane. 116 00:07:50,344 --> 00:07:52,180 Yapmayın, ben iyi biriyim. 117 00:07:58,728 --> 00:08:01,397 Neden bir insan bir kızın poposuna ellemek istesin ki? 118 00:08:01,564 --> 00:08:03,107 Orası bitlerin geldiği yer. 119 00:08:03,316 --> 00:08:05,610 Baba, anlamıyorum. Ne yaptın diyor? 120 00:08:05,735 --> 00:08:09,155 Lisa, büyükbabanın Florida'dan yolladığı kartpostal vardı ya? 121 00:08:09,322 --> 00:08:11,282 Timsah, kadının poposunu ısırıyordu hani. 122 00:08:11,616 --> 00:08:14,160 Evet! Müthişti! 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,662 Doğru. Hepimiz komik bulduk 124 00:08:16,787 --> 00:08:18,539 ama anlaşılan yanılmışız. 125 00:08:18,748 --> 00:08:21,584 O timsah kadına cinsel tacizde bulunuyormuş. 126 00:08:21,751 --> 00:08:23,836 Peki ya Coppertone reklamlarındaki köpek? Aynı mı baba? 127 00:08:24,295 --> 00:08:27,298 -O birazcık belirsiz. -Masum olduğunu biliyoruz baba. 128 00:08:27,507 --> 00:08:28,633 Teşekkürler çocuklar. 129 00:08:29,133 --> 00:08:32,094 Bir gecekondu mahallesi inşa etmeye başladılar. 130 00:08:39,143 --> 00:08:42,438 Elinizden geleni yapın protestocular! Hayatımı yaşamama mani olamazsınız! 131 00:08:43,564 --> 00:08:45,525 Kadına saygı yoksa huzur da yok! 132 00:08:45,691 --> 00:08:47,026 Hadi doğru butonlara bas! 133 00:08:47,109 --> 00:08:49,529 Nükleer gücü de sevmiyoruz! 134 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 -Buraya girme izniniz yok. -Sorun yok. Benimleler. 135 00:09:02,542 --> 00:09:03,876 Hayatımı mahvediyorlar. 136 00:09:04,085 --> 00:09:06,295 Marge, lütfen. Şu anda sana çok ihtiyacım var. 137 00:09:06,629 --> 00:09:09,715 Her şeyi düzeltecek bir şey yapmana ya da söylemene ihtiyacım var. 138 00:09:10,049 --> 00:09:13,010 -Pekâlâ, hadi. -Homer… 139 00:09:13,761 --> 00:09:17,265 Bugün bahçede öfke koordinatörüyle zaten konuştum. 140 00:09:17,473 --> 00:09:19,725 İyi bir adam olduğunu söyledim ama dinlemedi. 141 00:09:19,892 --> 00:09:21,519 Yanında durup destek olmak dışında 142 00:09:21,602 --> 00:09:25,064 -yapabileceğim başka bir şey yok. -Yani tek başıma mı kaldım? 143 00:09:25,398 --> 00:09:28,901 Hiç tek başıma kalmamıştım. Olamaz, tek başımayım… 144 00:09:29,235 --> 00:09:33,531 Yardıma ihtiyacım var! Tanrım, bana yardım et! 145 00:09:38,911 --> 00:09:40,413 Alo? 146 00:09:40,538 --> 00:09:42,957 Merhaba Homer. Ben Tanrı… 147 00:09:43,082 --> 00:09:46,127 …Frey Jones, magazin programı Yerin Dibi'nden arıyorum. 148 00:09:46,294 --> 00:09:47,378 TANRIFREY JONES 149 00:09:47,461 --> 00:09:50,590 Sorunlarından haberdarız Bay Simpson ve yardımcı olmak istiyoruz. 150 00:09:51,591 --> 00:09:57,430 Koca Ayak'la ilgili haberinizi izlemiştim. Âdil ve tarafsızdı. Kabul ediyorum! 151 00:09:57,722 --> 00:10:00,057 Bebek bakıcısını biri eve götürecekti sonuçta. 152 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Sonra fark ettim ki Jöle Venüs'e oturmuş, 153 00:10:02,768 --> 00:10:04,186 ben de üstünden aldım. 154 00:10:05,229 --> 00:10:08,482 O tatlı mı tatlı şekeri düşünmek bile… 155 00:10:10,943 --> 00:10:13,904 Keşke şu anda da bir tane olsaydı. 156 00:10:14,822 --> 00:10:17,658 -Ama önemli olan şey… -Çok iyiydi Bay Simpson. 157 00:10:17,867 --> 00:10:18,868 Gerekenleri aldık. 158 00:10:18,951 --> 00:10:22,038 Tamam. Beni Koca Ayak'la tanıştırır mısın? 159 00:10:22,246 --> 00:10:23,664 Tarzını seviyorum. 160 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 YERİN DİBİ 161 00:10:28,336 --> 00:10:31,130 İşte adaletin zıplayan topu geliyor! 162 00:10:31,297 --> 00:10:32,798 Bu akşam Yerin Dibi'nde, 163 00:10:32,882 --> 00:10:36,385 seks fahişelerinin, seks çiftliğine gizlice giriyoruz. 164 00:10:36,636 --> 00:10:40,097 Defalarca söyledim, burada sadece sorgum yetiştiriyorum. 165 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 -Peki fahişeler nerede? -Arkada. 166 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 Ama önce… O, hayatını çocuklara adayan bir 167 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 üniversite onur öğrencisiydi, 168 00:10:48,022 --> 00:10:50,941 ta ki bir gece Homer Simpson adındaki 169 00:10:51,025 --> 00:10:54,820 aşırı kilolu bir sapık ona ahlaksızlığın hızlandırılmış kursunu verene dek. 170 00:10:55,071 --> 00:10:58,491 -"Bebek Bakıcısı ve Canavar." -Eyvah. 171 00:10:58,699 --> 00:11:01,118 Bebek bakıcısını biri eve götürecekti sonuçta. 172 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Sonra fark ettim ki tatlı poposunun üzerine oturmuş. 173 00:11:03,954 --> 00:11:08,417 Ben de tatlı poposunu tuttum. O tatlı mı tatlı poposunu düşünmek bile… 174 00:11:08,501 --> 00:11:11,420 Keşke o tatlı poposuna sahip olabilsem. 175 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Bay Simpson, poposunu ellediğinizi itiraf mı ediyorsunuz? 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,717 Kendinizi nasıl savunacaksınız? 177 00:11:18,386 --> 00:11:21,389 Bay Simpson, sessiz kalmanız sizi daha da suçlu durumuna düşürecek. 178 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 Hayır Bay Simpson, öfkenizi benden çıkarmayın! 179 00:11:24,392 --> 00:11:27,687 Uzaklaşın! Bay Simpson, hayır! 180 00:11:27,812 --> 00:11:29,021 Gerçek olmayabilir. 181 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 Marge, çocuklar, her şey iyi olacak. 182 00:11:35,361 --> 00:11:37,571 Şimdi yukarı çıkın ve çantalarınızı toplayın. 183 00:11:37,905 --> 00:11:39,699 Yeni bir hayata başlayacağız. 184 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Denizin altında. 185 00:11:54,255 --> 00:11:58,426 Denizin altında, denizin altında 186 00:11:59,510 --> 00:12:03,931 Sadece dost canlısı kabuklularla Yok hiçbir suçlama 187 00:12:04,014 --> 00:12:08,310 Denizin altında! 188 00:12:17,903 --> 00:12:20,030 Homer, her şeye çözümün bu. Denizin altına taşınmak. 189 00:12:20,114 --> 00:12:21,907 Böyle bir şey olmayacak. 190 00:12:22,491 --> 00:12:24,076 Bu tavırla olmaz. 191 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 Belki hepsi unutulur geçer. 192 00:12:32,126 --> 00:12:35,588 Unutulmadı Marge. Başıma gelen hiçbir şey unutulmuyor. 193 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 AKSİYON HABERLERİ HABERLER 3 - KANAL 6 HABERLERİ 194 00:12:51,020 --> 00:12:54,148 Simpson'lar skandalında gelişme var, Homer, oksijen çadırında çıplak uyuyor. 195 00:12:54,273 --> 00:12:56,484 Kendisine cinsel güçler verdiğine inanıyormuş. 196 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Hey, bu yarı doğru. 197 00:13:00,571 --> 00:13:02,072 Homer Simpson'ı tanımıyorum. 198 00:13:02,281 --> 00:13:06,118 Homer Simpson'la hiç tanışmadım, iletişimim olmadı ama… 199 00:13:08,954 --> 00:13:10,539 Üzgünüm. Devam edemeyeceğim. 200 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 Olsun. 201 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Gözyaşların, herhangi bir kanıttan fazlasını anlatıyor. 202 00:13:15,961 --> 00:13:19,089 Bugün Ben'de, anneler ve evden kaçan kızları 203 00:13:19,215 --> 00:13:21,967 Homer Simpson'a olan nefretlerinden yeniden bir araya geliyorlar. 204 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 İşte sunucunuz Kibar Ben. 205 00:13:32,186 --> 00:13:33,479 Söyleyecek tek bir sözüm var. 206 00:13:33,562 --> 00:13:36,982 Daha az Homer Simpson'lar, devlet okullarına daha çok bütçe. 207 00:13:39,610 --> 00:13:40,861 Ben, bir sorum var… 208 00:13:43,531 --> 00:13:45,074 Hayır, Ben! Hayır! 209 00:13:45,741 --> 00:13:48,369 BEN KONTROL 210 00:13:56,126 --> 00:13:58,671 Şimdi Fox Sinema Gecesi'ne dönüyoruz. 211 00:13:58,796 --> 00:14:02,299 Popocu Homer S'in Portresi, başrolde Dennis Franz. 212 00:14:03,384 --> 00:14:05,803 Portresi! Çok klas bir havası var. 213 00:14:06,804 --> 00:14:07,847 Değil mi? 214 00:14:19,441 --> 00:14:22,194 Hayır Bay Simpson! Kedi canlı bir varlık. 215 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Umurumda değil. 216 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 Şimdi kendime tatlı bir şey alacağım. 217 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Hayır Bay Simpson! Bu cinsel taciz. 218 00:14:33,873 --> 00:14:36,792 Devam ederseniz o kadar yüksek sesle çığlık atarım ki tüm ülke duyar. 219 00:14:37,960 --> 00:14:40,087 Beyaz Saray'da erkek varken mi? 220 00:14:41,088 --> 00:14:42,172 Hiç sanmıyorum. 221 00:14:46,969 --> 00:14:50,389 Simpson mülkündeki kesintisiz yayınımızın 222 00:14:50,472 --> 00:14:51,765 elli yedinci saatine girdik. 223 00:14:51,974 --> 00:14:53,976 Unutmayın, akşam 20'de gece nöbetinin 224 00:14:54,059 --> 00:14:57,229 özetini izlemeyi unutmayın. Çöpçünün geldiği sırada 225 00:14:57,313 --> 00:14:59,523 Marge Simpson'ın kediyi dışarı attığı sahne de var. 226 00:14:59,982 --> 00:15:02,568 Herhâlde tacize uğramıştı. Bilmiyoruz. 227 00:15:02,693 --> 00:15:04,820 Tabii ki Simpson'ın evinin içini göremiyoruz. 228 00:15:04,904 --> 00:15:08,157 Bunun için bir tür kızıl ötesi ısıya duyarlı kamera lazım. 229 00:15:08,532 --> 00:15:09,700 Hadi açalım. 230 00:15:10,743 --> 00:15:13,871 Bu teknoloji benim için yeni ama fırında 231 00:15:13,954 --> 00:15:17,041 yavaşça dönen kişinin Homer Simpson olduğundan eminim. 232 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 Vücut sıcaklığı 200 dereceği aştı. 233 00:15:20,502 --> 00:15:22,463 Tam anlamıyla kendi yağında kavruluyor. 234 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Şimdi, işte telefon anketimizin sonuçları. 235 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 Halkın yüzde 95'i Homer Simpson'ın suçlu olduğuna inanıyor. 236 00:15:28,802 --> 00:15:30,721 Tabii bu sadece bir TV anketi 237 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 yani yasal bağlayıcılığı yok. Tabii Teklif 304 geçmezse. 238 00:15:34,725 --> 00:15:35,893 Geçmesi için dua ediyoruz. 239 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Dünyada tek bir dostum yok. 240 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 -Doğru. -Biz Homer'ın gerçek dostuyuz. 241 00:15:43,233 --> 00:15:46,195 -Gerçekten mi? -Hadi! Geçmemize izin verin akbabalar! 242 00:15:47,029 --> 00:15:51,283 -Marge, bu bir mucize. -Onu en iyi tanıyan insanlarla konuşmadan 243 00:15:51,450 --> 00:15:53,827 bu adamı nasıl yargılarsınız? 244 00:15:54,328 --> 00:15:57,873 Homer'la ilgili asıl pisliği biliyoruz ve teklifler on bin dolardan başlıyor. 245 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 -On bin teklif ediyorum! -On bin beş yüz! 246 00:16:00,417 --> 00:16:01,961 -On beş! -On beş bin beş yüz! 247 00:16:03,754 --> 00:16:04,880 Sarılmaya ihtiyacım var. 248 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 Neden çekindiniz? 249 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Üzgünüm baba. Sana inanıyoruz. Gerçekten. 250 00:16:14,682 --> 00:16:16,475 Sadece TV'ye inanmamak çok zor. 251 00:16:16,558 --> 00:16:18,852 O bizi yetiştirmek için senden daha çok zaman harcadı. 252 00:16:19,937 --> 00:16:23,774 Belki TV haklıdır. TV hep haklı. 253 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 -TV'ye mi sarılıyorsunuz? -Hayır. 254 00:16:42,292 --> 00:16:45,879 Ve hakkında aşırı fazla konuşacağım bir numaralı referans, 255 00:16:45,963 --> 00:16:48,590 Homer Simpson! 256 00:16:56,640 --> 00:16:59,810 Homer Simpson'dı bu! Me ha molestado! 257 00:17:03,355 --> 00:17:06,275 Benden başkalarıyla dalga geçerken daha iyiydi. 258 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Buldum. Evening at the Improv. 259 00:17:08,944 --> 00:17:11,196 1980'lerden ötesini hiç konuşmuyorlar. 260 00:17:11,739 --> 00:17:12,948 Hep garip şeyler düşünürüm. 261 00:17:13,115 --> 00:17:15,993 Mesela ET ile Mr. T'nin bebekleri olsa ne olurdu gibi. 262 00:17:16,618 --> 00:17:18,495 Mr. ET olurdu, değil mi? 263 00:17:18,787 --> 00:17:22,166 Ve herhâlde böyle konuşurdu. 264 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Evini aramayan aptala acırım. 265 00:17:28,130 --> 00:17:30,174 Şu anda Mr. T olmak istemezdim. 266 00:17:30,299 --> 00:17:33,886 Homer, adını temize çıkarmak için çocukların çok iyi bir fikri var! 267 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Basın seni canavara dönüştürdü 268 00:17:35,512 --> 00:17:37,056 çünkü gerçeği umursamıyorlar. 269 00:17:37,222 --> 00:17:38,932 Umursadıkları tek şey eğlence. 270 00:17:39,016 --> 00:17:42,269 Eğlence kelimesinin ne olduğunu bilmeyenlerle oturuma ihtiyacın var. 271 00:17:42,394 --> 00:17:47,066 -Devlet televizyonu. -Ama o programlar çok köhne. 272 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Biraz süsleyebiliriz. 273 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 Eğrelti otu götürürüz, garajdan bir katlanır sandalye 274 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 ve bir de en dekoratif şeyi, gerçeği. 275 00:17:57,993 --> 00:18:00,788 DEVLET TELEVİZYONU "TUHAF TARTIŞMALARIN YURDU" 276 00:18:03,248 --> 00:18:05,709 O bayrakta sadece 49 yıldız var. 277 00:18:05,834 --> 00:18:09,922 Missouri'yi tanımam için cesedimi çok iyi çiğnemeleri lazım. 278 00:18:12,966 --> 00:18:17,262 Şimdi Homer Simpson'la Masumluk Raporu. 279 00:18:18,972 --> 00:18:21,016 Merhaba. Ben Homer Simpson 280 00:18:21,266 --> 00:18:24,645 ya da bazı şakacıların tabiriyle Pandik Baba. 281 00:18:25,813 --> 00:18:29,191 Herkes hakkımdaki en kötü şeye hemen inandı. 282 00:18:29,358 --> 00:18:32,903 Yapmamış olmam kimsenin umurumda değil ama yapmadım. 283 00:18:33,153 --> 00:18:35,906 Tamam, hayatımda kötü şeyler yaptım 284 00:18:36,198 --> 00:18:38,992 ama kadınları taciz etmek aralarında yok. 285 00:18:39,535 --> 00:18:41,578 Mesela bir keresinde önünde kocaman 286 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 tekerleği olan aptal bir eski bisikletle yarış yapıyorduk. 287 00:18:45,040 --> 00:18:47,167 Dedim ki "Göreceğiz bakalım." 288 00:18:47,501 --> 00:18:50,754 Kocaman bir cüruf briketi aldım ve… 289 00:18:52,214 --> 00:18:54,299 Gitmem lazım. Masumum. 290 00:18:55,134 --> 00:18:59,304 -Baba, başardın! Seninle gurur duyuyorum. -Telefonlar susmuyor. 291 00:19:01,098 --> 00:19:03,142 İki kişi aradı. Şimdiye kadar ki en iyisi! 292 00:19:03,684 --> 00:19:05,853 Alo? Hayır, Janice burada yaşamıyor. 293 00:19:06,019 --> 00:19:09,439 Alo? Evet, uzun mesafeli tasarrufa ilgim var. 294 00:19:09,898 --> 00:19:11,650 Çok ilgiliyim. 295 00:19:15,445 --> 00:19:20,826 Marge, depresyona girdim. Tek çarem bu ev yapımı Prozac. 296 00:19:22,327 --> 00:19:23,954 Biraz daha dondurma lazım. 297 00:19:27,708 --> 00:19:29,877 Demek eski bisikletleri sevmiyorsun. 298 00:19:36,508 --> 00:19:39,178 Homer, amatör videoya bayılırım. 299 00:19:39,386 --> 00:19:42,723 Senin programın da gördüğüm en amatör videoydu. 300 00:19:42,890 --> 00:19:46,727 Hobim gizlice arabadaki çiftlerin filmini çekmek. 301 00:19:47,060 --> 00:19:49,938 Kendimi ifşa etmiyorum çünkü bu ülkede 302 00:19:50,147 --> 00:19:52,107 sapık oluyorsun. 303 00:19:52,399 --> 00:19:55,861 Ama bunu tüm İskoçlar yapıyor! 304 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 Bebeğim. Evet, bebeğim. 305 00:20:00,991 --> 00:20:04,828 Hayır. Bu Başkan Quimby. İşte. 306 00:20:05,954 --> 00:20:08,207 Değerli Venüs. 307 00:20:11,418 --> 00:20:12,586 Teşekkürler! 308 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Baba, bu seni temize çıkarıyor! 309 00:20:18,342 --> 00:20:20,135 Mahkemeler artık çalışmıyor olabilir 310 00:20:20,344 --> 00:20:23,430 ama insanlar birbirinin filmini çektiği sürece 311 00:20:23,680 --> 00:20:25,515 adalet yerini bulacaktır. 312 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 SPRINGFIELD ÜNİVERSİTESİ KADINLAR YURDU 313 00:20:28,185 --> 00:20:29,144 Gördün mü? 314 00:20:30,229 --> 00:20:31,855 Homer, hayvan olduğunu düşünmüştüm 315 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 ama kızın iyi biri olduğunu söyledi. 316 00:20:34,107 --> 00:20:37,444 -Sanırım haklıymış. -İkiniz de haklısınız. 317 00:20:39,571 --> 00:20:41,240 Deliler gibi haber peşinde koşarken 318 00:20:41,698 --> 00:20:44,451 basın olarak hatalarımız oluyor. 319 00:20:45,327 --> 00:20:47,454 Yerin Dibi, şu düzeltmeleri yapmak istiyor. 320 00:20:50,415 --> 00:20:53,377 Vay be! V8 içeceğinin sekizde biri benzin değilmiş. 321 00:20:53,460 --> 00:20:56,129 Ted Koppel da robotmuş. 322 00:20:56,296 --> 00:20:57,464 Sen çıktın baba! 323 00:20:57,839 --> 00:20:59,091 Yaşasın! 324 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Yarın Yerin Dibi'nde. 325 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 O, hiç beklemediğiniz anda sapıkça 326 00:21:03,929 --> 00:21:08,809 videolarınızı çeken bir yabancı. Röntgenci Roddy Piper. 327 00:21:10,435 --> 00:21:13,981 -Mide bulandırıcı herif. -Seni Bahçıvan Willie kurtardı Homer. 328 00:21:14,064 --> 00:21:16,358 Ama müziği bir dinle. Adam kötü. 329 00:21:16,441 --> 00:21:19,861 Bu deneyim sana her duyduğuna inanmamanı öğretmedi mi? 330 00:21:20,028 --> 00:21:23,949 Marge, dostum, hiçbir şey öğrenmedim. 331 00:21:32,082 --> 00:21:33,834 Bir daha kavga etmeyelim. 332 00:22:31,975 --> 00:22:33,977 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım