1
00:00:06,840 --> 00:00:09,968
NÃO VOLTAREI A FALSIFICAR
CARTÕES DE ESTUDANTE
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,953
Maldita Autoridade de Saúde.
Não podiam ser só gomas?
3
00:00:37,996 --> 00:00:41,041
Bart, não metas as outras coisas
novamente na caixa.
4
00:00:41,124 --> 00:00:42,709
São para o lixo.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Gostam de doces, miúdos?
6
00:00:44,961 --> 00:00:47,672
Sei de um sítio
mais doce do que o açúcar.
7
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
É tão doce que até faz as farturas
parecem azedas como veneno.
8
00:00:51,301 --> 00:00:52,802
Até as cuspiam.
9
00:00:54,471 --> 00:00:59,517
Estou a falar da Exposição
da Indústria da Doçaria.
10
00:00:59,601 --> 00:01:00,935
Como conseguiste bilhetes?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
Escondem um em cada milhão
de tabletes Viscosas Krusty
12
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
e Krusty com amêndoas.
13
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
TABLETE VISCOSA
14
00:01:09,527 --> 00:01:11,446
Eh! Eh!
15
00:01:11,529 --> 00:01:14,532
Já pedi delicadamente
para não destruir a mercadoria.
16
00:01:14,616 --> 00:01:17,535
Não me resta alternativa
senão pedir outra vez delicadamente.
17
00:01:18,369 --> 00:01:21,664
-Posso ir ao festival de doces? Posso?
-Não, eu. Leva-me, eu, eu.
18
00:01:21,748 --> 00:01:23,166
Desculpem, miúdos.
19
00:01:23,249 --> 00:01:26,711
Mas este é o tipo de sítio
onde quero ir com a minha esposa.
20
00:01:26,795 --> 00:01:29,631
0h, obrigada, Homer.
Mas leva um dos miúdos.
21
00:01:29,714 --> 00:01:32,342
Marge, eles não conseguem
trazer doces suficientes.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,929
Eles têm músculos fracos.
Os teus são grandes e fortes.
23
00:01:36,805 --> 00:01:41,476
-Vai, mãe. Pelo bem maior.
-Pelo bem maior.
24
00:01:42,519 --> 00:01:45,105
Homer, é preciso tanto bolso?
25
00:01:45,188 --> 00:01:48,525
Se fosses numa cadeira de rodas
com depósito não era preciso.
26
00:01:48,608 --> 00:01:52,403
É a ama. Já ninguém aceita
tomar conta de vocês.
27
00:01:52,487 --> 00:01:56,658
Tive de escolher entre uma estudante
universitária e um vagabundo.
28
00:01:56,741 --> 00:01:59,119
Que seja o vagabundo.
O vagabundo. O vagabundo.
29
00:01:59,494 --> 00:02:01,371
Olá. Chamo-me Ashley Grant.
30
00:02:02,705 --> 00:02:05,917
Ashley Grant. Deste uma palestra
sobre direitos das mulheres...
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,586
e como não temos de ser
cidadãs de segunda.
32
00:02:08,670 --> 00:02:11,256
Mãe, como podes deixar-nos
com esta louca?
33
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
Rápido. Se formos já,
dá para tirar uma foto...
34
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
com dois chapéus de chuva
de chocolate.
35
00:02:15,718 --> 00:02:18,805
Também temos um bebé
algures lá em cima.
36
00:02:19,472 --> 00:02:24,310
És uma daquelas gajas
"não-me-chames-gaja", não és?
37
00:02:25,061 --> 00:02:27,397
Desculpa este meu irmão
pouco esclarecido.
38
00:02:27,480 --> 00:02:29,774
Ele vai tornar as próximas horas
num martírio.
39
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
Oh, não sei se irá.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
Estás a ver isto, Bart?
41
00:02:34,195 --> 00:02:35,822
Estripador IV.
42
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
O jogo em que criminosos condenados
lutam com ganchos ferrugentos.
43
00:02:40,493 --> 00:02:43,329
Ajuda a limpar a casa
e deixo-te jogar cinco minutos.
44
00:02:43,413 --> 00:02:45,290
Nem pensar.
45
00:02:47,041 --> 00:02:50,128
-Sim.
-Vês, Lisa? É fácil domesticar homens.
46
00:02:50,211 --> 00:02:54,215
Todos seguem as caixas dos vídeos.
47
00:02:54,299 --> 00:02:55,758
BENVINDOS
CONVENÇÃO DOS DOCES
48
00:02:55,842 --> 00:02:57,886
E CONVENÇÃO DO RATICIDA
EM FORMA DE DOCE
49
00:03:02,265 --> 00:03:04,517
Mr. Tablete ao balcão de informações.
50
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
Balcão de informações chama Mr. Tablete.
51
00:03:08,313 --> 00:03:11,566
Sinto-me uma criança numa loja.
52
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
LEVE UM
GRÁTIS
53
00:03:14,777 --> 00:03:16,279
Brilhante.
54
00:03:17,363 --> 00:03:18,781
Formidável.
55
00:03:18,865 --> 00:03:21,576
Vocês também servem. Dê-me isso.
56
00:03:22,785 --> 00:03:25,413
Como podem ver,
criei uma bola de limão tão acre...
57
00:03:25,496 --> 00:03:28,791
que só pode ser mantida
em segurança num campo magnético.
58
00:03:28,875 --> 00:03:32,295
O doce, conhecido por 77X42
59
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
-Onde diabo está o doce?
-Não sei.
60
00:03:35,632 --> 00:03:36,966
LÁBIO DE CERA
1000 APLICAÇÕES
61
00:03:37,050 --> 00:03:38,927
Experimente os nossos lábios de cera.
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,930
-O doce com 1000 aplicações.
-Como por exemplo?
63
00:03:42,013 --> 00:03:44,849
Um, substituto engraçado
dos lábios verdadeiros.
64
00:03:45,266 --> 00:03:48,228
-Continue.
-Dois...
65
00:03:48,686 --> 00:03:50,563
Tenho de ir à cave.
66
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
VISCOSA
67
00:04:04,619 --> 00:04:08,373
Ou coloca açúcar nesse aipo
ou terá de sair, minha senhora.
68
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
GOMAS URSINHOS ALEGRES
"HIBERNAM NO SEU CÓLON"
69
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
Gomas de ursinho. Gomas de caveira.
70
00:04:15,046 --> 00:04:17,715
Gomas destrói-maxilares.
71
00:04:23,471 --> 00:04:27,517
-Que é isto?
-É a goma mais rara do mundo.
72
00:04:27,600 --> 00:04:30,979
A goma Vénus de Milo,
esculpida por artesãos de gomas...
73
00:04:31,062 --> 00:04:33,856
que trabalham exclusivamente
com gomas.
74
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Importam-se de parar de dizer
"gomas" tanta vez?
75
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
Tenho de ter goma rara.
Distrai o vendedor.
76
00:04:41,531 --> 00:04:45,034
Não. Não vou continuar a fazer
figura de doida.
77
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
Como vieram aqui parar?
78
00:04:55,295 --> 00:04:59,007
Vamos lá, vou ter de usar
toda a minha perícia.
79
00:05:01,301 --> 00:05:04,595
-Alto! Alto!
-Corre, Marge. Protege o saque.
80
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
Atrás dele. Ele tem a goma.
81
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
COLA BUZZ
82
00:05:16,190 --> 00:05:17,775
PETA-ZETAS
83
00:05:20,445 --> 00:05:22,989
Vemo-nos no inferno, caramelos!
84
00:05:36,377 --> 00:05:38,796
Lisa, há um depósito de caramelos
nas costas.
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,965
Estou a ir.
86
00:05:46,929 --> 00:05:49,349
Esperem um pouco. Esperem.
A minha goma de Milo?
87
00:05:49,432 --> 00:05:53,269
Nada de pânico. Não pode
ter ido longe. Não tem braços.
88
00:05:53,353 --> 00:05:54,771
Decerto vai aparecer.
89
00:05:54,854 --> 00:05:58,149
Vai levar a ama a casa.
Está há 20 minutos no carro.
90
00:05:58,232 --> 00:06:01,652
Calma, Marge.
Há muito para ela fazer no carro.
91
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
Vês? Está a divertir-se à grande.
92
00:06:06,783 --> 00:06:08,326
Então és licenciada, não é?
93
00:06:08,409 --> 00:06:11,746
Como vão à lua, mas não conseguem
tirar o cheiro dos meus sapatos?
94
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
-Desculpe?
-Ninguém te está a culpar.
95
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
Podes segurar o volante um segundo?
96
00:06:15,917 --> 00:06:19,670
-Tenho de me coçar em dois sítios.
-Deixe-me aqui.
97
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
Minha preciosa Vénus.
98
00:06:31,849 --> 00:06:33,851
Obrigado.
99
00:06:43,403 --> 00:06:45,738
Eh, miúdos. Montes de doces
para o pequeno-almoço.
100
00:06:48,908 --> 00:06:51,911
Então por que não os damos
às crianças necessitadas?
101
00:06:57,875 --> 00:07:00,044
Os tipos da convenção dos doces
descobriram-nos.
102
00:07:02,046 --> 00:07:04,924
Lá está ele. Foi ele
que me assediou sexualmente.
103
00:07:06,217 --> 00:07:09,720
Por momentos pensei
que estava em apuros. É só...
104
00:07:11,639 --> 00:07:15,768
Dois, quatro, seis, oito
O crime do Homer foi afoito
105
00:07:16,102 --> 00:07:20,189
"Afoito" em vez de "mau ou tremendo"
Usamo-lo no sentido de horrendo
106
00:07:20,273 --> 00:07:23,943
Marge, juro que não lhe toquei.
Sabes como sou tímido.
107
00:07:24,026 --> 00:07:28,030
Não consigo sequer dizer "mama"
sem soltar uma risada como uma miúda.
108
00:07:30,074 --> 00:07:31,492
Eu acredito em ti.
109
00:07:31,576 --> 00:07:34,203
Acho que devias ir lá fora
esclarecer isto tudo.
110
00:07:34,287 --> 00:07:37,081
Alguns dos cânticos deles
ficam no ouvido.
111
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
NÃO APALPARÁS
TIRA AS MÃOS
112
00:07:38,833 --> 00:07:42,128
-Agarrou-me no carro.
-Oh, isso? Não.
113
00:07:42,211 --> 00:07:45,673
Estava a agarrar uma goma
Vénus de Milo presa nas tuas calças.
114
00:07:45,756 --> 00:07:49,552
Pois, sim.
É o que todos dizem.
115
00:07:50,428 --> 00:07:52,180
Vá lá. Sou um tipo decente.
116
00:07:58,603 --> 00:08:01,439
Por que razão alguém quereria
tocar no rabo de uma rapariga?
117
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
É daí que vêm os piolhos.
118
00:08:03,357 --> 00:08:05,735
Não percebo.
O que é que ela diz que fizeste?
119
00:08:05,818 --> 00:08:08,863
Lisa, lembras-te do postal
que o avô enviou da Flórida...
120
00:08:08,946 --> 00:08:11,324
com um crocodilo
a morder o rabo da mulher?
121
00:08:11,407 --> 00:08:14,160
Sim. Estava espetacular.
122
00:08:14,243 --> 00:08:16,662
Exato.
Todos achámos hilariante.
123
00:08:16,746 --> 00:08:18,581
Mas afinal estávamos enganados.
124
00:08:18,664 --> 00:08:21,709
Esse crocodilo estava a assediar
sexualmente a mulher.
125
00:08:21,792 --> 00:08:24,003
E o cão do anúncio da Coppertone?
Também é?
126
00:08:24,086 --> 00:08:25,880
Bem, é um bocado relativo.
127
00:08:25,963 --> 00:08:28,758
-Sabemos que estás inocente, pai.
-Obrigado, miúdos.
128
00:08:28,841 --> 00:08:32,178
Parecem estar a fazer um acampamento.
129
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
Façam o que quiserem.
Não vão atrapalhar a minha vida.
130
00:08:43,231 --> 00:08:47,026
-Sem respeito pelas mulheres. Sem paz.
-Tenta premir os botões certos agora.
131
00:08:47,109 --> 00:08:49,695
Também não morremos de amores
pela energia nuclear!
132
00:08:49,779 --> 00:08:51,697
Vocês não podem estar aqui.
133
00:08:51,781 --> 00:08:54,492
Está tudo bem. Estão comigo.
134
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
Estão a arruinar-me a vida.
135
00:09:03,960 --> 00:09:06,379
Marge, por favor,
estou a precisar tanto de ti.
136
00:09:06,462 --> 00:09:10,132
Conto contigo para fazeres ou dizeres
algo que resolva esta situação.
137
00:09:10,216 --> 00:09:13,094
-Pronto. Vai.
-Homer...
138
00:09:13,886 --> 00:09:17,139
Falei hoje com a coordenadora
do protesto que está no jardim.
139
00:09:17,223 --> 00:09:19,684
Disse-lhe que eras decente.
Ela não quis ouvir.
140
00:09:19,767 --> 00:09:23,187
Além de te dar o meu apoio,
não posso fazer mais nada.
141
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Então, estou por minha conta?
142
00:09:25,314 --> 00:09:27,316
Nunca estive por minha conta. Oh, não.
143
00:09:27,400 --> 00:09:31,988
Por mim. Por mim.
Preciso de ajuda. Oh, Deus, ajuda-me.
144
00:09:32,071 --> 00:09:34,574
Ajuda-me, Deus!
145
00:09:38,703 --> 00:09:43,249
-Estou?
-Sim, Homer, aqui fala...
146
00:09:43,332 --> 00:09:46,210
Godfrey Jones do programa
de televisão Fundo do Poço.
147
00:09:46,711 --> 00:09:50,673
Estamos a par dos seus problemas,
e, Mr. Simpson, queremos ajudá-lo.
148
00:09:51,424 --> 00:09:56,137
Vi o vosso trabalho sobre o Pé-Grande.
Foi justo e imparcial.
149
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
Aceito.
150
00:09:57,763 --> 00:10:00,016
Alguém tinha de levar a ama a casa.
151
00:10:00,099 --> 00:10:04,228
Depois vi que tinha a goma de Vénus
presa ao rabo, então agarrei-a.
152
00:10:04,312 --> 00:10:09,317
Oh, só de pensar
naquele doce delicioso...
153
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Dava tudo para ter outro agora.
154
00:10:14,697 --> 00:10:17,867
-Mas o mais importante é...
-Foi ótimo, Mr. Simpson.
155
00:10:17,950 --> 00:10:19,619
-Temos o que precisávamos.
-Certo.
156
00:10:19,702 --> 00:10:22,038
Pode apresentar-me ao Pé-Grande?
157
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Gosto do estilo dele.
158
00:10:26,459 --> 00:10:28,294
FUNDO
DO POÇO
159
00:10:28,377 --> 00:10:31,130
Aí está o forte punho da justiça.
160
00:10:31,213 --> 00:10:32,923
Esta noite em Fundo do Poço:
161
00:10:33,007 --> 00:10:36,636
Vamos revelar uma quinta de sexo
para prostitutas.
162
00:10:36,719 --> 00:10:40,306
Estou a dizer-vos,
aqui só cultivo sorgo.
163
00:10:40,389 --> 00:10:43,309
-E as prostitutas?
-Lá atrás.
164
00:10:44,310 --> 00:10:48,064
Mas antes, uma ex-universitária
que dedicou a vida às crianças.
165
00:10:48,147 --> 00:10:51,984
Até àquela noite em que um pervertido
barrigudo chamado Homer Simpson...
166
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
lhe deu um curso intensivo
de depravação.
167
00:10:54,945 --> 00:10:56,947
"A Ama e o Monstro".
168
00:10:57,031 --> 00:10:58,741
Oh, raios.
169
00:10:58,824 --> 00:11:01,077
Alguém tinha de levar a ama a casa.
170
00:11:01,160 --> 00:11:03,829
Depois vi aquele rabo...
171
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
Agarrei o rabo...
172
00:11:05,831 --> 00:11:08,167
Oh, só de pensar naquele rabo...
173
00:11:08,250 --> 00:11:11,587
Dava tudo para ter aquele
rabo doce, doce, doce.
174
00:11:11,671 --> 00:11:14,799
Então, Mr. Simpson,
admite ter-lhe agarrado o rabo.
175
00:11:14,882 --> 00:11:16,759
Que tem a dizer em sua defesa?
176
00:11:18,344 --> 00:11:21,430
Mr. Simpson, o seu silêncio
só o vai incriminar mais.
177
00:11:22,098 --> 00:11:25,685
Não, Mr. Simpson, não descarregue
a raiva em mim. Afaste-se!
178
00:11:25,768 --> 00:11:29,021
-Mr. Simpson, não!
-Ficção: pode não ter acontecido.
179
00:11:30,981 --> 00:11:35,277
Marge, miúdos,
vai correr tudo bem.
180
00:11:35,361 --> 00:11:37,655
Vão lá para cima arrumar as malas.
181
00:11:37,738 --> 00:11:41,909
Vamos começar uma nova vida,
no fundo do mar.
182
00:11:54,046 --> 00:11:56,424
No fundo do mar
183
00:11:56,507 --> 00:11:59,301
No fundo do mar
184
00:11:59,385 --> 00:12:01,637
Não haverá acusações falaciosas
185
00:12:01,721 --> 00:12:08,352
Apenas crustáceos amistosos
No fundo do mar
186
00:12:17,987 --> 00:12:21,907
A tua solução para tudo é ir
para o fundo do mar. Não vamos.
187
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Não com essa atitude.
188
00:12:24,368 --> 00:12:26,954
Olha, talvez isto acabe por passar.
189
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
CANAL 6
NOTÍCIAS
190
00:12:31,959 --> 00:12:35,629
Não passou, Marge.
Isso nunca acontece comigo.
191
00:12:51,061 --> 00:12:52,480
Últimas do escândalo Simpson.
192
00:12:52,563 --> 00:12:56,567
Homer dorme nu numa tenda de oxigénio,
acredita que lhe dá poderes sexuais.
193
00:12:56,650 --> 00:12:58,986
Eh, isso é uma meia-verdade.
194
00:13:00,404 --> 00:13:02,198
Não conheço o Homer Simpson.
195
00:13:02,281 --> 00:13:06,452
Nunca o encontrei nem tive
qualquer contato com ele, mas...
196
00:13:08,788 --> 00:13:11,207
Desculpe, não consigo continuar.
197
00:13:11,290 --> 00:13:15,211
Não faz mal. As lágrimas dizem mais
do que as provas verdadeiras.
198
00:13:15,795 --> 00:13:17,379
Hoje no programa do Ben:
199
00:13:17,463 --> 00:13:22,218
Mães e filhas que fugiram de casa
unidas pelo ódio a Homer Simpson.
200
00:13:22,301 --> 00:13:26,263
E o nosso anfitrião, Ben Gentil.
201
00:13:32,019 --> 00:13:33,604
Só tenho uma coisa a dizer.
202
00:13:33,687 --> 00:13:37,858
Queremos menos Homer Simpsons
e mais dinheiro para as escolas.
203
00:13:39,401 --> 00:13:41,695
Ben, tenho uma pergunta.
204
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
Não, Ben. Não.
205
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
EQUIPA DE CONTROLO DO BEN
206
00:13:56,210 --> 00:13:58,629
E agora voltamos para
Sessão de Cinema na Fox.
207
00:13:58,712 --> 00:14:02,299
Homer S.: Retrato de um depravado.
Com Dennis Franz.
208
00:14:03,050 --> 00:14:06,804
Retrato. Parece bom.
209
00:14:06,887 --> 00:14:08,430
Não parece?
210
00:14:19,483 --> 00:14:22,069
Não, Mr. Simpson.
Um gato é um ser vivo.
211
00:14:22,152 --> 00:14:23,737
Quero lá saber.
212
00:14:27,783 --> 00:14:31,120
Agora vou agarrar uma coisinha doce.
213
00:14:31,203 --> 00:14:33,539
Não, Mr. Simpson.
Isso é assédio sexual.
214
00:14:33,622 --> 00:14:36,792
Se continuar, vou gritar tão alto
que o país inteiro vai ouvir.
215
00:14:37,877 --> 00:14:40,796
Com um homem na Casa Branca?
216
00:14:40,880 --> 00:14:42,965
Não me parece.
217
00:14:47,052 --> 00:14:50,264
Esta é a hora 57 da nossa cobertura
permanente em direto...
218
00:14:50,347 --> 00:14:51,891
da propriedade Simpson.
219
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
Não esqueçam de ver às 20h
os principais momentos da vigília...
220
00:14:55,477 --> 00:14:57,479
incluindo a chegada
do homem do lixo...
221
00:14:57,563 --> 00:14:59,815
e quando Marge Simpson
pôs o gato na rua.
222
00:14:59,899 --> 00:15:02,693
Talvez por ter sido assediado.
Não sabemos.
223
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Não dá para ver
o que se passa lá dentro...
224
00:15:05,112 --> 00:15:08,240
sem uma poderosa
câmara de infravermelhos.
225
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
Por isso vamos ligá-la.
226
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Esta tecnologia é nova para mim...
227
00:15:12,745 --> 00:15:15,581
mas estou certo que no forno
está o Homer Simpson...
228
00:15:15,664 --> 00:15:20,336
a rodar lentamente. A temperatura
corporal ascende aos 400 graus.
229
00:15:20,419 --> 00:15:22,755
Está a cozinhar
nos próprios fluidos.
230
00:15:22,838 --> 00:15:25,257
Aqui temos os resultados
da sondagem telefónica.
231
00:15:25,341 --> 00:15:28,677
Noventa e cinco por cento
acredita na culpa de Homer Simpson.
232
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
É apenas uma sondagem televisiva...
233
00:15:31,013 --> 00:15:34,516
sem força vinculativa, a menos
que a Proposta 304 seja aprovada.
234
00:15:34,600 --> 00:15:35,976
Como todos queremos.
235
00:15:37,061 --> 00:15:40,064
Não tenho nenhum amigo.
236
00:15:40,147 --> 00:15:42,524
-Deixem passar.
-Somos os amigos do Homer.
237
00:15:42,608 --> 00:15:44,568
Achas que é assim?
238
00:15:44,652 --> 00:15:49,615
-Deixem passar, seus abutres.
-Oh, Marge. É um milagre.
239
00:15:49,698 --> 00:15:51,283
Como podem julgar este homem...
240
00:15:51,367 --> 00:15:54,161
...sem falar
com quem melhor o conhece?
241
00:15:54,244 --> 00:15:57,915
Sabemos os podres do Homer Simpson,
e a licitação começa em 10 mocas.
242
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
-Dou 10.
-Dez e meio.
243
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
Preciso de um abraço.
244
00:16:09,969 --> 00:16:11,887
Por que foi que hesitaram?
245
00:16:11,971 --> 00:16:14,556
Desculpa, pai.
Acreditamos em ti. A sério.
246
00:16:14,640 --> 00:16:16,392
Mas é difícil não ouvir a televisão.
247
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
Contribuiu mais para a nossa educação
do que tu.
248
00:16:19,812 --> 00:16:21,730
Talvez a televisão tenha razão.
249
00:16:21,814 --> 00:16:23,857
A televisão tem sempre razão.
250
00:16:32,366 --> 00:16:33,867
Estão a abraçar a televisão?
251
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
-Não.
-Não.
252
00:16:42,167 --> 00:16:47,006
E a primeira referência
que me vem à cabeça é:
253
00:16:47,089 --> 00:16:49,216
Homer Simpson.
254
00:16:56,306 --> 00:16:58,058
É o Homer Simpson.
255
00:17:03,272 --> 00:17:06,900
Acho mais piada quando
o alvo da gozação não sou eu.
256
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
Já sei. Noite de Improviso.
257
00:17:08,944 --> 00:17:11,280
Nunca falam de nada
para lá dos anos 80.
258
00:17:11,864 --> 00:17:13,282
Há coisas muito esquisitas.
259
00:17:13,365 --> 00:17:16,493
Por exemplo, como seria um filho
do E.T. e do Mr. T?
260
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Bem, ficava Mr. E.T.,
não era?
261
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
E ia ficar qualquer coisa
parecido com isto:
262
00:17:22,458 --> 00:17:26,295
"Tenho pena do tolo
que não telefonar para casa."
263
00:17:27,921 --> 00:17:30,049
Não queria estar na pele do Mr. T.
264
00:17:30,132 --> 00:17:34,011
Homer. Os miúdos tiveram uma ideia
para limpares o teu nome.
265
00:17:34,094 --> 00:17:37,014
Fazem de ti um monstro
porque não lhes importa a verdade.
266
00:17:37,097 --> 00:17:38,974
Só se preocupam com o espetáculo.
267
00:17:39,058 --> 00:17:42,436
Precisas de um fórum onde
não se preocupem com o espetáculo:
268
00:17:42,519 --> 00:17:44,605
Televisão de difusão pública.
269
00:17:45,022 --> 00:17:48,609
-Esses programas são obsoletos.
-Bem, podemos animar um pouco.
270
00:17:48,692 --> 00:17:51,904
Podemos levar flores,
e uma cadeira portátil da garagem...
271
00:17:51,987 --> 00:17:54,948
e o melhor de tudo, a verdade.
272
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
TELEVISÃO PÚBLICA
"LAR DA RETÓRICA INCOMPREENSÍVEL"
273
00:18:02,998 --> 00:18:05,876
Essa bandeira só tem 49 estrelas.
274
00:18:05,959 --> 00:18:10,005
Prefiro morrer do que reconhecer
o Missouri.
275
00:18:12,841 --> 00:18:15,511
Está na hora do
Testemunho de um Inocente...
276
00:18:15,594 --> 00:18:17,304
com Homer Simpson.
277
00:18:19,014 --> 00:18:21,100
Olá. Chamo-me Homer Simpson.
278
00:18:21,183 --> 00:18:24,895
Ou como alguns trocistas
me chamaram, "Sr. Beliscão".
279
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Sabem, todos acreditaram imediatamente
no pior de mim.
280
00:18:29,316 --> 00:18:31,485
Ninguém se importa
que não o tenha feito.
281
00:18:31,568 --> 00:18:32,986
Mas eu não fiz nada.
282
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
É certo que cometi alguns erros
na minha vida.
283
00:18:36,073 --> 00:18:39,159
Mas assediar mulheres
não é um deles.
284
00:18:39,243 --> 00:18:43,288
Como naquela corrida
com uma bicicleta toda podre...
285
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
com uma roda enorme na frente.
286
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
Pensei, "Já vais ver".
287
00:18:47,292 --> 00:18:50,796
E peguei num mão-cheia
de cinza, e depois...
288
00:18:52,089 --> 00:18:53,507
Oh, tenho de ir.
289
00:18:53,590 --> 00:18:55,050
Inocente.
290
00:18:53,590 --> 00:18:55,050
Inocente.
291
00:18:55,134 --> 00:18:57,678
Pai, conseguiste.
Estou tão orgulhosa de ti.
292
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
Os quadros estão a dar sinal.
293
00:19:01,140 --> 00:19:03,433
Duas chamadas. É um recorde.
294
00:19:03,517 --> 00:19:05,894
Sim? Não, a Janice não mora aqui.
295
00:19:05,978 --> 00:19:09,565
Está? Sim, estou interessado
em descontos na longa distância.
296
00:19:09,648 --> 00:19:11,733
Muito interessado.
297
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Marge, isto é deprimente.
298
00:19:17,948 --> 00:19:21,660
A minha única esperança
é este Prozac caseiro.
299
00:19:22,244 --> 00:19:24,746
Precisa de mais gelado.
300
00:19:27,499 --> 00:19:30,627
Com que então não gostas
de bicicletas antigas, não é?
301
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Homer, adoro vídeo amador.
302
00:19:39,261 --> 00:19:42,723
E o teu programa
foi a coisa mais amadora que já vi.
303
00:19:42,806 --> 00:19:46,894
O meu passatempo é filmar à socapa
casais dentro de carros.
304
00:19:46,977 --> 00:19:50,063
Não vinguei na vida
porque neste país...
305
00:19:50,147 --> 00:19:52,232
isso faz-nos parecer pervertidos.
306
00:19:52,316 --> 00:19:55,861
Mas todos os escoceses o fazem!
307
00:19:57,321 --> 00:20:00,616
Oh, querida. Oh, sim. Sim.
308
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
Oh, não. É o presidente Quimby.
309
00:20:03,911 --> 00:20:05,704
Aqui está.
310
00:20:06,038 --> 00:20:08,540
Preciosa Vénus.
311
00:20:11,168 --> 00:20:13,337
Obrigado.
312
00:20:16,423 --> 00:20:18,133
Pai, isto limpa o teu nome.
313
00:20:18,217 --> 00:20:20,469
Sabes, os tribunais
podem já não funcionar...
314
00:20:20,552 --> 00:20:23,555
mas enquanto as pessoas
se filmarem umas às outras...
315
00:20:23,639 --> 00:20:25,682
a justiça será feita.
316
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
UNIVERSIDADE-SPRINGFIELD
RESIDÊNCIA
317
00:20:28,060 --> 00:20:29,186
Vês?
318
00:20:30,020 --> 00:20:31,897
Homer, pensei que fosse um animal.
319
00:20:31,980 --> 00:20:34,191
Mas a sua filha disse que era
um homem decente.
320
00:20:34,274 --> 00:20:37,694
-Acho que ela tinha razão.
-Têm as duas razão.
321
00:20:39,446 --> 00:20:41,323
Na louca procura por notícias...
322
00:20:41,406 --> 00:20:45,160
os jornalistas
cometem erros ocasionais.
323
00:20:45,244 --> 00:20:47,955
O programa gostaria de efetuar
as seguintes correções:
324
00:20:50,457 --> 00:20:53,293
Ena, o sumo V8
não é gasolina com uma octana.
325
00:20:53,377 --> 00:20:57,589
-E o Ted Koppel é um robot.
-Estás ali, pai.
326
00:20:59,174 --> 00:21:01,218
Amanhã em Fundo do Poço.
327
00:21:01,301 --> 00:21:05,764
Ele é um pervertido
que o filma quando menos espera.
328
00:21:05,847 --> 00:21:08,141
Ele é "O Escocês Mirone."
329
00:21:10,018 --> 00:21:11,812
Oh, este homem é um louco.
330
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
O jardineiro Willie salvou-te, Homer.
331
00:21:13,981 --> 00:21:16,358
Mas ouve a música. Ele é perverso.
332
00:21:16,441 --> 00:21:19,987
Não aprendeste que não podes acreditar
em tudo o que ouves?
333
00:21:20,070 --> 00:21:24,491
Marge, minha cara,
não aprendi nadinha.
334
00:21:31,748 --> 00:21:34,543
Não discutamos nunca mais.
335
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Tradução:
Hernani Azenha