1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
NEM FARAGOK SZAPPANBÓL
TANÁRI ENGEDÉLYT
2
00:00:34,743 --> 00:00:36,995
Hülye ÁNTSZ.
Miért nem lehet mind mályvacukor?
3
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
Bart, ne tedd vissza a dobozba,
4
00:00:40,248 --> 00:00:42,375
ami nem mályvacukor. Az a szemétbe megy.
5
00:00:43,043 --> 00:00:44,669
Szeretitek az édességet?
6
00:00:44,919 --> 00:00:47,714
Ismerek egy helyet, ami mindennél édesebb.
7
00:00:47,797 --> 00:00:51,301
Ezen az édes helyen a mi fánkunk
savanyú, mint a méreg.
8
00:00:51,384 --> 00:00:53,428
Kiköpnétek.
9
00:00:54,345 --> 00:00:58,933
Amiről én beszélek,
az az édességipari expo.
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,769
Hogy szereztél jegyet?
11
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
Minden milliomodik
Ropiszeletben volt egy,
12
00:01:03,396 --> 00:01:04,689
meg mandulás Ropiszeletben.
13
00:01:09,694 --> 00:01:11,446
Hé!
14
00:01:11,613 --> 00:01:14,532
Megkértelek, hogy ne rongáld az árut.
15
00:01:14,783 --> 00:01:17,327
Nincs más választásom, mint újra megkérni.
16
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
Elkísérhetlek?
17
00:01:19,704 --> 00:01:21,456
- Nem! Én! Engem vigyél!
- Mehetek?
18
00:01:21,831 --> 00:01:26,503
Bocs, srácok, de erre az eseményre
a feleségemmel szeretnék menni.
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,380
Kösz, Homer,
de viheted valamelyik gyereket.
20
00:01:29,631 --> 00:01:32,300
De Marge,
ők nem tudnának annyi édességet elhozni.
21
00:01:32,550 --> 00:01:35,845
Pilincka kis bicepszük van.
Nem olyan szép szálkás, mint neked.
22
00:01:37,097 --> 00:01:41,351
- Menj, anya. A közjóért.
- A közjóért.
23
00:01:42,685 --> 00:01:44,979
Homer, muszáj ennyi zseb?
24
00:01:45,063 --> 00:01:48,066
Nem lenne muszáj, ha hajlandó volnál
kibelezett kerekesszékkel jönni.
25
00:01:48,983 --> 00:01:50,110
Ez biztos a bébiszitter.
26
00:01:50,276 --> 00:01:52,570
Már senki sem hajlandó vigyázni rátok.
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Kénytelen voltam egy egyetemista
28
00:01:54,823 --> 00:01:56,324
és egy csöves közül választani.
29
00:01:56,699 --> 00:01:58,535
Legyen a csöves!
30
00:01:59,661 --> 00:02:01,162
Helló. Ashley Grant vagyok.
31
00:02:02,914 --> 00:02:04,082
Ashley Grant!
32
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
Tartottál nálunk előadást nőügyekről,
33
00:02:06,167 --> 00:02:08,461
hogy nem vagyunk
alacsonyabb rendű polgárok.
34
00:02:08,586 --> 00:02:11,297
Anya, hogy hagyhatsz ezzel az őrülttel?
35
00:02:11,422 --> 00:02:13,716
Siessünk, Marge!
Ha korán odaérünk, fotózkodhatunk
36
00:02:13,800 --> 00:02:17,929
- a maradék két muskétással.
- Valahol fenn van egy kisbaba is.
37
00:02:19,764 --> 00:02:23,893
Szóval, te olyan csaj vagy,
aki nem bírja, ha „csajnak" nevezik?
38
00:02:25,311 --> 00:02:27,355
Elnézést a sötét testvéremért.
39
00:02:27,522 --> 00:02:29,899
Pokoli lesz miatta a következő pár óra.
40
00:02:30,150 --> 00:02:33,069
Nem biztos. Látod ezt, Bart?
41
00:02:33,194 --> 00:02:34,195
BELEZŐ IV.
42
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
Belező IV.
43
00:02:36,072 --> 00:02:39,576
A játék, amiben elítélt bűnözők
rozsdás kampókkal esnek egymásnak.
44
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
Ha végzel egy kis házimunkát,
játszhatsz vele öt percet.
45
00:02:43,329 --> 00:02:44,539
Kizárt.
46
00:02:47,250 --> 00:02:50,044
- Igenis.
- Látod, Lisa? Nem olyan nehéz a fiúkkal.
47
00:02:50,336 --> 00:02:52,964
Mennek a kazetta után.
48
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
MŰVHÁZ - ÜDV
ÉDESSÉGIPARI EXPO - EGYES TEREM
49
00:02:56,176 --> 00:02:57,802
CSOKIALAKÚ
PATKÁNYMÉREG EXPO - 11-ES TEREM
50
00:03:02,265 --> 00:03:07,270
Mr. Goodbart keresik a recepción.
Mr. Goodbart keresik a recepción.
51
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
Úgy érzem magam,
mint egy gyerek valami boltban.
52
00:03:10,356 --> 00:03:11,524
ÜDV EXPÓSOK!
INGYEN MINTA
53
00:03:13,151 --> 00:03:15,403
Igen! Szuper.
54
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
VEGYEN EGYET
INGYENES
55
00:03:17,363 --> 00:03:21,492
Kiváló! Sokra viszi. Kérek!
56
00:03:21,701 --> 00:03:22,702
SZUPERSAVANYÚ GÖMB
57
00:03:22,785 --> 00:03:25,371
Mint látják, létrehoztam
egy olyan savanyú citromos gömböt,
58
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
hogy csak mágneses térben lehet tárolni.
59
00:03:28,791 --> 00:03:32,128
Az édesség, melynek neve 77-X-42…
60
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
- Hova lett?
- Nem tudom.
61
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
VIASZ SZÁJ
EZERFÉLE OPCIÓ
62
00:03:36,799 --> 00:03:41,012
Uram, próbálja ki a viasz szájat.
Ezerféleképp használható.
63
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
- Például?
- Viccesen helyettesíti
64
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
a saját száját.
65
00:03:45,516 --> 00:03:46,976
- Folytassa.
- És…
66
00:03:48,937 --> 00:03:50,396
Keresnek a pinyóban.
67
00:04:04,744 --> 00:04:07,247
Cukrozza be a zellerszárat,
vagy menjen ki.
68
00:04:07,372 --> 00:04:08,248
BIZTONSÁGI ŐR
69
00:04:08,331 --> 00:04:12,835
BOLDOG GUMIMACIK
„HIBERNÁLÓDIK A BELEKBEN"
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
Gumimaci, gumifej, rágógumi.
71
00:04:23,554 --> 00:04:27,392
- Ez mi?
- A világ legritkább gumicukra.
72
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Gumi milói Vénusz.
Gumicukor művészek faragták,
73
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
akik kizárólag gumicukorral dolgoznak.
74
00:04:34,065 --> 00:04:35,900
Le lehet állni a gumiszöveggel.
75
00:04:39,028 --> 00:04:41,406
Kell a ritka gumicukor.
Elterelem az eladó figyelmét.
76
00:04:41,489 --> 00:04:44,158
Nem. Nem csinálok magamból
még nagyobb látványosságot.
77
00:04:49,038 --> 00:04:50,540
Hogy kerültek ezek ide?
78
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
Ehhez minden készségemre szükség lesz.
79
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
- Állj!
- Futás, Marge!
80
00:05:03,553 --> 00:05:06,597
- Nyomás!
- Elkapni! Nála van a gumicukor!
81
00:05:16,065 --> 00:05:16,983
PATTOGÓS CUKOR
82
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
Viszlát a pokolban, cukrosfiúk!
83
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
Hé, Lisa, találtam egy rakás karamellt
84
00:05:38,129 --> 00:05:40,089
- a derekánál.
- Jövök!
85
00:05:46,846 --> 00:05:48,014
Várjunk csak.
86
00:05:48,097 --> 00:05:50,725
Hol a milói gumicukrom?
Jól van, semmi pánik.
87
00:05:50,808 --> 00:05:53,144
Nem juthatott messzire. Nincs karja.
88
00:05:53,269 --> 00:05:56,105
Biztos előkerül. Vidd haza a bébiszittert.
89
00:05:56,189 --> 00:05:57,732
Húsz perce vár a kocsiban.
90
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
Nyugi, Marge. Elfoglalja magát.
91
00:06:02,445 --> 00:06:04,489
Látod? Elvan.
92
00:06:06,449 --> 00:06:08,368
Szóval, egyetemista vagy, mi?
93
00:06:08,618 --> 00:06:11,537
Hogy van az, hogy a Holdra feljuttok,
de a cipőm nem tudjátok szagtalanítani?
94
00:06:11,746 --> 00:06:13,790
- Sajnálom.
- Nem téged hibáztatlak.
95
00:06:13,998 --> 00:06:15,666
Átvennéd kicsit a kormányt?
96
00:06:15,792 --> 00:06:17,627
Meg kell magam
vakarnom két helyen, egyszerre.
97
00:06:17,877 --> 00:06:19,629
Dobjon ki itt.
98
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
Drága Vénusz.
99
00:06:31,974 --> 00:06:33,101
Köszönöm.
100
00:06:43,528 --> 00:06:46,406
Srácok, rengeteg édesség maradt reggelire.
101
00:06:48,783 --> 00:06:50,910
Miért nem ajándékozzuk rászorulóknak?
102
00:06:57,792 --> 00:07:00,044
Ó, ne! Megtaláltak az expósok.
103
00:07:02,171 --> 00:07:03,881
Ott az ember, aki szexuálisan zaklatott.
104
00:07:04,006 --> 00:07:04,924
EL A KEZEKKEL
105
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Egy percig azt hittem, bajban vagyok.
106
00:07:08,386 --> 00:07:09,720
Csak egy… Óh!
107
00:07:11,764 --> 00:07:15,685
Kettő, négy, hat, nyolc,
Homer hatalmas bűnt követett el.
108
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
HOMER ROSSZ EMBER
109
00:07:17,353 --> 00:07:20,064
Hatalmas, mint nagy vagy komoly,
mi pejoratíve használjuk.
110
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Marge, esküszöm, nem nyúltam hozzá.
Tudod, milyen szégyenlős vagyok.
111
00:07:24,026 --> 00:07:27,321
Még azt sem tudom kimondani,
hogy „cinke", kuncogás nélkül.
112
00:07:29,991 --> 00:07:31,492
Én hiszek neked,
113
00:07:31,576 --> 00:07:33,870
de jobb lenne, ha kimennél beszélni velük.
114
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
Elég fülbemászón kántálnak.
115
00:07:37,415 --> 00:07:38,958
FOGDOSNI TILOS - EL A KEZEKKEL
116
00:07:39,041 --> 00:07:40,626
Megfogott a kocsiban!
117
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Mi? Nem, csak leszedtem
a milói Vénusz gumicukrot,
118
00:07:44,046 --> 00:07:46,382
- ami a gatyádra tapadt.
- Persze.
119
00:07:46,549 --> 00:07:48,843
Legalapabb kifogás.
120
00:07:50,344 --> 00:07:52,180
Ne már, jó ember vagyok.
121
00:07:58,728 --> 00:08:01,397
Miért akarná bárki
megfogni egy lány fenekét?
122
00:08:01,564 --> 00:08:03,107
Tök tetvesek.
123
00:08:03,316 --> 00:08:05,610
Apa, nem értem. Mivel vádol téged?
124
00:08:05,735 --> 00:08:09,155
Lisa, emlékszel a képeslapra,
amit papi küldött Floridából?
125
00:08:09,322 --> 00:08:11,282
Amin egy aligátor
beleharap egy nő fenekébe?
126
00:08:11,616 --> 00:08:14,160
Igen! Az szuper volt!
127
00:08:14,327 --> 00:08:16,662
Igen. Mindannyian viccesnek találtuk,
128
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
de valójában tévedtünk.
129
00:08:18,748 --> 00:08:21,584
Az aligátor
szexuálisan zaklatta azt a nőt.
130
00:08:21,751 --> 00:08:23,836
És a kutya a Coppertone reklámban?
Az is, apa?
131
00:08:24,295 --> 00:08:27,298
- Az nem egyértelmű.
- Tudjuk, hogy ártatlan vagy.
132
00:08:27,507 --> 00:08:28,633
Kösz, gyerekek.
133
00:08:29,133 --> 00:08:32,094
Sátrat vertek a ház előtt.
134
00:08:39,143 --> 00:08:42,438
Hajrá, tüntetők!
Nem akadályozhattok meg az életben.
135
00:08:43,564 --> 00:08:45,525
Aki nem tiszteli a nőket,
az nem élhet békében!
136
00:08:45,691 --> 00:08:47,026
Most próbálj jó gombot nyomni!
137
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
Az atomerőműveket sem szeretjük!
138
00:08:49,987 --> 00:08:53,533
- Nem tartózkodhatnak itt.
- Semmi gond. Velem vannak.
139
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
Tönkreteszik az életem.
140
00:09:04,085 --> 00:09:06,295
Marge, kérlek, szükségem van rád.
141
00:09:06,629 --> 00:09:09,715
Kérlek, csinálj valamit,
vagy mondj valamit, amitől jobb lesz.
142
00:09:10,049 --> 00:09:13,010
- És… mehet.
- Homer…
143
00:09:13,761 --> 00:09:17,265
Már beszéltem ma a kertben
a tüntetés szervezőjével.
144
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
Mondtam neki, hogy jó ember vagy,
de nem érdekelte.
145
00:09:19,892 --> 00:09:21,519
Amellett, hogy támogatlak,
146
00:09:21,602 --> 00:09:25,064
- nem tudom, mit tehetnék még.
- Azt mondod, egyedül vagyok?
147
00:09:25,398 --> 00:09:28,901
Sosem voltam még egyedül. Ó, ne, egyedül…
148
00:09:29,235 --> 00:09:33,531
Segítség! Édes Istenem, segít! Segíts!
149
00:09:38,911 --> 00:09:40,413
Halóka?
150
00:09:40,538 --> 00:09:46,127
Üdv, Homer. Isten vagyok…
Frey Jones a Mélypontból.
151
00:09:47,461 --> 00:09:50,590
Tudunk a problémájáról,
és segíteni szeretnénk, Mr. Simpson.
152
00:09:51,591 --> 00:09:57,430
Láttam a nagylábúról készült riportját.
Fair volt és pártatlan. Csináljuk!
153
00:09:57,722 --> 00:10:00,057
Valakinek
haza kellett vinnie a bébiszittert.
154
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
És megláttam, hogy a gumi Vénuszon ül,
155
00:10:02,768 --> 00:10:04,186
úgyhogy leszedtem róla.
156
00:10:05,229 --> 00:10:08,482
Ahogy eszembe jut az isteni édesség…
157
00:10:10,943 --> 00:10:13,904
Bár ehetnék egyet most!
158
00:10:14,822 --> 00:10:17,658
- De a legfontosabb…
- Szuper volt, Mr. Simpson.
159
00:10:17,867 --> 00:10:18,868
Meg is volnánk.
160
00:10:18,951 --> 00:10:22,038
Oké. Hé, bemutatna a nagylábúnak?
161
00:10:22,246 --> 00:10:23,664
Tetszik a stílusa.
162
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
MÉLYPONT
163
00:10:28,336 --> 00:10:31,130
Itt az igazság pattogó labdája!
164
00:10:31,297 --> 00:10:32,798
A ma esti Mélypontban
165
00:10:32,882 --> 00:10:36,385
titokban ellátogatunk
egy szexmunkás szexfarmra.
166
00:10:36,636 --> 00:10:40,097
Mondom, én itt csak cirkot termesztek.
167
00:10:40,473 --> 00:10:42,892
- És hol vannak a kurvák?
- Hátul.
168
00:10:44,352 --> 00:10:46,604
De előbb… Ösztöndíjas egyetemista volt,
169
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
életét a gyerekeknek szentelte,
170
00:10:48,022 --> 00:10:50,941
míg egyik este
egy ocsmányul elhízott perverz,
171
00:10:51,025 --> 00:10:54,820
Homer Simpson meg nem rontotta.
172
00:10:55,071 --> 00:10:58,491
- „Bébiszitter és a szörnyeteg."
- Bakker!
173
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
Valakinek
haza kellett vinnie a bébiszittert.
174
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
És feltűnt, hogy az édes popóján ül…
175
00:11:03,954 --> 00:11:08,417
úgyhogy megfogtam az édes popóját.
Ahogy eszembe jut a popója…
176
00:11:08,501 --> 00:11:11,420
Bár most is kezemben lehetne
az édes… é-… é-… édes popó.
177
00:11:11,587 --> 00:11:14,632
Szóval, Mr. Simpson.
Nem tagadja, hogy megfogta a fenekét?
178
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
Mit tud felhozni mentségére?
179
00:11:18,386 --> 00:11:21,389
Mr. Simpson, hallgatásával
csak tovább rontja helyzetét.
180
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Ne, Mr. Simpson!
Ne rajtam vezesse le a mérgét!
181
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
Vissza! Hagyjon! M-… Mr. Simpson, ne!
182
00:11:27,812 --> 00:11:29,021
Eltérhet a valóságtól.
183
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
Marge, gyerekek, minden rendben lesz.
184
00:11:35,361 --> 00:11:37,571
Most menjetek fel és pakoljatok össze.
185
00:11:37,905 --> 00:11:41,450
Új életet kezdünk a tenger alatt.
186
00:11:54,255 --> 00:11:58,426
A tenger alatt, a tenger alatt
187
00:11:59,510 --> 00:12:03,931
Nem lesznek vádak
Csak kedves rákfélék
188
00:12:04,014 --> 00:12:08,310
A tenger alatt
189
00:12:17,903 --> 00:12:20,030
Homer, ez a nagy megoldás?
A tenger alá költözünk?
190
00:12:20,114 --> 00:12:21,907
Azt már nem!
191
00:12:22,491 --> 00:12:24,076
Ilyen hozzáállással biztos.
192
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
Figyi, talán magától elmúlik.
193
00:12:32,126 --> 00:12:35,588
Nem múlt el, Marge.
Nálam semmi sem múlik el.
194
00:12:41,135 --> 00:12:43,387
AKCIÓHÍREK, HÁRMAS CSATORNA,
HATOS CSATORNA
195
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
Friss hírek a Simpson botrányról.
Homer oxigénsátorban alszik, meztelenül,
196
00:12:54,273 --> 00:12:56,484
mert úgy hiszi,
szexuális energiával tölti fel.
197
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
Hé, ez féligazság!
198
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
Nem ismerem Homer Simpsont.
199
00:13:02,281 --> 00:13:06,118
Sosem találkoztam Homer Simpsonnal,
és nem is volt hozzá semmi közöm, de…
200
00:13:08,954 --> 00:13:10,539
Bocsánat… nem bírom folytatni.
201
00:13:11,165 --> 00:13:12,333
Semmi baj.
202
00:13:12,458 --> 00:13:15,169
Könnyei többet jelentenek
bármilyen bizonyítéknál.
203
00:13:15,961 --> 00:13:19,089
Ma a Benben… Anyák és elhidegült lányaik
204
00:13:19,215 --> 00:13:21,967
egymásra találnak
Homer Simpson iránti gyűlöletükben.
205
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
Itt pedig a műsorvezető, Kedves Ben.
206
00:13:32,186 --> 00:13:33,479
Csak egy dolgot akarok mondani.
207
00:13:33,562 --> 00:13:36,982
Kevesebb Homer Simpsont,
és több pénzt az állami iskolákra.
208
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
Ben, volna egy kérdésem…
209
00:13:43,531 --> 00:13:45,074
Ne, Ben. Ne!
210
00:13:45,741 --> 00:13:48,369
BENŐR
211
00:13:56,126 --> 00:13:58,671
Most pedig folytatjuk a Fox Moziestet.
212
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
Egy fogdosó portréja,
főszerepben Dennis Franz.
213
00:14:00,881 --> 00:14:02,299
FOX MOZIEST
214
00:14:03,384 --> 00:14:05,803
Portré! Elegánsan hangzik.
215
00:14:06,804 --> 00:14:07,847
Nem?
216
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
Ne, Mr. Simpson! A macska élőlény.
217
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
Nem érdekel.
218
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
Most megfogdosom az édeskét.
219
00:14:31,161 --> 00:14:33,789
Ne, Mrs. Simpson! Ez szexuális zaklatás!
220
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
Ha nem áll le, akkorát sikítok,
az egész ország meghallja.
221
00:14:37,960 --> 00:14:40,087
Úgy, hogy férfi az elnök?
222
00:14:41,088 --> 00:14:42,172
Kétlem.
223
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
Ötvenhetedik órája tart élő közvetítésünk
224
00:14:50,472 --> 00:14:51,765
a Simpson birtokról.
225
00:14:51,974 --> 00:14:53,976
Ne feledjenek este nyolckor becsatlakozni
226
00:14:54,059 --> 00:14:57,229
mai összefoglalónkba,
melyben megérkezik a szemétszállító,
227
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
és Marge Simpson kiengedi a macskát…
228
00:14:59,982 --> 00:15:02,568
akit valószínűleg zaklattak. Nem tudni.
229
00:15:02,693 --> 00:15:04,820
Természetesen, Simpsonékhoz belátni
230
00:15:04,904 --> 00:15:08,157
csak infravörös,
hőérzékelős kamerával lehetne.
231
00:15:08,532 --> 00:15:09,700
Kapcsoljuk is be.
232
00:15:10,743 --> 00:15:13,871
Még új számomra ez a technika,
de szinte biztos vagyok benne,
233
00:15:13,954 --> 00:15:17,041
hogy Homer Simpson forog lassan a sütőben.
234
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
A testhője 200 fokra melegedett.
235
00:15:20,502 --> 00:15:22,463
Saját levében fő.
236
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
A telefonos kérdőív eredménye.
237
00:15:25,299 --> 00:15:28,594
Az emberek 95 százaléka
találja Homer Simpsont bűnösnek.
238
00:15:28,802 --> 00:15:30,721
Természetesen,
ez csak egy televíziós felmérés,
239
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
ami jogilag nem állja meg helyét,
míg el nem fogadják a 304-es javaslatot.
240
00:15:34,725 --> 00:15:35,893
Drukkolunk.
241
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Nincsenek barátaim.
242
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
- Nem igaz.
- Mi vagyunk Homer igaz barátai!
243
00:15:43,233 --> 00:15:46,195
- Biztos?
- Gyerünk. Engedjetek át, keselyűk.
244
00:15:47,029 --> 00:15:51,283
- Marge, csoda történt!
- Hogy ítélkezhettek anélkül,
245
00:15:51,450 --> 00:15:53,827
hogy megkérdeznétek azokat,
akik a legjobban ismerik?
246
00:15:54,328 --> 00:15:57,873
Mi minden mocskot tudunk Homerról,
a licit 10 000-ről indul!
247
00:15:58,040 --> 00:15:59,792
- Tízezer!
- Tizenötezer!
248
00:16:00,417 --> 00:16:01,961
- Tizenöt!
- Tizenötezerötszáz!
249
00:16:03,754 --> 00:16:04,880
Kérek egy ölelést.
250
00:16:10,219 --> 00:16:11,720
Miért hezitáltok?
251
00:16:11,887 --> 00:16:14,515
Bocs, apa. Hiszünk neked. Tényleg.
252
00:16:14,682 --> 00:16:16,475
De nehéz figyelmen kívül hagyni a tévét.
253
00:16:16,558 --> 00:16:18,852
Többet nevelt minket, mint te.
254
00:16:19,937 --> 00:16:23,774
Talán a tévének van igaza.
A tévé mindig igazat mond.
255
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
- Ölelgetitek a tévét?
- Nem.
256
00:16:42,292 --> 00:16:45,879
Az első fogalom, amit eltiprok…
257
00:16:45,963 --> 00:16:48,590
Homer Simpson!
258
00:16:56,640 --> 00:16:59,810
Homer Simpson! Me ha molestado!
259
00:17:03,355 --> 00:17:06,275
Jobb szeretem,
mikor nem rajtam élcelődnek.
260
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Tudom már! Este az Improvban.
261
00:17:08,944 --> 00:17:11,196
Kizárólag a nyolcvanas évek előtti
időszakról beszélnek.
262
00:17:11,739 --> 00:17:12,948
Fura dolgok jutnak eszembe.
263
00:17:13,115 --> 00:17:15,993
Mi lenne, ha E.T.-nek
és Mr. T.-nek gyereke születne?
264
00:17:16,618 --> 00:17:18,495
Biztos Mr. E.T.-nek hívnák, nem?
265
00:17:18,787 --> 00:17:22,166
És valahogy így beszélne.
266
00:17:22,499 --> 00:17:25,419
Sajnálom a szerencsétlent,
aki nem telefonál haza.
267
00:17:28,130 --> 00:17:30,174
Nem lennék most Mr. T. helyében.
268
00:17:30,299 --> 00:17:33,886
Homer, kitalálták a gyerekek,
hogy tisztázhatnád magad.
269
00:17:34,053 --> 00:17:35,429
A média szörnyetegnek állít be,
270
00:17:35,512 --> 00:17:37,056
mert nem érdekli őket a valóság.
271
00:17:37,222 --> 00:17:38,932
Csak szórakoztatni akarnak.
272
00:17:39,016 --> 00:17:40,642
Olyan fórum kell neked,
ahol nem is ismerik
273
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
a szórakoztatás fogalmát.
274
00:17:42,394 --> 00:17:47,066
- Kábeltévé.
- De ott csak béna műsorok mennek.
275
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Kicsinosíthatjuk.
276
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
Vihetünk egy páfrányt,
meg egy összecsukható széket a garázsból,
277
00:17:52,071 --> 00:17:54,698
és a legpompásabb dekorációt,
az igazságot.
278
00:17:58,118 --> 00:18:00,788
KÁBELTÉVÉ
„A BIZARR KIROHANÁSOK OTTHONA"
279
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
Csak 49 csillag van a zászlón.
280
00:18:05,834 --> 00:18:09,922
Előbb döglöm meg,
minthogy elismerjem Missourit!
281
00:18:12,966 --> 00:18:16,095
Most pedig következzen
az Ártatlanság riport Homer Simpsonnal.
282
00:18:16,220 --> 00:18:17,262
ÁRTATLANSÁG RIPORT
283
00:18:18,972 --> 00:18:21,016
Üdv. Homer Simpson vagyok,
284
00:18:21,266 --> 00:18:24,645
vagy, ahogy a csőcselék szólít,
„Apagúnár".
285
00:18:25,813 --> 00:18:29,191
Tudják, mindenki rögtön
a legrosszabbra gondolt.
286
00:18:29,358 --> 00:18:32,903
Senkit nem érdekel,
hogy nem csináltam semmit. Pedig így van.
287
00:18:33,153 --> 00:18:35,906
Oké, csináltam pár hülyeséget életemben,
288
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
de nőt sosem zaklattam.
289
00:18:39,535 --> 00:18:41,578
Egyszer versenyeztünk
290
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
egy béna öreg biciklivel,
aminek az első kereke hatalmas volt.
291
00:18:45,040 --> 00:18:47,167
Mondom, „Na, majd meglátjuk."
292
00:18:47,501 --> 00:18:50,754
Szereztem egy jó nagy téglát, és…
293
00:18:52,214 --> 00:18:54,299
Mennem kell. Ártatlan vagyok.
294
00:18:55,134 --> 00:18:59,304
- Megcsináltad, apa! Büszke vagyok rád.
- Égnek a vonalak!
295
00:19:01,098 --> 00:19:03,142
Két hívás. Ilyen még sose volt!
296
00:19:03,684 --> 00:19:05,853
Halló? Nem, itt nem lakik Janice.
297
00:19:06,019 --> 00:19:09,439
Halló? Igen,
érdekel a hosszútávú megtakarítás.
298
00:19:09,898 --> 00:19:11,650
Nagyon is.
299
00:19:15,445 --> 00:19:20,826
Ez iszonyú lehangoló, Marge.
Egyetlen reményem a házi prozac.
300
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
Kell még bele fagyi.
301
00:19:27,708 --> 00:19:29,877
Szóval, nem bírja a régi bringákat?
302
00:19:36,508 --> 00:19:39,178
Homer, imádom az amatőrfilmeket.
303
00:19:39,386 --> 00:19:42,723
És a te műsorod
a legamatőrebb volt, amit valaha láttam.
304
00:19:42,890 --> 00:19:46,727
Titokban fel szoktam venni
párokat és lányokat, hobbiból.
305
00:19:47,060 --> 00:19:49,938
Eddig nem vállaltam,
mert ebben az országban
306
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
az ilyesmiért perverznek néznek.
307
00:19:52,399 --> 00:19:55,819
Pedig minden skót ezt csinálja!
308
00:19:57,821 --> 00:20:00,449
Bébi. Ó, igen. Ó, bébi!
309
00:20:00,991 --> 00:20:04,828
Nem. Ez Quimby polgármester. Tessék.
310
00:20:05,954 --> 00:20:08,207
Drága Vénusz!
311
00:20:11,418 --> 00:20:12,586
Köszönöm.
312
00:20:16,298 --> 00:20:18,217
Apa, ez tisztáz téged!
313
00:20:18,342 --> 00:20:20,135
Lehet, hogy a bíróságok
már nem működnek,
314
00:20:20,344 --> 00:20:23,430
de amíg egymást veszik az emberek,
315
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
tudunk igazságot szolgáltatni.
316
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
SPRINGFIELD EGYETEM
NŐI KOLLÉGIUM
317
00:20:28,185 --> 00:20:29,144
Látjátok?
318
00:20:30,229 --> 00:20:31,855
Homer, állatnak hittelek,
319
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
de a lányod azt monda, jó ember vagy.
320
00:20:34,107 --> 00:20:37,444
- Úgy tűnik, igazat mondott.
- Egyikőtök sem tévedett.
321
00:20:39,571 --> 00:20:41,240
Botrányhajhászás közben
322
00:20:41,698 --> 00:20:44,451
mi, a sajtó emberei
gyakran követünk el hibát.
323
00:20:45,327 --> 00:20:47,454
A Mélypont az alábbi helyesbítéseket
szeretné közölni.
324
00:20:50,415 --> 00:20:56,129
- Azta! A V-8 nem egynyolcad benzin.
- És Ted Koppel robot.
325
00:20:56,296 --> 00:20:57,464
Ott vagy, apa!
326
00:20:57,839 --> 00:20:59,091
Hurrá!
327
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Holnap a Mélypontban…
328
00:21:01,593 --> 00:21:03,845
Egy külföldi,
aki perverz videókat készít önökről,
329
00:21:03,929 --> 00:21:07,140
mikor a legkevésbé számítanak rá.
Bemutatjuk a Zajos Kukkolót.
330
00:21:07,224 --> 00:21:08,809
ZAJOS KUKKOLÓ
331
00:21:10,435 --> 00:21:13,981
- Beteg egy fazon!
- Gondnok Willie mentett meg, Homer!
332
00:21:14,064 --> 00:21:16,358
De hallgasd a zenét. Gonosz.
333
00:21:16,441 --> 00:21:19,861
Nem tanultad meg,
hogy nem lehet mindent elhinni?
334
00:21:20,028 --> 00:21:23,949
Marge barátom, én nem tanultam semmit.
335
00:21:32,082 --> 00:21:33,834
Soha többé ne veszekedjünk.
336
00:22:23,508 --> 00:22:25,510
A feliratot fordította: Hanna Tardos