1 00:00:03,336 --> 00:00:06,256 심슨 가족 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,217 '비누로 복도 통행증을 위조하지 않겠습니다' 3 00:00:34,117 --> 00:00:36,619 망할 슈퍼마켓 마시멜로만 넣으면 어때서? 4 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 바트, 마시멜로 아닌 거 통에 다시 넣지 마 5 00:00:40,749 --> 00:00:42,250 쓰레기통에 버려야지 6 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 얘들아, 사탕과자 좋지? 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,589 아빠가 사탕보다 더 달콤한 곳을 알지 8 00:00:47,756 --> 00:00:51,134 그 곳에선 이 세상의 도넛은 독처럼 실 거야 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,802 뱉어내고 말걸 10 00:00:54,429 --> 00:00:59,392 사탕과자산업 무역박람회 얘기란다 11 00:00:59,601 --> 00:01:00,810 표가 어디서 났어요? 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,563 100만 개에 한 장씩 들어있지 크러스티 클럼프 초코바랑 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,482 크러스티 클럼프 아몬드 초코바에 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 '클럼프 초코바' 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 이봐요 16 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 상품을 망가뜨리지 말라고 친절하게 말씀드렸는데 17 00:01:14,657 --> 00:01:17,911 다시 친절하게 말씀드릴 수밖에 없군요 18 00:01:18,078 --> 00:01:21,623 - 박람회에 제가 갈래요 - 아니, 저요, 저요 19 00:01:21,790 --> 00:01:23,124 얘들아 미안 20 00:01:23,291 --> 00:01:26,586 이번 행사에는 내 곁에 사랑하는 아내가 있길 바래 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,464 고마워요 여보, 그래도 애들 중 한 명을 데려 가요 22 00:01:29,631 --> 00:01:32,217 사탕을 잔뜩 실어오기엔 23 00:01:32,383 --> 00:01:35,929 애들 근육은 너무 가냘파 당신처럼 크고 질기지 않다고 24 00:01:37,263 --> 00:01:41,434 - 엄마가 가요, 대의를 위해 - 대의를 위해 25 00:01:42,435 --> 00:01:44,938 여보, 이 주머니들이 다 필요한 거예요? 26 00:01:45,105 --> 00:01:48,399 그게 싫으면 텅 빈 휠체어에 앉아서 가든지 27 00:01:48,566 --> 00:01:52,237 보모일 거야, 마을에선 이제 너희를 봐주겠단 사람이 없어서 28 00:01:52,487 --> 00:01:56,533 대학원생과 무섭게 생긴 부랑자 중에 골라야 했단다 29 00:01:56,699 --> 00:01:59,202 제발, 부랑자 제발, 부랑자이길 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,412 안녕, 난 애쉴리 그랜트야 31 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 저희 학교에서 여성학 특강 해주셨던 분이군요 32 00:02:06,042 --> 00:02:08,545 '우리가 어떻게 하면 2등 시민이 되지 않는가' 33 00:02:08,711 --> 00:02:11,214 엄마, 어떻게 우릴 이런 미치광이한테 맡길 수 있죠? 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,591 서둘러, 빨리 가면 사진 찍을 수 있어 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,593 삼총사 중 생존한 둘이 나온대 36 00:02:15,760 --> 00:02:19,097 위층 어딘가에 아기도 한 명 있어요 37 00:02:19,639 --> 00:02:24,352 '아가씨라고 부르지 마세요' 그 아가씨들 중 한 명이군요 38 00:02:25,145 --> 00:02:27,355 계몽되지 않은 오빠라서 죄송해요 39 00:02:27,522 --> 00:02:29,732 앞으로 몇 시간 동안 오빤 생지옥을 만들 거예요 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 과연 그럴까 41 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 바트, 이거 보이니? 42 00:02:34,195 --> 00:02:35,738 '할복자 4탄' 43 00:02:35,905 --> 00:02:39,826 사형수들이 녹슨 갈고리로 서로 후벼 파는 게임이죠 44 00:02:40,618 --> 00:02:43,246 집안일을 좀 하면 5분 동안 하게 해줄게 45 00:02:43,413 --> 00:02:45,290 말도 안 돼 46 00:02:47,041 --> 00:02:50,044 - 할게요 - 남자들 길들이기란 쉽단다 47 00:02:50,211 --> 00:02:54,132 비디오 곽만 따라다니거든 48 00:02:54,299 --> 00:02:55,675 '어서 오세요 사탕과자 박람회' 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,886 '사탕과자 모양의 쥐약 박람회도 함께 열림' 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,475 미스터 굿바를 찾습니다 51 00:03:04,642 --> 00:03:07,312 미스터 굿바는 안내 데스크로 와주세요 52 00:03:08,354 --> 00:03:11,608 큰 사탕가게에 와 있는 꼬마가 된 기분이야 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,652 '하나씩 가져가세요 무료' 54 00:03:14,819 --> 00:03:16,321 끝내준다 55 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 맛이 환상이네 56 00:03:18,907 --> 00:03:21,659 당신 잘 해낼 거야 57 00:03:21,826 --> 00:03:25,371 보시다시피 레몬 사탕을 개발했는데, 어찌나 신지 58 00:03:25,538 --> 00:03:28,708 자기장에서만 안전하게 보관이 가능하죠 59 00:03:28,875 --> 00:03:32,420 77X42라는 사탕입니다 60 00:03:32,587 --> 00:03:35,548 - 사탕은 대체 어디 있지? - 모르겠네요 61 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 '사탕 입술 1000가지 용도의 사탕' 62 00:03:37,091 --> 00:03:38,843 사탕 입술 하나 드셔보세요 63 00:03:39,010 --> 00:03:41,846 - 1000가지 용도가 있죠 - 어떤 용도요? 64 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 하나, 본래 입술에다 장난으로 붙일 수 있죠 65 00:03:45,141 --> 00:03:48,394 - 계속 해봐요 - 둘∙∙∙ 66 00:03:48,561 --> 00:03:50,563 지하실에서 절 찾네요 67 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 '클럼프 초코바' 68 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 셀러리에 설탕 뿌려 드시지 않으려면 나가세요 69 00:04:08,498 --> 00:04:11,668 '재미있는 곰 젤리 당신의 장 속에서 겨울잠 잡니다' 70 00:04:13,044 --> 00:04:14,879 곰 젤리, 아기 곰 머리 71 00:04:15,046 --> 00:04:17,674 젤리 풍선껌까지 72 00:04:23,429 --> 00:04:27,392 - 이건 뭐죠? - 가장 희귀한 젤리죠 73 00:04:27,558 --> 00:04:30,895 밀로의 비너스 젤리 이걸 조각한 젤리공들은 74 00:04:31,062 --> 00:04:33,731 오직 젤리만을 매개체로 작품 활동을 하는 사람들이죠 75 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 '젤리'라는 말 너무 자주 쓰지 말아 주세요 76 00:04:39,070 --> 00:04:41,322 희귀한 젤리임이 분명해 이 세일즈맨 따돌려봐 77 00:04:41,489 --> 00:04:44,993 싫어, 난 여기서 더 이상 우스꽝스러워지지 않을래요 78 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 어떻게 거기 있었을까요? 79 00:04:55,253 --> 00:04:58,965 내 모든 기술을 총동원해야지 80 00:05:01,301 --> 00:05:04,512 - 잡아라! - 뛰어! 전리품 챙기고 81 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 쫓아라, 그 젤리를 챙겼다 82 00:05:13,688 --> 00:05:15,648 '부글대는 콜라' 83 00:05:16,190 --> 00:05:18,109 '펑사탕' 84 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 지옥에서 보자, 사탕 꼬마들! 85 00:05:36,377 --> 00:05:38,713 리사, 큰 캐러멜 주머니가 엄마 등 뒤에 있어 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,965 가볼게 87 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 잠깐! 내 밀로 젤리가 어디 있지? 88 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 너무 겁먹지 말자 팔이 없으니 멀리 못 가 89 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 어디서 금방 나올 거예요 90 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 보모 먼저 데려다 주고 와요 차에서 20분이나 있었어요 91 00:05:58,232 --> 00:06:01,903 괜찮아 여보, 차 안에 가지고 놀거 많은데 뭐 92 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 봐, 좋은 시간 보내고 있잖아 93 00:06:06,616 --> 00:06:08,076 대학원생이라고 했죠? 94 00:06:08,576 --> 00:06:11,662 달에는 가면서 어떻게 내 신발 냄새는 못 없애죠? 95 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 - 무슨 말씀이신지? - 아무도 뭐라 안 할 테니 96 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 잠시 운전대 좀 잡아줄래요? 97 00:06:15,917 --> 00:06:19,670 - 두 군데를 동시에 긁으려니 - 여기서 그냥 내려주세요 98 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 내 귀중한 비너스 99 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 고마워요 100 00:06:43,403 --> 00:06:47,156 얘들아, 아침식사로 먹을 사탕과자가 많이 남아있단다 101 00:06:48,866 --> 00:06:51,786 그러면 가난한 어린이들에게 나눠줄까? 102 00:06:57,875 --> 00:07:00,044 사탕과자 박람회 측에서 우리를 찾아냈나봐 103 00:07:02,130 --> 00:07:05,007 저 사람이에요, 저 사람이 절 성추행 했어요 104 00:07:06,300 --> 00:07:09,804 깜짝이야, 큰일인줄 알았네 이건 그냥∙∙∙ 105 00:07:11,722 --> 00:07:15,852 2, 4, 6, 8, 호머의 범죄는 너무나 대단해 106 00:07:16,269 --> 00:07:20,189 여기서 '대단함'은 '막대함', 경멸의 의미야 107 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 여보, 맹세컨대 손도 안 댔어 내가 얼마나 수줍은지 알잖아 108 00:07:24,068 --> 00:07:28,072 젖꼭지란 말도 킥킥 웃으면서 하는걸 109 00:07:30,116 --> 00:07:31,451 여하튼 난 당신을 믿어요 110 00:07:31,617 --> 00:07:34,203 밖에 나가서 사실을 분명히 말하고 와요 111 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 개중엔 재빨리 각인되는 구호도 있네요 112 00:07:37,206 --> 00:07:38,708 '덮치지 말라 손을 떼라' 113 00:07:38,875 --> 00:07:42,086 - 차에서 날 덮쳤죠 - 아니, 그럴 리가 114 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 당신 바지에 붙은 '밀로의 비너스' 젤리를 잡은 거요 115 00:07:45,798 --> 00:07:49,969 그렇겠죠, 아주 고전적인 핑계로군요 116 00:07:50,428 --> 00:07:52,180 이봐요, 난 성실한 사람이오 117 00:07:58,603 --> 00:08:01,439 뭣 하러 아가씨들 엉덩이를 만져보고 싶어 하겠어요? 118 00:08:01,606 --> 00:08:03,274 세균이 득실대는 곳인데 119 00:08:03,441 --> 00:08:05,735 이해가 안 가요 아빠가 뭘 어쨌다는 거죠? 120 00:08:05,902 --> 00:08:08,863 할아버지께서 플로리다에서 보내셨던 엽서 기억나니? 121 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 악어가 여자 엉덩이를 물고 있던 그림엽서 말이야 122 00:08:11,491 --> 00:08:14,160 네, 멋진 엽서였죠 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,662 그렇지, 우린 그게 유쾌하다고 생각했었는데 124 00:08:16,829 --> 00:08:18,581 우리 생각이 틀렸다는 거야 125 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 그 악어는 그 여자를 성추행하고 있었어 126 00:08:21,834 --> 00:08:24,003 커퍼톤 선블록 광고에 나오는 개도 그런 거예요? 127 00:08:24,170 --> 00:08:25,838 그건 좀 애매하지 128 00:08:26,005 --> 00:08:28,716 - 아빠의 결백을 믿어요 - 고맙다, 얘들아 129 00:08:28,883 --> 00:08:32,261 사람들이 무슨 판자촌을 짓고 있는 것 같군 130 00:08:39,268 --> 00:08:42,813 아무리 힘껏 항의해봐라 내 삶을 방해할 수 있나 131 00:08:42,980 --> 00:08:46,984 - 여성존중 없인 평화도 없다 - 어디 또 한 번 손대봐 132 00:08:47,151 --> 00:08:49,654 우린 원자력 발전도 반기지 않아요! 133 00:08:49,820 --> 00:08:51,656 여기 들어올 수 없습니다 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,534 괜찮아요, 저랑 있는걸요 135 00:09:02,458 --> 00:09:03,876 내 삶을 온통 망치고 있어 136 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 마지, 제발, 당신이 내게 절실한 시점이야 137 00:09:06,546 --> 00:09:10,132 이 상황에서 날 위해 무슨 말이든 행동이든 해줘 138 00:09:10,299 --> 00:09:13,219 - 자, 해봐 - 호머∙∙∙ 139 00:09:13,970 --> 00:09:17,431 분노의 시위대 리더에게 잔디밭에서 나가라고 했어요 140 00:09:17,598 --> 00:09:19,559 당신 성실하다고 말해도 내 말을 듣지 않으려고 해요 141 00:09:19,725 --> 00:09:23,062 당신 곁에서 지지해주는 것 외엔 아무것도 해줄 수 없어요 142 00:09:23,229 --> 00:09:25,106 내가 알아서 하라고? 143 00:09:25,356 --> 00:09:27,275 나 한 번도 그래 본 적 없어 144 00:09:27,441 --> 00:09:31,946 나 혼자서 하라니 도움이 필요해, 신이시여! 145 00:09:32,113 --> 00:09:34,615 신이시여, 도와주세요! 146 00:09:38,703 --> 00:09:43,165 - 여보세요? - 호머, 나는 신∙∙∙ 147 00:09:43,332 --> 00:09:46,294 프레이 존스입니다 TV쇼 '밑바닥' 진행자이죠 148 00:09:46,794 --> 00:09:50,715 곤경에 처한 심슨 씨를 저희가 돕고 싶습니다 149 00:09:51,549 --> 00:09:56,053 새스콰치에 대한 방송 봤어요 공명정대하더군요 150 00:09:56,220 --> 00:09:57,597 출연하겠습니다 151 00:09:57,763 --> 00:09:59,932 그날 저희 집에 보모가 필요했어요 152 00:10:00,099 --> 00:10:04,145 비너스 젤리를 깔고 앉아 있기에 제가 잡아 떼어냈죠 153 00:10:04,312 --> 00:10:09,317 오직 그 달콤한 젤리 생각만 하고 있었죠 154 00:10:10,735 --> 00:10:14,530 지금 당장 하나 더 먹었으면 좋겠어요 155 00:10:14,697 --> 00:10:17,742 - 하지만 가장 중요한 건 - 나와 주셔서 감사합니다 156 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 - 필요한 건 다 찍었어요 - 알겠습니다 157 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 이제, 새스콰치를 소개시켜주실 수 있나요? 158 00:10:22,121 --> 00:10:23,664 그런 스타일 좋아해요 159 00:10:26,292 --> 00:10:28,169 '밑바닥' 160 00:10:28,336 --> 00:10:31,005 통통 튀는 정의가 찾아온다 161 00:10:31,172 --> 00:10:32,798 오늘 '밑바닥'에서는 162 00:10:32,965 --> 00:10:36,510 비밀리에 취재한 매춘부들의 섹스농장을 보도합니다 163 00:10:36,677 --> 00:10:40,097 몇 번이나 말해요? 전 사탕수수를 키운다니까요 164 00:10:40,264 --> 00:10:43,267 - 매춘부들은 어디 있죠? - 저 뒤쪽에요 165 00:10:44,393 --> 00:10:47,897 그녀는 대학 우등생으로 어린이들에게 헌신적이었죠 166 00:10:48,064 --> 00:10:51,817 그런데 엄청 뚱뚱한 성도착자인 호머 심슨에게 167 00:10:51,984 --> 00:10:54,737 어느 날 밤, 충격적인 악행을 당했습니다 168 00:10:54,904 --> 00:10:56,781 '보모와 야수' 169 00:10:56,947 --> 00:10:58,532 무슨 헛소리야 170 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 그날 저희 집에 보모가 필요했어요 171 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 그녀가 깔고 앉아있는 엉덩이는 달콤한∙∙∙ 172 00:11:03,871 --> 00:11:05,665 제가 잡아∙∙∙ 그 달콤한∙∙∙ 173 00:11:05,831 --> 00:11:08,042 오직 그 달콤한∙∙∙ 그녀∙∙∙ 174 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 지금 당장 하나 더∙∙∙ 그녀의 달콤한, 달콤한∙∙∙ 175 00:11:11,629 --> 00:11:14,674 그러니까 심슨 씨, 엉덩이를 잡았다고 인정하셨는데요 176 00:11:14,840 --> 00:11:16,801 어떤 말로 해명하시겠어요? 177 00:11:18,302 --> 00:11:21,597 심슨 씨, 침묵은 당신의 유죄를 증명할 뿐입니다 178 00:11:22,181 --> 00:11:25,559 저한테 분노를 풀면 안 되죠 뒤로 물러나세요! 179 00:11:25,726 --> 00:11:28,979 - 심슨 씨, 안 돼요! - 각색: 사실과 다를 수 있음 180 00:11:30,940 --> 00:11:35,152 여보, 얘들아 다 괜찮을 거야 181 00:11:35,319 --> 00:11:37,530 얼른 방에 가서 짐들 싸 182 00:11:37,697 --> 00:11:41,867 우린 바다 밑에서 새로운 삶을 시작할 거야 183 00:11:53,963 --> 00:11:56,298 바다 밑에서 184 00:11:56,465 --> 00:11:59,135 바다 밑에서 185 00:11:59,301 --> 00:12:01,554 고소되는 일도 없고 186 00:12:01,721 --> 00:12:08,227 다정한 갑각류만 있는 바다 밑에서 187 00:12:17,945 --> 00:12:21,907 그게 당신 해결책이에요? 그런 일은 없을 거예요 188 00:12:22,324 --> 00:12:24,160 그런 자세로는 안 되지 189 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 이 모든 게 그냥 잠잠해질지도 몰라요 190 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 '채널 6번 뉴스' 191 00:12:31,917 --> 00:12:35,588 잠잠해지지 않았어, 여보 전혀 잠잠해지지 않는다고 192 00:12:51,020 --> 00:12:52,354 심슨 스캔들 속보 193 00:12:52,521 --> 00:12:56,400 정력효과를 기대하며 호머는 산소텐트에서 벌거벗고 잡니다 194 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 그건 반만 사실이야 195 00:13:00,321 --> 00:13:02,114 난 호머 심슨을 몰라요 196 00:13:02,281 --> 00:13:06,452 호머 심슨과 만난 적도 없고 연락해본 적도 없어요 197 00:13:08,788 --> 00:13:11,123 죄송해요, 더 말 못하겠어요 198 00:13:11,290 --> 00:13:15,294 괜찮습니다, 그 눈물이야말로 강력한 증거물입니다 199 00:13:15,795 --> 00:13:17,296 오늘 '벤 쇼'에서는 200 00:13:17,463 --> 00:13:22,134 어머니들과 가출 딸들이 심슨에 대한 증오로 한데 뭉칩니다 201 00:13:22,301 --> 00:13:26,222 진행자인 젠틀 벤을 소개하죠 202 00:13:31,977 --> 00:13:33,479 한 마디만 하죠 203 00:13:33,646 --> 00:13:37,817 호머 심슨 같은 사람은 줄이고 공립학교 예산을 늘립시다 204 00:13:39,360 --> 00:13:41,654 벤, 질문 있습니다 205 00:13:43,364 --> 00:13:45,741 안 돼, 벤, 안 돼! 206 00:13:45,908 --> 00:13:48,285 '벤 통제담당' 207 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 '벤' 208 00:13:56,168 --> 00:13:58,462 다시, 폭스 채널 영화의 밤입니다 209 00:13:58,629 --> 00:14:02,341 호머 S.: 엉덩이 손의 초상 데니스 프란츠 주연 210 00:14:03,133 --> 00:14:06,720 초상이라니, 고급스럽군 211 00:14:06,887 --> 00:14:08,430 안 그런가? 212 00:14:19,441 --> 00:14:21,986 안 돼요, 심슨 씨 고양이는 살아있는 생명이에요 213 00:14:22,152 --> 00:14:23,696 무슨 상관이야 214 00:14:27,741 --> 00:14:31,036 이제 뭔가 달콤한 걸 움켜쥐어야지 215 00:14:31,203 --> 00:14:33,414 안 돼요, 심슨 씨 그건 성추행이에요 216 00:14:33,581 --> 00:14:36,750 계속 그러면, 소리 지를 거예요 온 나라가 다 듣도록 217 00:14:37,835 --> 00:14:40,671 백악관 멍청이가 들어앉아 있는데? 218 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 아무 소용없을걸? 219 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 57시간째 생중계로 저희는 지금 220 00:14:50,264 --> 00:14:51,765 심슨네 집 밖에 있습니다 221 00:14:51,932 --> 00:14:55,269 철야 하이라이트를 위해 8시에 채널을 꼭 고정시키십시오 222 00:14:55,436 --> 00:14:57,354 쓰레기 청소부가 왔을 때와, 마지 심슨이 223 00:14:57,521 --> 00:14:59,690 고양이를 내놨을 때 등을 보실 수 있죠 224 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 성추행을 당했기 때문일까요? 알 수 없습니다 225 00:15:02,776 --> 00:15:04,945 심슨네 집 내부를 보기 위해서는 226 00:15:05,112 --> 00:15:08,157 적외선 열 감지 카메라가 꼭 필요합니다 227 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 카메라를 켜보겠습니다 228 00:15:10,534 --> 00:15:12,578 제가 이걸 처음 써보긴 하지만 229 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 오븐 안에 있는 것이 호머 심슨임이 분명합니다 230 00:15:15,664 --> 00:15:20,252 천천히 돌고 있는데 체온이 150도가 넘습니다 231 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 말 그대로 육수를 빼서 국을 끓이고 있군요 232 00:15:22,796 --> 00:15:25,132 전화 설문조사 결과를 알려드리겠습니다 233 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 95%의 응답자가 호머 심슨이 유죄임을 믿는다고 했습니다 234 00:15:28,761 --> 00:15:30,804 물론 이것은 전화 설문조사일 뿐이므로 235 00:15:30,971 --> 00:15:34,433 새 법안이 통과되지 않는 한 법적 효력은 없습니다 236 00:15:34,600 --> 00:15:35,935 우리 모두 통과되길 빕니다 237 00:15:37,019 --> 00:15:39,939 세상에 친구 한 명 없군 238 00:15:40,105 --> 00:15:42,399 - 저희가 다 말씀 드리죠 - 호머의 진정한 친구들입니다 239 00:15:42,566 --> 00:15:44,443 정말 그럴까요? 240 00:15:44,610 --> 00:15:49,490 - 비켜, 이 특종 사냥꾼들 - 여보, 이건 기적이야 241 00:15:49,657 --> 00:15:51,158 사람을 어떻게 판단합니까? 242 00:15:51,325 --> 00:15:54,036 그를 잘 아는 사람들의 얘기도 들어보지 않고서요 243 00:15:54,203 --> 00:15:57,790 호머 심슨의 더러운 일화들 만 달러부터 경매 시작합니다 244 00:15:57,957 --> 00:15:59,708 - 만 달러 입찰이요 - 만 오천 달러 245 00:16:03,337 --> 00:16:04,880 나 좀 안아줘 246 00:16:09,969 --> 00:16:11,804 왜 머뭇거리는 거야? 247 00:16:11,971 --> 00:16:14,473 죄송해요, 아빠 저희는 정말 아빠를 믿는데 248 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 TV 얘기를 무시하긴 힘드네요 249 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 아빠보다 더 오랜 시간 TV가 저희를 키워줬거든요 250 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 아마 TV가 옳겠지 251 00:16:21,897 --> 00:16:23,857 TV는 항상 옳을 거야 252 00:16:32,366 --> 00:16:33,742 TV 껴안고 있어? 253 00:16:33,909 --> 00:16:35,411 - 아니요 - 아니요 254 00:16:42,167 --> 00:16:46,880 오늘 바닥에 처박을 주제는 255 00:16:47,047 --> 00:16:49,174 호머 심슨입니다 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,017 호머 심슨이다 257 00:17:03,272 --> 00:17:06,817 나 말고 다른 사람 조롱할 때 더 재미있는데 258 00:17:06,984 --> 00:17:08,777 '즉흥연기 쇼'에서는 259 00:17:08,944 --> 00:17:11,363 1980년대 이후의 일은 절대 언급하지 않아 260 00:17:11,864 --> 00:17:16,452 이상한 일을 생각해보죠 ET와 미스터 T의 아기는? 261 00:17:16,618 --> 00:17:18,662 미스터 ET라고 생각하시겠죠? 262 00:17:18,829 --> 00:17:22,291 미스터 ET는 아마 이런 얘기를 할 겁니다 263 00:17:22,458 --> 00:17:26,295 '저 바보가 불쌍해 집에 전화가 없네' 264 00:17:27,921 --> 00:17:29,965 미스터 T라는 사람 불쌍하군 265 00:17:30,132 --> 00:17:33,927 여보, 애들이 당신 명예를 되찾을 방법을 생각해냈어요 266 00:17:34,094 --> 00:17:36,930 진실을 개의치 않는 매스컴이 아빠를 괴물로 만들고 있어요 267 00:17:37,097 --> 00:17:38,891 오로지 재미만 추구하니까 268 00:17:39,058 --> 00:17:42,311 재미를 안 따지는 방송에서 포럼을 여는 거예요 269 00:17:42,478 --> 00:17:44,730 시민 자유 방송 270 00:17:44,897 --> 00:17:48,484 - 하지만 거긴 너무 허접해 - 우리가 좀 꾸미면 돼 271 00:17:48,650 --> 00:17:51,779 화분하고, 접이식 의자도 가져다 놓는 거야 272 00:17:51,945 --> 00:17:54,907 그리고 진실이라는 최고의 장식이 있잖아요 273 00:17:58,452 --> 00:18:00,746 '시민 자유 방송 기괴한 장담이 가득한 방송' 274 00:18:02,998 --> 00:18:05,834 성조기에 별이 49개뿐이네요 275 00:18:06,001 --> 00:18:10,005 죽을 때 까지도 미주리는 주로 인정할 수 없다 276 00:18:12,841 --> 00:18:15,469 오늘 방송은 호머 심슨에 관한 277 00:18:15,636 --> 00:18:17,304 진실 보고서입니다 278 00:18:19,014 --> 00:18:21,016 안녕하세요, 호머 심슨입니다 279 00:18:21,183 --> 00:18:24,978 '매춘의 대부'라 야유하시는 분들도 계시겠죠 280 00:18:25,687 --> 00:18:29,149 지금 모두 저에 관한 최악의 루머만 믿고 계십니다 281 00:18:29,316 --> 00:18:31,401 아무도 진실엔 관심 없는데 282 00:18:31,568 --> 00:18:32,903 전 안 했습니다 283 00:18:33,070 --> 00:18:35,864 물론 저도 살면서 나쁜 짓들도 좀 했죠 284 00:18:36,031 --> 00:18:39,034 하지만 성추행은 절대 아닙니다 285 00:18:39,535 --> 00:18:43,163 한번은 바보 같은 구식 자전거로 경주를 했죠 286 00:18:43,330 --> 00:18:44,832 앞에 커다란 바퀴를 달고요 287 00:18:44,998 --> 00:18:47,126 어떻게 되나 보자고 했죠 288 00:18:47,292 --> 00:18:50,796 이렇게 큰 콘크리트 블록에 박았는데 289 00:18:52,047 --> 00:18:53,382 아, 이만 마치죠 290 00:18:53,549 --> 00:18:54,967 결백합니다 291 00:18:53,549 --> 00:18:54,967 결백합니다 292 00:18:55,134 --> 00:18:57,553 해내셨군요, 자랑스러워요 293 00:18:57,719 --> 00:19:00,639 전화교환대에 불 들어왔어요 294 00:19:01,223 --> 00:19:03,392 전화 2통, 최고기록입니다 295 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 여보세요? 제니스네 아닙니다 296 00:19:06,019 --> 00:19:09,523 여보세요? 아, 예 장거리 전화에 관심 있어요 297 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 관심 많죠 298 00:19:15,404 --> 00:19:17,823 여보, 너무 우울해 299 00:19:17,990 --> 00:19:21,869 나의 유일한 희망은 집에서 만든 우울증 치료제야 300 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 아이스크림이 더 필요하네 301 00:19:27,499 --> 00:19:30,627 구식 자전거가 싫다는 거지? 302 00:19:36,592 --> 00:19:39,261 난 아마추어 비디오가 좋은데 303 00:19:39,428 --> 00:19:42,806 자네 쇼는 내가 본 것 중 최고야 304 00:19:42,973 --> 00:19:46,977 차 안의 커플을 몰래 찍는 게 내 취미거든 305 00:19:47,144 --> 00:19:50,105 내가 나서지 않았던 이유는, 그랬다가는 306 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 이 나라에선 변태가 되니까 307 00:19:52,482 --> 00:19:56,069 그런데 스코틀랜드 사람들은 죄다 하는 일이야 308 00:19:57,487 --> 00:20:00,741 오, 베이비, 예 309 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 아니, 저건 큄비 시장이고 310 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 여기 나온다 311 00:20:06,163 --> 00:20:08,707 내 귀중한 비너스 312 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 고마워요 313 00:20:16,590 --> 00:20:18,217 아빠, 이걸로 명확해지네요 314 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 법정은 더 이상 할 일이 없겠다 315 00:20:20,719 --> 00:20:23,639 모두가 다른 사람 모두를 비디오로 찍으면 316 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 정의가 실현되겠네요 317 00:20:25,974 --> 00:20:27,643 '스프링필드 대학 여자 기숙사' 318 00:20:28,185 --> 00:20:29,394 봤죠? 319 00:20:29,853 --> 00:20:31,939 호머 씨가 짐승인 줄 알았는데 320 00:20:32,105 --> 00:20:34,274 따님이 아빠는 성실한 사람이라고 하더군요 321 00:20:34,441 --> 00:20:37,819 - 그 말이 맞나봐요 - 둘 다 맞아요 322 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 미친 듯이 특종을 쫓다 보니 323 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 저희 보도진에서 실수를 할 때가 있습니다 324 00:20:45,285 --> 00:20:47,955 저희 '밑바닥' 방송은 다음 사항을 정정합니다 325 00:20:50,457 --> 00:20:53,210 V8 주스의 1/8은 휘발유가 아니래 326 00:20:53,377 --> 00:20:57,589 - 테드 코펠은 로봇이네 - 저기 아빠도 나와요 327 00:20:59,174 --> 00:21:01,218 '밑바닥' 내일 예고입니다 328 00:21:01,385 --> 00:21:05,722 여러분이 방심하는 순간 변태 비디오를 찍는 외국인 329 00:21:05,889 --> 00:21:08,183 난폭한 로디 피퍼입니다 330 00:21:10,060 --> 00:21:11,770 구역질나는 인간이군 331 00:21:11,937 --> 00:21:13,855 학교 관리원 윌리가 호머 당신을 구했어요 332 00:21:14,022 --> 00:21:16,316 음악을 들어보면 불한당이야 333 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 듣는 대로 믿을 수 없다는 사실을 이번에 배우지 않았어요? 334 00:21:20,112 --> 00:21:24,533 마지, 내 친구여, 나는 하나도 배운 게 없어 335 00:21:31,748 --> 00:21:34,584 다시는 다투지 말자