1
00:00:03,003 --> 00:00:05,839
Les Simpson
2
00:00:06,506 --> 00:00:09,634
JE NE FABRIQUERAI PAS
D'AUTORISATIONS DE SORTIE EN SAVON
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
Pourquoi y a pas que de la guimauve?
4
00:00:37,996 --> 00:00:40,915
Bart, ne remets pas tous
les autres bonbons dans la boîte.
5
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
Mets-les à la poubelle.
6
00:00:42,667 --> 00:00:44,753
Vous aimez les bonbons?
7
00:00:44,836 --> 00:00:47,756
Je connais un endroit plus sucré
que n'importe où ailleurs.
8
00:00:47,839 --> 00:00:50,884
Les beignes sont aussi amers
que du poison en comparaison.
9
00:00:50,967 --> 00:00:52,802
Vous les recracheriez!
10
00:00:54,345 --> 00:00:59,392
Je parle de la Foire commerciale
de l'Industrie du Bonbon.
11
00:00:59,476 --> 00:01:00,852
Comment as-tu eu ces billets?
12
00:01:00,935 --> 00:01:03,521
Une barre sur un million en a,
13
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
même les barres aux amandes.
14
00:01:11,404 --> 00:01:14,407
Je vous ai demandé poliment
de ne pas abîmer ma marchandise.
15
00:01:14,491 --> 00:01:17,410
Je suis forcé
de vous le redemander poliment.
16
00:01:18,244 --> 00:01:21,539
- Je peux venir au salon du bonbon?
- Non, moi, moi!
17
00:01:21,623 --> 00:01:22,957
Désolé, les enfants.
18
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
Mais pour cet événement,
je veux ma chère femme à mes côtés.
19
00:01:26,669 --> 00:01:29,506
Oh, merci, Homer.
Mais prends un des enfants.
20
00:01:29,589 --> 00:01:32,217
Ils ne peuvent pas porter
beaucoup de bonbons.
21
00:01:32,300 --> 00:01:35,804
Ils ont de si petits muscles,
pas des gros comme toi.
22
00:01:36,679 --> 00:01:41,351
- Vas-y, pour notre bien à tous.
- Pour notre bien à tous.
23
00:01:42,393 --> 00:01:44,979
Est-ce bien nécessaire,
toutes ces poches?
24
00:01:45,063 --> 00:01:48,399
Non, si tu voulais bien prendre
un fauteuil roulant sans fond.
25
00:01:48,483 --> 00:01:52,278
C'est la gardienne. Personne
ne veut plus vous garder en ville.
26
00:01:52,362 --> 00:01:56,533
J'ai eu le choix entre une diplômée
de la fac et une clocharde effrayante.
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,701
Pourvu que ce soit la clocharde.
28
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
Bonjour, je suis Ashley Grant.
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,708
Vous avez donné une causerie
à mon école sur les femmes,
30
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
et sur notre droit à être
des citoyennes à part entière.
31
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
Tu ne peux pas nous laisser
avec cette dingue!
32
00:02:11,214 --> 00:02:13,633
Vite, comme ça on peut
se faire prendre en photo
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,510
avec les 2 mousquetaires survivants.
34
00:02:15,593 --> 00:02:17,887
Il y a aussi un bébé à l'étage.
35
00:02:19,347 --> 00:02:24,185
T'es donc une poupée qui ne veut pas
qu'on l'appelle comme ça, hein?
36
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
Désolée pour mon frère obtus.
37
00:02:27,355 --> 00:02:29,649
Il nous rendra la vie impossible.
38
00:02:29,732 --> 00:02:31,192
Oh, je ne sais pas.
39
00:02:31,276 --> 00:02:32,986
Tu vois ça?
40
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
L'Eventreur IV.
41
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
Le jeu où des condamnés à mort
se ruent dessus avec des crochets?
42
00:02:40,368 --> 00:02:43,204
Fais un peu de ménage,
et tu peux jouer cinq minutes.
43
00:02:43,288 --> 00:02:44,581
Pas question.
44
00:02:46,916 --> 00:02:50,003
- Oui.
- Pas si dur à dompter, un homme.
45
00:02:50,086 --> 00:02:53,590
Ils ne suivent que leurs jeux vidéo.
46
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
BIENVENUE
FOIRE DU BONBON
47
00:02:55,675 --> 00:02:57,844
ET FOIRE DE LA MORT AUX RATS
EN FORME DE BONBON
48
00:03:02,265 --> 00:03:04,475
M. Goodbar à la réception.
49
00:03:04,559 --> 00:03:07,228
La réception cherche M. Goodbar.
50
00:03:08,271 --> 00:03:11,524
Je me sens comme un môme
dans un magasin.
51
00:03:13,234 --> 00:03:14,652
SERVEZ-VOUS
GRATUIT
52
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Génial.
53
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
Délicieux.
54
00:03:18,823 --> 00:03:21,451
Ça va le faire.
Donnez-moi ça.
55
00:03:21,784 --> 00:03:25,371
J'ai donc créé une boule au citron
si acide
56
00:03:25,455 --> 00:03:28,750
qu'elle doit être préservée
dans un champ électromagnétique.
57
00:03:28,833 --> 00:03:32,253
Ce bonbon, le 77X42...
58
00:03:32,629 --> 00:03:35,590
- Où est-il?
- Je ne sais pas.
59
00:03:35,673 --> 00:03:37,091
LE BONBON AUX 1 000 USAGES
60
00:03:37,175 --> 00:03:38,885
Essayez nos lèvres de cire.
61
00:03:38,968 --> 00:03:41,888
- Le bonbon aux 1 000 usages.
- Comme quoi, par exemple?
62
00:03:41,971 --> 00:03:44,807
Un, des lèvres
pour remplacer les vôtres.
63
00:03:45,225 --> 00:03:47,644
- Ensuite.
- Deux...
64
00:03:48,645 --> 00:03:50,521
Je suis demandé au sous-sol.
65
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
Mettez du sucre sur ce céleri
ou sortez, madame.
66
00:04:08,414 --> 00:04:11,542
JOYEUX NOUNOURS
"ILS HIBERNENT DANS LE COLON"
67
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Des nounours en gomme.
Des têtes de veau.
68
00:04:15,255 --> 00:04:16,547
Des boules de gomme acidulées.
69
00:04:23,429 --> 00:04:27,475
- C'est quoi?
- Le plus rare de tous.
70
00:04:27,558 --> 00:04:30,937
La Vénus de Milo, sculptée
par des artisans de la gomme
71
00:04:31,020 --> 00:04:33,815
qui ne travaillent que la gomme.
72
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
Arrêtez de dire le mot "gomme"!
73
00:04:39,070 --> 00:04:41,948
Je dois avoir cette gomme.
Distrais le vendeur.
74
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
Non. Je refuse de me rendre ridicule
plus longtemps.
75
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
Comment sont-ils arrivés là?
76
00:04:55,253 --> 00:04:58,798
Il me faudra user de toute ma finesse.
77
00:05:01,259 --> 00:05:04,554
- Au voleur!
- Cours, sauve notre butin!
78
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
Arrêtez-le. Il a la gomme.
79
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
On se reverra en enfer!
80
00:05:36,336 --> 00:05:38,880
Lis, j'ai trouvé une mine de caramel
dans le dos.
81
00:05:38,963 --> 00:05:40,506
J'arrive.
82
00:05:46,846 --> 00:05:49,307
Attendez un peu.
Où est ma gomme de Milo?
83
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
Pas de panique. Elle n'a pas pu
aller loin sans ses bras.
84
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
On la reverra!
85
00:05:54,812 --> 00:05:58,107
Ramène la gardienne. Ça fait 20 min
qu'elle attend dans l'auto.
86
00:05:58,191 --> 00:06:00,985
Relax, Marge.
Elle a plein de choses à faire.
87
00:06:02,153 --> 00:06:04,697
Elle s'amuse comme une folle,
tu vois?
88
00:06:06,532 --> 00:06:08,284
Vous êtes diplômée, alors?
89
00:06:08,368 --> 00:06:11,704
Les gens vont sur la Lune,
mais mes souliers puent toujours.
90
00:06:11,788 --> 00:06:13,790
- Pardon?
- Ce n'est pas votre faute.
91
00:06:13,873 --> 00:06:15,792
Prenez le volant quelques instants.
92
00:06:15,875 --> 00:06:19,629
- Je dois me gratter à 2 endroits.
- Laissez-moi ici, ça ira.
93
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
Précieuse Vénus.
94
00:06:31,808 --> 00:06:33,059
Merci.
95
00:06:43,694 --> 00:06:46,364
On a encore plein de bonbons
pour le petit déjeuner.
96
00:06:48,866 --> 00:06:51,452
Si on les donnait
à l'enfance déshéritée?
97
00:06:57,834 --> 00:07:00,002
Les fabricants de bonbons!
98
00:07:02,004 --> 00:07:04,882
Voilà l'homme
qui m'a harcelée sexuellement.
99
00:07:06,175 --> 00:07:09,679
Pendant un instant,
j'ai cru qu'on avait de gros ennuis.
100
00:07:11,597 --> 00:07:15,726
Deux, quatre, six, huit,
le crime de Homer est très grand.
101
00:07:16,060 --> 00:07:20,148
"Grand" pour "énorme ou immense".
Dans le sens péjoratif du terme.
102
00:07:20,231 --> 00:07:23,901
Je ne l'ai pas touchée,
tu sais comme je suis timide.
103
00:07:23,985 --> 00:07:27,989
Je ne peux même pas dire "cor-nichons"
sans ricaner comme une écolière.
104
00:07:30,032 --> 00:07:31,451
Je te crois.
105
00:07:31,534 --> 00:07:34,162
Tu devrais sortir régler ça.
106
00:07:34,245 --> 00:07:37,039
Leurs slogans sont très mémorables.
107
00:07:37,123 --> 00:07:38,708
TU NE TRIPOTERAS PAS
108
00:07:38,791 --> 00:07:42,086
- Vous m'avez tripotée.
- Oh, ça? Non.
109
00:07:42,170 --> 00:07:45,631
Une Vénus de Milo en gomme
était collée à votre pantalon.
110
00:07:45,715 --> 00:07:48,843
C'est ça.
Toujours la même excuse.
111
00:07:50,344 --> 00:07:52,180
Allons, je suis un type décent!
112
00:07:58,561 --> 00:08:01,397
Pourquoi toucher les fesses d'une fille?
113
00:08:01,481 --> 00:08:03,232
Les poux viennent de là!
114
00:08:03,316 --> 00:08:05,693
Je ne comprends pas.
De quoi t'accuse-t-elle?
115
00:08:05,776 --> 00:08:08,821
Lisa, tu te rappelles la carte
que grand-papa a envoyée de Floride
116
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
avec un alligator
qui mord les fesses d'une femme?
117
00:08:11,365 --> 00:08:14,118
Ah oui, c'était génial!
118
00:08:14,202 --> 00:08:16,621
On a tous pensé que c'était génial.
119
00:08:16,704 --> 00:08:18,539
Mais nous avions tort.
120
00:08:18,623 --> 00:08:21,667
L'alligator agressait cette femme
sur le plan sexuel.
121
00:08:21,751 --> 00:08:23,961
Et la pub pour la crème
avec le chien?
122
00:08:24,045 --> 00:08:25,838
Rien n'est très clair.
123
00:08:25,922 --> 00:08:28,716
- On sait que tu es innocent.
- Merci, les enfants.
124
00:08:28,799 --> 00:08:32,136
On dirait qu'ils construisent
une sorte de bidonville.
125
00:08:39,185 --> 00:08:42,396
Faites ce que vous voulez.
Je continue à vivre ma vie.
126
00:08:43,189 --> 00:08:46,984
- Pas de respect, pas de paix.
- Poussez les bons boutons!
127
00:08:47,068 --> 00:08:49,654
On n'aime pas trop le nucléaire,
non plus.
128
00:08:49,737 --> 00:08:51,656
Vous n'avez pas le droit
d'entrer ici.
129
00:08:51,739 --> 00:08:53,908
C'est bon. Ils sont avec moi.
130
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Je n'en peux plus.
131
00:09:03,918 --> 00:09:06,337
J'ai vraiment besoin de toi, Marge.
132
00:09:06,420 --> 00:09:10,091
Je compte sur toi
pour me remonter le moral.
133
00:09:10,174 --> 00:09:13,052
- Vas-y.
- Homer...
134
00:09:13,844 --> 00:09:17,098
J'ai parlé à la coordinatrice
de l'indignation sur la pelouse.
135
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
J'ai dit que tu étais un type décent,
sans succès.
136
00:09:19,892 --> 00:09:23,104
A part rester à tes côtés,
je ne peux rien.
137
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Je suis tout seul, tu veux dire?
138
00:09:25,273 --> 00:09:27,358
C'est la première fois, oh, non...
139
00:09:27,441 --> 00:09:31,946
J'ai besoin d'aide!
Dieu, à l'aide!
140
00:09:32,029 --> 00:09:33,864
Dieu, à l'aide!
141
00:09:38,661 --> 00:09:43,082
- Allô?
- Bonjour, Homer, ici Dieu...
142
00:09:43,165 --> 00:09:46,168
donné Jones de l'émission
de télé Au Plus Bas.
143
00:09:46,794 --> 00:09:50,631
Nous avons eu vent de vos problèmes
et souhaitons vous aider.
144
00:09:51,382 --> 00:09:56,095
J'ai vu votre émission sur le Yéti.
C'était très objectif.
145
00:09:56,178 --> 00:09:57,638
Je suis d'accord.
146
00:09:57,722 --> 00:09:59,974
Quelqu'un devait ramener la gardienne.
147
00:10:00,057 --> 00:10:04,186
J'ai remarqué qu'elle s'était assise
sur la Vénus en gomme et l'ai reprise.
148
00:10:04,270 --> 00:10:09,275
Rien qu'à repenser
à ce doux et tendre bonbon,
149
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
j'aimerais en avoir un autre.
150
00:10:14,655 --> 00:10:17,825
- Le plus important, c'est que...
- C'était super, M. Simpson.
151
00:10:17,908 --> 00:10:19,577
- On a tout ce qu'il faut.
- OK.
152
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
Vous pouvez me présenter au Yéti?
153
00:10:22,079 --> 00:10:23,623
J'aime son style.
154
00:10:26,417 --> 00:10:28,252
AU PLUS BAS
155
00:10:28,336 --> 00:10:31,088
Voilà la justice en marche.
156
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
Ce soir, dans Au Plus Bas :
157
00:10:32,923 --> 00:10:36,594
Nous nous infiltrons
dans une ferme sexuelle pour prostituées.
158
00:10:36,677 --> 00:10:40,264
Puisque je vous dis
que je fais pousser du sorgho!
159
00:10:40,348 --> 00:10:42,975
- Où sont les putes?
- Derrière.
160
00:10:44,268 --> 00:10:45,436
Mais avant.
161
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
C'était une étudiante
dévouée aux enfants.
162
00:10:48,105 --> 00:10:51,942
Jusqu'au soir où un gros pervers
balourd, Homer Simpson,
163
00:10:52,026 --> 00:10:54,820
la fait entrer
dans le monde de la dépravation.
164
00:10:54,904 --> 00:10:56,906
"La Gardienne et la Bête."
165
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
Et zut!
166
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Quelqu'un devait ramener
la gardienne.
167
00:11:01,118 --> 00:11:03,788
J'ai remarqué
qu'elle s'était assise sur un doux...
168
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
J'ai pris ce doux...
169
00:11:05,790 --> 00:11:08,125
Rien qu'en repensant à son doux...
170
00:11:08,209 --> 00:11:11,545
J'aimerais avoir
de nouveau son doux...
171
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
Alors, M. Simpson,
vous l'avez donc prise.
172
00:11:14,840 --> 00:11:16,717
Qu'avez-vous à dire
pour votre défense?
173
00:11:18,302 --> 00:11:21,347
Votre silence ne fait
qu'empirer les choses.
174
00:11:22,056 --> 00:11:25,643
Non, M. Simpson, ne tournez pas
votre colère contre moi. Revenez!
175
00:11:25,726 --> 00:11:28,979
- M. Simpson, non!
- Il se peut que tout soit fictif.
176
00:11:30,940 --> 00:11:35,236
Marge, les enfants,
tout va bien se passer.
177
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
Montez faire vos bagages.
178
00:11:37,697 --> 00:11:41,534
Nous allons refaire notre vie
sous la mer.
179
00:11:54,004 --> 00:11:56,382
Au fond de la mer
180
00:11:56,465 --> 00:11:59,260
Au fond de la mer
181
00:11:59,343 --> 00:12:01,595
Il y aura pas d'accusations
182
00:12:01,679 --> 00:12:08,310
Seulement des crustacés
Au fond de la mer
183
00:12:17,945 --> 00:12:21,866
Vivre sous la mer n'est pas
la solution à tout. Impossible.
184
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
Avec cette attitude, c'est sûr.
185
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Tout finira peut-être par se calmer.
186
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
CHAÎNE 6
INFORMATIONS
187
00:12:31,917 --> 00:12:35,588
Rien ne s'est calmé, Marge.
Comme d'habitude.
188
00:12:51,020 --> 00:12:53,063
Dernières nouvelles
du scandale Simpson.
189
00:12:53,147 --> 00:12:56,442
Il dort nu dans une tente à oxygène
qui renforce son pouvoir sexuel.
190
00:12:56,817 --> 00:12:58,944
Ce n'est qu'une demi-vérité.
191
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
Je ne connais pas Homer Simpson.
192
00:13:02,239 --> 00:13:06,410
Je ne l'ai jamais rencontré,
mais...
193
00:13:08,746 --> 00:13:10,873
Désolée, je ne peux pas continuer.
194
00:13:11,248 --> 00:13:15,169
Vos larmes en disent plus long
que les mots.
195
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
Aujourd'hui, dans Ben :
196
00:13:17,421 --> 00:13:22,176
Mères et filles en fugue rassemblées
par leur haine pour Homer Simpson.
197
00:13:22,259 --> 00:13:25,429
Le présentateur, Gentil Ben.
198
00:13:31,977 --> 00:13:33,562
Je n'ai qu'une chose à dire.
199
00:13:33,646 --> 00:13:35,064
Il faut moins de gens comme Homer
200
00:13:35,147 --> 00:13:37,358
et plus d'argent
pour les écoles publiques.
201
00:13:39,360 --> 00:13:41,153
Ben, j'ai une question.
202
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
Non, Ben. Non.
203
00:13:46,200 --> 00:13:48,285
CONTRÔLE DE BEN
204
00:13:56,168 --> 00:13:58,504
Revenons à Fox ce Soir au Cinéma.
205
00:13:58,587 --> 00:14:02,299
Homer S. : Portrait d'un pogne-cul.
Avec Dennis Franz.
206
00:14:03,008 --> 00:14:05,928
Portrait. Ça fait classe.
207
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Non?
208
00:14:19,441 --> 00:14:22,027
Non, M. Simpson.
Un chat est un être vivant.
209
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
Je m'en fiche.
210
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
Je vais me prendre
quelque chose de doux.
211
00:14:31,203 --> 00:14:33,497
Non, M. Simpson.
C'est du harcèlement sexuel.
212
00:14:33,581 --> 00:14:36,834
Si vous continuez, je hurle
et tout le pays m'entendra.
213
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Avec un homme à la Maison-Blanche?
214
00:14:40,838 --> 00:14:42,298
Peu probable.
215
00:14:47,011 --> 00:14:50,222
57e heure de notre reportage en direct
24 heures sur 24
216
00:14:50,306 --> 00:14:51,849
à la propriété des Simpson.
217
00:14:51,932 --> 00:14:55,352
Ce soir, à 20 h,
le meilleur de notre émission,
218
00:14:55,436 --> 00:14:57,187
y compris le ramassage des ordures
219
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
et le moment où Marge Simpson
a fait sortir le chat.
220
00:14:59,940 --> 00:15:02,651
Peut-être parce qu'il était harcelé.
On ne sait pas.
221
00:15:02,735 --> 00:15:04,987
On ne peut voir chez les Simpson
222
00:15:05,070 --> 00:15:08,198
sans caméra infrarouge ultra sensible.
223
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
Allumons-la donc.
224
00:15:10,492 --> 00:15:12,620
Cette technologie m'est nouvelle,
225
00:15:12,703 --> 00:15:15,623
mais je suis sûr qu'il s'agit
d'Homer Simpson dans le four
226
00:15:15,706 --> 00:15:20,294
qui tourne lentement.
Son corps est à plus de 400 degrés.
227
00:15:20,377 --> 00:15:22,713
Il cuit dans son propre jus.
228
00:15:22,796 --> 00:15:25,215
Les résultats de notre sondage.
229
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
95 % d'entre vous trouvent
Homer Simpson coupable.
230
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
Ce n'est qu'un sondage télévisé
231
00:15:30,971 --> 00:15:34,350
qui n'a aucune valeur juridique,
à moins qu'on ne vote la Proposition 304.
232
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
Prions pour qu'il en soit ainsi.
233
00:15:37,019 --> 00:15:40,022
Je n'ai plus un ami au monde.
234
00:15:40,105 --> 00:15:42,566
- Laissez-nous passer.
- On est les amis d'Homer.
235
00:15:42,650 --> 00:15:44,526
Ah, oui?
236
00:15:44,610 --> 00:15:49,573
- Laissez-nous passer, vautours.
- Oh, Marge. Un miracle.
237
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
Comment pouvez-vous
juger cet homme
238
00:15:51,659 --> 00:15:54,119
sans parler à ceux
qui le connaissent le mieux?
239
00:15:54,203 --> 00:15:57,873
On a tous les trucs dégueu sur Homer,
les enchères démarrent à 10 briques.
240
00:15:57,957 --> 00:15:59,708
- 10 briques.
- 15.
241
00:16:03,295 --> 00:16:04,838
J'ai besoin d'un câlin.
242
00:16:09,927 --> 00:16:11,845
Vous avez hésité!
243
00:16:11,929 --> 00:16:14,431
On croit en toi, papa, vraiment.
244
00:16:14,515 --> 00:16:16,517
Mais c'est dur
de ne pas écouter la télé.
245
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Elle nous a élevés
bien plus souvent que toi.
246
00:16:19,770 --> 00:16:21,689
La télé a peut-être raison.
247
00:16:21,772 --> 00:16:23,816
La télé a toujours raison.
248
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
Vous faites un câlin à la télé?
249
00:16:34,118 --> 00:16:35,077
- Non.
- Non.
250
00:16:42,126 --> 00:16:46,964
La première référence est :
251
00:16:47,047 --> 00:16:48,716
Homer Simpson.
252
00:16:56,265 --> 00:16:58,017
Homer Simpson.
253
00:17:03,230 --> 00:17:06,859
Je préfère quand ils se moquent
d'autres gens que moi.
254
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Je sais. Soirée à l'impro.
255
00:17:08,902 --> 00:17:11,238
Ils ne dépassent jamais
les années 80.
256
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
J'ai pensé à quelque chose de bizarre.
257
00:17:13,907 --> 00:17:16,452
Qu'arriverait-il si E.T.
et M. T avaient un bébé?
258
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
On obtiendrait M. E.T., non?
259
00:17:18,787 --> 00:17:22,332
Ça donnerait
quelque chose comme ça :
260
00:17:22,416 --> 00:17:25,794
"Honte à celui
qui ne téléphone pas à la maison."
261
00:17:27,880 --> 00:17:30,007
Je ne voudrais pas être M. T.
262
00:17:30,090 --> 00:17:33,886
Homer, les enfants savent
comment rétablir ta réputation.
263
00:17:33,969 --> 00:17:37,264
Les médias te tournent en ridicule
parce qu'ils se fichent de la vérité.
264
00:17:37,347 --> 00:17:38,932
Ils veulent du divertissement.
265
00:17:39,016 --> 00:17:42,394
Il te faut une plate-forme
où ils ignorent tout du divertissement.
266
00:17:42,478 --> 00:17:44,563
La télévision communautaire.
267
00:17:44,980 --> 00:17:48,567
- Mais c'est si ringard!
- On pourrait l'arranger un peu.
268
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
Amener une fougère,
une chaise pliante du garage,
269
00:17:51,945 --> 00:17:54,907
et ce qu'il y a de plus décoratif,
la vérité.
270
00:17:58,452 --> 00:18:00,746
TÉLÉVISION COMMUNAUTAIRE LOCALE
271
00:18:02,956 --> 00:18:05,834
Il n'y a que 49 étoiles sur ce drapeau.
272
00:18:05,918 --> 00:18:09,963
Il faudra m'enterrer avant
que je reconnaisse le Missouri.
273
00:18:12,800 --> 00:18:15,469
Il est l'heure
du Reportage sur l'Innocence,
274
00:18:15,552 --> 00:18:17,262
avec Homer Simpson.
275
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
Bonjour, je suis Homer Simpson.
276
00:18:21,141 --> 00:18:24,853
Ou comme certains
m'appellent déjà, "Père l'Oie".
277
00:18:25,646 --> 00:18:29,191
Tout le monde m'a tout de suite
accusé du pire.
278
00:18:29,274 --> 00:18:31,527
Tout le monde se fiche
que je n'aie rien fait.
279
00:18:31,610 --> 00:18:32,945
Mais c'est la vérité.
280
00:18:33,028 --> 00:18:35,948
J'ai fait des trucs moches
dans ma vie.
281
00:18:36,031 --> 00:18:39,118
Mais pas harcelé des femmes.
282
00:18:39,201 --> 00:18:43,247
Une fois, nous faisions une course
avec des bicyclettes anciennes
283
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
avec une grosse roue à l'avant.
284
00:18:44,998 --> 00:18:47,167
Je me suis dit :
"C'est ce qu'on va voir."
285
00:18:47,251 --> 00:18:50,754
J'ai pris ce gros parpaing et...
286
00:18:52,047 --> 00:18:53,465
Oh, faut que j'y aille.
287
00:18:53,549 --> 00:18:55,050
Innocent.
288
00:18:53,549 --> 00:18:55,050
Innocent.
289
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Je suis si fière de toi.
290
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
Le standard s'allume.
291
00:19:01,098 --> 00:19:03,392
Deux appels.
On n'en a jamais eu autant.
292
00:19:03,475 --> 00:19:05,853
Allô? Non, Janice ne vit pas ici.
293
00:19:05,936 --> 00:19:09,523
Allô? Oui, des économies sur les appels
longue distance m'intéressent.
294
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Beaucoup.
295
00:19:15,362 --> 00:19:17,823
C'est très déprimant.
296
00:19:17,906 --> 00:19:20,826
Mon seul espoir est ce Prozac maison.
297
00:19:22,202 --> 00:19:23,996
Il faut plus de crème à glace.
298
00:19:27,457 --> 00:19:30,586
Alors comme ça, vous n'aimez pas
les bicyclettes anciennes?
299
00:19:36,383 --> 00:19:39,136
Homer, j'adore les vidéos d'amateurs.
300
00:19:39,219 --> 00:19:42,681
Votre émission était la plus amateure
que j'aie jamais vue.
301
00:19:42,764 --> 00:19:46,852
Mon hobby est de filmer les couples
dans les voitures.
302
00:19:46,935 --> 00:19:50,022
Je ne l'ai jamais avoué car dans ce pays,
303
00:19:50,105 --> 00:19:52,191
je serais passé pour un pervers.
304
00:19:52,274 --> 00:19:55,819
Mais tous les Ecossais le font!
305
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Oh, non. C'est M. Quimby, le maire!
306
00:20:03,869 --> 00:20:04,786
Voilà.
307
00:20:05,996 --> 00:20:08,040
Précieuse Vénus.
308
00:20:11,126 --> 00:20:12,711
Merci.
309
00:20:16,340 --> 00:20:18,258
Papa, c'est la preuve
que tu es innocent.
310
00:20:18,342 --> 00:20:20,427
Les tribunaux ne servent
plus à rien,
311
00:20:20,510 --> 00:20:23,513
mais tant que tout le monde filme
tout le monde,
312
00:20:23,597 --> 00:20:25,724
justice sera faite.
313
00:20:25,807 --> 00:20:27,434
DORTOIR DES FEMMES
314
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
Vous voyez?
315
00:20:29,978 --> 00:20:31,772
Homer,
je vous ai pris pour une bête,
316
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
mais votre fille a dit
que vous étiez un homme décent.
317
00:20:34,566 --> 00:20:37,653
- Elle avait raison.
- Vous avez raison toutes les deux.
318
00:20:39,321 --> 00:20:41,240
Au cours de notre folle
poursuite des scoops,
319
00:20:41,740 --> 00:20:45,118
nous autres, membres de la presse,
nous trompons parfois.
320
00:20:45,202 --> 00:20:47,913
Au Plus Bas tient
à faire le correctif suivant...
321
00:20:50,415 --> 00:20:53,252
Waouh! Le jus V8 ne contient pas
1/8e d'essence.
322
00:20:53,335 --> 00:20:57,547
- Ted Koppel est un robot.
- Te voilà, papa.
323
00:20:59,132 --> 00:21:01,176
Demain, dans Au Plus Bas.
324
00:21:01,260 --> 00:21:05,722
Un étranger prend des vidéos
perverses à votre insu.
325
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
C'est "Willie le vidéomateur".
326
00:21:09,977 --> 00:21:11,770
Oh, ce type est un grand malade.
327
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
Willie le jardinier t'a sauvé.
328
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Mais écoute la musique,
il est diabolique.
329
00:21:16,400 --> 00:21:19,945
Tu n'as donc pas appris
à ne pas croire tout ce que tu vois?
330
00:21:20,028 --> 00:21:24,032
Marge, je n'ai rien appris.
331
00:21:31,707 --> 00:21:34,167
Ne nous chicanons plus jamais.
332
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon