1
00:00:04,504 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
NO TALLARÉ EN JABÓN LOS PASES
PARA SALIR DE CLASE
3
00:00:34,492 --> 00:00:36,995
Maldita FDA. ¿Por qué no pueden
ser todos malvaviscos?
4
00:00:38,079 --> 00:00:40,999
Bart, no vuelvas a guardar
lo que no es malvavisco.
5
00:00:41,082 --> 00:00:42,667
Eso va a la basura.
6
00:00:42,751 --> 00:00:44,836
¿Les gustan los dulces, niños?
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,630
Conozco un lugar más dulce
que la dulzura.
8
00:00:47,714 --> 00:00:51,176
En ese lugar, las donas
son amargas como veneno.
9
00:00:51,259 --> 00:00:52,761
Las escupirán.
10
00:00:54,429 --> 00:00:59,476
Me refiero a la Exposición de
la Industria de los Dulces.
11
00:00:59,559 --> 00:01:00,894
¿Conseguiste entradas?
12
00:01:00,977 --> 00:01:03,605
Venían escondidas
en la millonésima Barra Krusty Klump...
13
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
...y la barra con almendras.
14
00:01:07,484 --> 00:01:09,194
BARRA KLUMP
15
00:01:09,277 --> 00:01:11,404
Oye. Oye.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,532
Le pedí amablemente que no destroce
mi mercadería.
17
00:01:14,616 --> 00:01:17,952
No me deja otra opción
que volver a pedírselo.
18
00:01:18,036 --> 00:01:21,664
-¿Puedo ir a la exposición de dulces?
-No, yo. Llévame a mí, a mí.
19
00:01:21,748 --> 00:01:23,166
Lo siento, niños.
20
00:01:23,249 --> 00:01:26,628
Pero en este evento
quiero a mi querida esposa a mi lado.
21
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
Gracias, Homero.
Pero lleva a uno de los niños.
22
00:01:29,672 --> 00:01:32,300
Marge, ellos no pueden
llevar tantos dulces.
23
00:01:32,383 --> 00:01:35,929
Tienen músculos pequeños.
No grandes y fuertes como los tuyos.
24
00:01:37,263 --> 00:01:41,434
-Ve tú, mamá. Es lo mejor.
-Es lo mejor.
25
00:01:42,477 --> 00:01:45,063
Homero, ¿son necesarios
todos estos bolsillos?
26
00:01:45,146 --> 00:01:48,483
No lo serían si te sentaras
en una silla de ruedas ahuecada.
27
00:01:48,566 --> 00:01:52,403
Ésa es la niñera. Nadie en la ciudad,
quiere volver a cuidarlos.
28
00:01:52,487 --> 00:01:56,616
Debía escoger entre una universitaria,
o una vagabunda aterradora.
29
00:01:56,699 --> 00:01:59,285
Por favor, la vagabunda.
La vagabunda.
30
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Hola. Soy Ashley Grant.
31
00:02:02,705 --> 00:02:05,917
Ashley Grant. Tú diste
una charla en mi escuela...
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,586
...sobre como no debemos
ser ciudadanos de segunda.
33
00:02:08,670 --> 00:02:11,256
Mamá, ¿cómo puedes dejarnos
con esta maníaca?
34
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
Lleguemos temprano
y tomemos una foto...
35
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
...con los dos Mosqueteros
sobrevivientes.
36
00:02:15,718 --> 00:02:19,055
También hay una bebé arriba
en alguna parte.
37
00:02:19,597 --> 00:02:24,310
Así que eres una de esas chicas
"no me llames chica", ¿eh?
38
00:02:25,103 --> 00:02:27,397
Disculpa a mi inculto hermano.
39
00:02:27,480 --> 00:02:29,774
Hará un infierno
de las próximas horas.
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
No sé.
41
00:02:31,401 --> 00:02:33,069
¿Ves esto, Bart?
42
00:02:34,195 --> 00:02:35,822
Destripador IV.
43
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
El juego en el que los criminales
se destripan con ganchos oxidados.
44
00:02:40,535 --> 00:02:43,288
Haz algo de tarea
y jugarás cinco minutos.
45
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
De ninguna manera.
46
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
-Sí.
-¿Ves, Lisa? El macho se domestica.
47
00:02:50,170 --> 00:02:54,132
Todos siguen sus cartuchos de video.
48
00:02:54,215 --> 00:02:55,675
BIENVENIDOS
CONVENCIÓN DE DULCES
49
00:02:55,758 --> 00:02:57,844
TAMBIÉN CONVENCIÓN DEL RATICIDA
CON FORMA DE DULCE
50
00:03:02,223 --> 00:03:04,475
Sr. Goodbar a recepción.
51
00:03:04,559 --> 00:03:07,228
La recepción busca al Sr. Goodbar.
52
00:03:08,271 --> 00:03:11,566
Me siento como un niño en una tienda.
53
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
TOME UNO GRATIS
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,279
Brillante.
55
00:03:17,363 --> 00:03:18,781
Exquisito.
56
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Lo haces bien. Deme ésos.
57
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Como ven, creé una bola
de limón tan ácida...
58
00:03:25,496 --> 00:03:28,750
...que sólo se contiene a salvo
en un campo magnético.
59
00:03:28,833 --> 00:03:32,462
El dulce, conocido como 77X42...
60
00:03:32,545 --> 00:03:35,548
-¿Dónde rayos está el dulce?
-No lo sé.
61
00:03:35,632 --> 00:03:37,091
LABIOS DE CERA
DULCE DE 1000 USOS
62
00:03:37,175 --> 00:03:38,885
Hola, señor.
Pruebe los labios de cera.
63
00:03:38,968 --> 00:03:41,888
-Es el dulce de los 1000 usos.
-¿Cómo qué?
64
00:03:41,971 --> 00:03:45,058
Uno: Un sustituto gracioso
de sus propios labios.
65
00:03:45,141 --> 00:03:48,436
-Siga.
-Dos...
66
00:03:48,519 --> 00:03:50,563
Me necesitan en el sótano.
67
00:04:04,619 --> 00:04:08,373
Tendrá que ponerle azúcar
a ese apio, o irse, señora.
68
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
OSITOS ALEGRES DE GOMA
"HIBERNAN EN SU COLON"
69
00:04:13,002 --> 00:04:14,921
Ositos de goma.
Terneros de goma.
70
00:04:15,004 --> 00:04:17,632
Caramelos de goma.
71
00:04:23,429 --> 00:04:27,475
-¿Qué es eso?
-La gomita más rara de todas.
72
00:04:27,558 --> 00:04:30,979
La goma Venus de Milo,
tallada por artesanos...
73
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
...que trabajan exclusivamente
en el medio de la goma.
74
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
¿Podría dejar de repetir
tanto "goma"?
75
00:04:39,070 --> 00:04:41,406
Debo tener esta goma.
Distrae al vendedor.
76
00:04:41,489 --> 00:04:44,993
No. Ya no haré el ridículo.
77
00:04:49,122 --> 00:04:51,582
¿Cómo llegaron allí?
78
00:04:55,253 --> 00:04:58,965
Esto requerirá de toda mi capacidad.
79
00:05:01,259 --> 00:05:04,554
-¡Alto! ¡Alto!
-Corre, Marge. ¡Salva el botín!
80
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
¡Tras él! Tiene la goma.
81
00:05:20,445 --> 00:05:22,989
¡Te veré en el infierno,
niño del dulce!
82
00:05:36,377 --> 00:05:38,796
Hallé un gran depósito
de caramelo en su espalda.
83
00:05:38,880 --> 00:05:40,965
Iré.
84
00:05:46,888 --> 00:05:49,307
Un momento. Espera.
¿Dónde está mi goma de Milo?
85
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
Bueno, calma. No pudo haber
ido lejos. No tiene brazos.
86
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
Seguro que aparecerá.
87
00:05:54,812 --> 00:05:58,107
Lleva a la niñera a casa.
Lleva en el auto 20 minutos.
88
00:05:58,191 --> 00:06:01,903
Relájate, Marge.
Tiene mucho que hacer ahí.
89
00:06:01,986 --> 00:06:04,697
¿Ves? Se está divirtiendo a lo loco.
90
00:06:06,532 --> 00:06:07,992
Con que universitaria, ¿eh?
91
00:06:08,493 --> 00:06:11,704
¿Puedes ir a la luna, pero no puedes
hacer que mis zapatos huelan bien?
92
00:06:11,788 --> 00:06:13,581
-¿Perdón?
-Nadie te culpa.
93
00:06:13,664 --> 00:06:15,792
¿Tomarías el volante un segundo?
94
00:06:15,875 --> 00:06:19,670
-Debo rascarme en dos lugares.
-Sólo déjeme aquí.
95
00:06:24,926 --> 00:06:26,677
Preciosa Venus.
96
00:06:31,808 --> 00:06:33,810
Gracias.
97
00:06:43,361 --> 00:06:47,156
Hola, chicos. Sobraron dulces
para el desayuno.
98
00:06:48,866 --> 00:06:51,786
¿Por qué no se los damos
a niños necesitados?
99
00:06:57,875 --> 00:07:00,044
Los de la convención nos ubicaron.
100
00:07:02,004 --> 00:07:04,924
Ahí está. Es el hombre
que me acosó sexualmente.
101
00:07:06,217 --> 00:07:09,720
Por un minuto creí que estaba
en problemas. Es sólo...
102
00:07:11,639 --> 00:07:15,768
Dos, cuatro, seis, ocho
El crimen de Homero fue muy grande
103
00:07:16,185 --> 00:07:20,189
"Grande" como "extenso o inmenso"
Lo usamos en sentido peyorativo
104
00:07:20,273 --> 00:07:23,943
Marge, juro que ni la toqué.
Sabes que soy tímido.
105
00:07:24,026 --> 00:07:28,030
Ni siquiera puedo decir "tétanos"
sin reír como una niña.
106
00:07:30,032 --> 00:07:31,451
De todas formas, te creo.
107
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
Creo que deberías salir
y aclarar esto.
108
00:07:34,287 --> 00:07:37,081
Algunos de sus cantos
son pegadizos y memorables.
109
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
NO DEBÉIS AGARRAR
MANOS FUERA
110
00:07:38,833 --> 00:07:42,128
-Me tocaste en el auto.
-¿Eso? No.
111
00:07:42,211 --> 00:07:45,631
Agarré una gomita Venus de Milo
que se pegó en tu pantalón.
112
00:07:45,715 --> 00:07:49,886
Sí, claro. La excusa
más vieja de todas.
113
00:07:50,386 --> 00:07:52,138
Vamos. Soy un tipo decente.
114
00:07:58,561 --> 00:08:01,439
¿Por qué querría alguien tocar
el trasero de una chica?
115
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
De ahí vienen los piojos.
116
00:08:03,357 --> 00:08:05,693
No entiendo.
¿Qué dice que hiciste?
117
00:08:05,776 --> 00:08:08,821
Lisa, ¿recuerdas la postal
que el abuelo mandó desde Florida...
118
00:08:08,905 --> 00:08:11,324
...de ese lagarto mordiendo
un trasero de mujer?
119
00:08:11,407 --> 00:08:14,160
Sí, fue brillante.
120
00:08:14,243 --> 00:08:16,662
Correcto. A todos
nos pareció muy cómico.
121
00:08:16,746 --> 00:08:18,581
Pero estábamos equivocados.
122
00:08:18,664 --> 00:08:21,667
Ese lagarto acosaba
sexualmente a esa mujer.
123
00:08:21,751 --> 00:08:24,003
¿Y el perro del aviso de bronceador?
¿También?
124
00:08:24,086 --> 00:08:25,838
Ésa es un área gris.
125
00:08:25,922 --> 00:08:28,716
-Sabemos que eres inocente, papá.
-Gracias, chicos.
126
00:08:28,799 --> 00:08:32,178
Parece que construyen
una especie de campamento.
127
00:08:39,227 --> 00:08:42,855
Hagan lo peor, manifestantes.
No pueden prohibirme vivir mi vida.
128
00:08:42,939 --> 00:08:47,026
-Sin respeto por la mujer. Sin paz.
-Oprime los botones correctos.
129
00:08:47,109 --> 00:08:49,695
¡Tampoco estamos locos
por la energía nuclear!
130
00:08:49,779 --> 00:08:51,697
No se les permite estar aquí.
131
00:08:51,781 --> 00:08:54,450
Está bien. Están conmigo.
132
00:09:02,458 --> 00:09:03,876
Están arruinando mi vida.
133
00:09:03,960 --> 00:09:06,379
Marge, por favor,
es cuando más te necesito.
134
00:09:06,462 --> 00:09:10,132
Cuento contigo para hacer
o decir algo que mejore las cosas.
135
00:09:10,216 --> 00:09:13,135
-De acuerdo. Ya.
-Homero...
136
00:09:13,844 --> 00:09:17,181
Hoy hablé con la coordinadora
de indignación.
137
00:09:17,265 --> 00:09:19,559
Le dije que eres un hombre decente.
No me hizo caso.
138
00:09:19,642 --> 00:09:23,145
Además de apoyarte,
no puedo hacer nada.
139
00:09:23,229 --> 00:09:25,189
¿O sea que estoy solo?
140
00:09:25,273 --> 00:09:27,275
Nunca estuve solo.
141
00:09:27,358 --> 00:09:31,946
Solo. Solo. Necesito ayuda.
Dios, ayúdame.
142
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
¡Ayúdame, Dios!
143
00:09:38,661 --> 00:09:43,207
-¿Hola?
-Hola, Homero, habla Dios...
144
00:09:43,291 --> 00:09:46,210
...GodFrey Jones de la revista
de TV Rock Bottom.
145
00:09:46,711 --> 00:09:50,673
Sabemos de sus problemas,
y queremos ayudar.
146
00:09:51,591 --> 00:09:56,178
Vimos el informe que hizo sobre
Sasquatch. Fue justo e imparcial.
147
00:09:56,262 --> 00:09:57,680
Lo haré.
148
00:09:57,763 --> 00:10:00,057
Alguien debía llevar
a la niñera a su casa.
149
00:10:00,141 --> 00:10:04,270
Luego noté que se sentó
sobre la gomita Venus, y se la quité.
150
00:10:04,353 --> 00:10:09,358
Pienso es ese dulce tan dulce...
151
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Quisiera tener otro ahora.
152
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
-Pero lo más importante es...
-Estuvo genial, Sr. Simpson.
153
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
Tenemos todo lo necesario.
154
00:10:19,702 --> 00:10:22,038
¿Puede presentarme a Sasquatch?
155
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Me gusta su estilo.
156
00:10:28,377 --> 00:10:31,130
Aquí viene la justicia.
157
00:10:31,213 --> 00:10:32,923
Esta noche en Rock Bottom...
158
00:10:33,007 --> 00:10:36,636
Nos metemos de incógnito en una
granja sexual para prostitutas.
159
00:10:36,719 --> 00:10:40,222
Le digo que aquí sólo cultivo sorgo.
160
00:10:40,306 --> 00:10:43,309
-¿Dónde están las prostitutas?
-Atrás.
161
00:10:44,435 --> 00:10:48,022
Pero antes fue universitaria
honorífica dedicada a los niños.
162
00:10:48,105 --> 00:10:51,942
Hasta que un gordo pervertido
llamado Homero Simpson...
163
00:10:52,026 --> 00:10:54,862
...le dio un curso
acelerado de depravación.
164
00:10:54,945 --> 00:10:56,906
"La Niñera y la Bestia".
165
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
Mentiras.
166
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Alguien debía llevar
a la niñera a casa.
167
00:11:01,118 --> 00:11:03,788
Luego noté que se sentó
sobre el dulce...
168
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Le quité el dulce...
169
00:11:05,790 --> 00:11:08,125
Pienso en el dulce...
170
00:11:08,209 --> 00:11:11,545
Desearía tener ese dulce,
dulce, dulce...
171
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
Sr. Simpson, usted admite
que le quitó el dulce.
172
00:11:14,840 --> 00:11:16,801
¿Qué dice en su defensa?
173
00:11:18,302 --> 00:11:21,639
Sr. Simpson, su silencio
sólo lo incrimina más.
174
00:11:22,181 --> 00:11:25,643
No, Sr. Simpson, no descargue
su enojo en mí. ¡Atrás!
175
00:11:25,726 --> 00:11:28,979
-¡Sr. Simpson, no!
-Dramatización: Quizá no pasó.
176
00:11:30,981 --> 00:11:35,236
Marge, niños,
todo estará bien.
177
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
Ahora suban y empaquen.
178
00:11:37,697 --> 00:11:41,867
Empezaremos una vida nueva
bajo el mar.
179
00:11:54,004 --> 00:11:56,424
Bajo del mar
180
00:11:56,507 --> 00:11:59,260
Bajo el mar
181
00:11:59,343 --> 00:12:01,595
No habrá acusaciones
182
00:12:01,679 --> 00:12:08,185
Sólo crustáceos amigables
Bajo el mar
183
00:12:17,945 --> 00:12:21,907
Ésa es tu solución a todo,
mudarte al mar. Eso no sucederá.
184
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
No con esa actitud.
185
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Mira, quizá todo esto se olvide.
186
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
CANAL 6
NOTICIAS
187
00:12:31,917 --> 00:12:35,588
No se olvidó, Marge.
Para mí nada se olvida.
188
00:12:51,061 --> 00:12:52,480
Escándalo Simpson.
189
00:12:52,563 --> 00:12:56,525
Homero duerme desnudo en una carpa de
oxígeno que cree le da poder sexual.
190
00:12:56,609 --> 00:12:58,944
Eso es mitad cierto.
191
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
No conozco a Homero Simpson.
192
00:13:02,239 --> 00:13:06,410
Nunca conocí a Homero Simpson,
ni tuve contacto con él, pero...
193
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
Lo siento, no puedo seguir.
194
00:13:11,248 --> 00:13:15,252
Está bien. Las lágrimas dicen más
que las verdaderas evidencias.
195
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
Hoy en Ben...
196
00:13:17,421 --> 00:13:22,176
Madres e hijas fugitivas reunidas
por su odio a Homero Simpson.
197
00:13:22,259 --> 00:13:26,222
Y los dejo
con su anfitrión, Gentle Ben.
198
00:13:31,977 --> 00:13:33,562
Sólo tengo una cosa que decir.
199
00:13:33,646 --> 00:13:37,817
Tengamos menos Homeros Simpson
y más dinero para escuelas públicas.
200
00:13:39,360 --> 00:13:41,654
Ben, tengo una pregunta.
201
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
No, Ben. No.
202
00:13:56,168 --> 00:13:58,587
Y ahora volvemos a
Noche Fox en el Cine.
203
00:13:58,671 --> 00:14:02,299
Homero S.: Retrato de un Toquetón
Interpretado por Dennis Franz
204
00:14:03,133 --> 00:14:06,762
Retrato. Suena elegante.
205
00:14:06,846 --> 00:14:08,389
¿No?
206
00:14:19,441 --> 00:14:22,069
No, Sr. Simpson.
Un gato es un ser vivo.
207
00:14:22,152 --> 00:14:23,696
No me importa.
208
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
Ahora me agarraré algo dulce.
209
00:14:31,203 --> 00:14:33,497
No, Sr. Simpson.
Eso es acoso sexual.
210
00:14:33,581 --> 00:14:36,750
Si sigue así, gritaré tan alto,
que oirá todo el país.
211
00:14:37,835 --> 00:14:40,754
¿Con ese hombre en la Casa Blanca?
212
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
No es probable.
213
00:14:47,011 --> 00:14:50,222
Es la hora 57 de nuestra cobertura
en vivo las 24 horas...
214
00:14:50,306 --> 00:14:51,849
...desde fuera de la casa.
215
00:14:51,932 --> 00:14:55,352
Esta noche a las 8:00,
lo mejor de la vigilia de hoy...
216
00:14:55,436 --> 00:14:57,438
...incluyendo cuando
pasó el basurero...
217
00:14:57,521 --> 00:14:59,773
...y Marge Simpson
sacó el gato.
218
00:14:59,857 --> 00:15:02,651
Posiblemente por acoso.
No sabemos.
219
00:15:02,735 --> 00:15:04,987
No se puede ver
dentro de la casa...
220
00:15:05,070 --> 00:15:08,198
...sin alguna clase
de cámara infrarroja.
221
00:15:08,282 --> 00:15:10,409
Encendámosla.
222
00:15:10,492 --> 00:15:12,620
Esta tecnología
es nueva para mí...
223
00:15:12,703 --> 00:15:15,539
...pero estoy seguro que en el horno
está Homero Simpson...
224
00:15:15,623 --> 00:15:20,294
...rotando despacio. Su temperatura
subió a más de 200 grados.
225
00:15:20,377 --> 00:15:22,713
Literalmente, se cocina
en sus jugos.
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,215
Y los resultados
de la encuesta telefónica.
227
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
El 95% de la gente cree
que Homero Simpson es culpable.
228
00:15:28,719 --> 00:15:30,804
Sólo es una encuesta de TV...
229
00:15:30,888 --> 00:15:34,475
...sin obligación legal, salvo que
aprueben el Proyecto 304.
230
00:15:34,558 --> 00:15:35,935
Y rogamos que así sea.
231
00:15:37,019 --> 00:15:40,022
No tengo ni un amigo en el mundo.
232
00:15:40,105 --> 00:15:42,483
-Abran paso.
-Somos los amigos de Homero.
233
00:15:42,566 --> 00:15:44,526
¿En serio?
234
00:15:44,610 --> 00:15:49,573
-Vamos, abran paso, buitres.
-Marge. Es un milagro.
235
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
¿Cómo juzgan
a este hombre...
236
00:15:51,325 --> 00:15:54,161
...sin hablar con quienes
lo conocen mejor?
237
00:15:54,244 --> 00:15:57,873
Sabemos la sucia verdad de Homero,
y la subasta empieza en 10 000.
238
00:15:57,957 --> 00:15:59,750
-Ofrezco 10 000.
-10 500.
239
00:16:03,295 --> 00:16:04,838
Necesito un abrazo.
240
00:16:09,927 --> 00:16:11,845
¿Por qué dudaron?
241
00:16:11,929 --> 00:16:14,515
Lo siento, papá.
Creemos en ti. En serio.
242
00:16:14,598 --> 00:16:16,350
Cuesta no hacer
caso a la TV.
243
00:16:16,433 --> 00:16:18,894
Pasó mucho más tiempo
criándonos que tú.
244
00:16:19,812 --> 00:16:21,814
Quizá la TV tiene razón.
245
00:16:21,897 --> 00:16:23,816
La TV siempre tiene razón.
246
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
¿Están abrazando
a la TV?
247
00:16:33,909 --> 00:16:35,411
-No.
-No.
248
00:16:42,126 --> 00:16:46,964
Y la referencia número uno es...
249
00:16:47,047 --> 00:16:49,174
Homero Simpson.
250
00:16:56,306 --> 00:16:58,017
Es Homero Simpson.
251
00:17:03,188 --> 00:17:06,817
Me gusta más cuando le toman
el pelo a los otros.
252
00:17:06,900 --> 00:17:08,777
Ya sé. Noche de Improvisaciones.
253
00:17:08,861 --> 00:17:11,280
Nunca hablan de nada posterior
a los años 80.
254
00:17:11,780 --> 00:17:16,452
Pienso cosas raras. Como, ¿qué pasaría
si E.T. y Mr. T tuvieran un bebé?
255
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
Tendría un Mr. E.T., ¿no?
256
00:17:18,787 --> 00:17:22,291
Y creo que sonaría
un poco como esto...
257
00:17:22,374 --> 00:17:26,211
"Compadezco al tonto
que no llame a casa".
258
00:17:27,838 --> 00:17:29,965
No querría ser Mr. T
en este momento.
259
00:17:30,049 --> 00:17:33,969
Homero, los niños tienen
una gran idea para limpiar tu nombre.
260
00:17:34,053 --> 00:17:37,014
Los medios te convierten en monstruo
porque no les importa la verdad.
261
00:17:37,097 --> 00:17:38,932
Sólo les importa
el entretenimiento.
262
00:17:39,016 --> 00:17:42,394
Necesitas un forum donde no sepan
qué es entretenimiento.
263
00:17:42,478 --> 00:17:44,772
Televisión de acceso público.
264
00:17:44,855 --> 00:17:48,567
-Son programas sin gracia.
-Podríamos embellecerlos.
265
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
Podemos traer un helecho,
una silla plegable del garaje...
266
00:17:51,945 --> 00:17:54,907
...y lo más decorativo de todo:
La verdad.
267
00:17:58,452 --> 00:18:00,746
TV DE ACCESO PÚBLICO
"HOGAR DEL DISCURSO ESTRAFALARIO"
268
00:18:02,956 --> 00:18:05,834
Hay sólo 49 estrellas
en esa bandera.
269
00:18:05,918 --> 00:18:09,963
Estaré frío bajo tierra
antes de reconocer a Missouri.
270
00:18:12,800 --> 00:18:15,469
Es hora del Informe de Inocencia...
271
00:18:15,552 --> 00:18:17,262
...con Homero Simpson.
272
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
Hola. Soy Homero Simpson.
273
00:18:21,141 --> 00:18:24,937
O como algunos me pusieron:
"Papá Ganso".
274
00:18:25,646 --> 00:18:29,191
Ya saben, enseguida todos
pensaron lo peor de mí.
275
00:18:29,274 --> 00:18:31,443
A nadie le importa
que yo no lo hice.
276
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
Pero no lo hice.
277
00:18:33,028 --> 00:18:35,948
Hice algunas cosas malas
en mi vida.
278
00:18:36,031 --> 00:18:39,034
Pero acosar sexualmente
a las mujeres, no.
279
00:18:39,535 --> 00:18:43,247
Una vez corrimos una carrera
con una tonta bicicleta vieja...
280
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
...con un gran manubrio adelante.
281
00:18:44,998 --> 00:18:47,167
Yo pensé: "Ya lo veremos".
282
00:18:47,251 --> 00:18:50,754
Entonces, tomé un pedazo
grande de concreto y...
283
00:18:52,047 --> 00:18:53,465
Tengo que irme.
284
00:18:53,549 --> 00:18:55,050
Inocente.
285
00:18:53,549 --> 00:18:55,050
Inocente.
286
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Papá, lo hiciste. Estoy
tan orgullosa de ti.
287
00:18:57,719 --> 00:19:00,639
Los paneles se encienden.
288
00:19:01,140 --> 00:19:03,392
Dos llamadas.
Lo máximo que tuvimos.
289
00:19:03,475 --> 00:19:05,853
¿Hola? No, Janice no vive aquí.
290
00:19:05,936 --> 00:19:09,523
¿Hola? Sí, me interesa
ahorrar en larga distancia.
291
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Muy interesado.
292
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
Marge, esto es deprimente.
293
00:19:17,990 --> 00:19:21,869
Mi única esperanza
es este Prozac casero.
294
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
Necesita más helado.
295
00:19:27,499 --> 00:19:30,627
Con que no le gustan
las bicicletas viejas, ¿eh?
296
00:19:36,383 --> 00:19:39,136
Homero, adoro el video amateur.
297
00:19:39,219 --> 00:19:42,681
Y tu programa es el video
más amateur que vi.
298
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Mi pasatiempo es grabar en secreto
a las parejas en los autos.
299
00:19:46,977 --> 00:19:50,022
No lo hice público
porque en este país...
300
00:19:50,105 --> 00:19:52,232
...eso te hace parecer
un pervertido.
301
00:19:52,316 --> 00:19:55,861
¡Pero todos los escoceses lo hacen!
302
00:19:57,321 --> 00:20:00,657
Ay, nena. Ay, nena.
303
00:20:00,741 --> 00:20:02,534
No. Ése es el Alcalde Quimby.
304
00:20:03,911 --> 00:20:05,913
Aquí vamos.
305
00:20:05,996 --> 00:20:08,540
Preciosa Venus.
306
00:20:11,168 --> 00:20:13,337
Gracias.
307
00:20:16,423 --> 00:20:18,133
Papá, esto te libera.
308
00:20:18,217 --> 00:20:20,469
Quizá ya no funcionen
los tribunales...
309
00:20:20,552 --> 00:20:23,555
...pero mientras todos
graben a todos en video...
310
00:20:23,639 --> 00:20:25,682
...se hará justicia.
311
00:20:25,766 --> 00:20:27,476
UNIVERSIDAD
DORMITORIOS DE MUJERES
312
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
¿Ves?
313
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
Homero, yo creí
que eras un animal.
314
00:20:31,980 --> 00:20:34,191
Pero tu hija dijo
que eras decente.
315
00:20:34,274 --> 00:20:37,694
-Creo que ella tenía razón.
-Ambas tienen razón.
316
00:20:39,488 --> 00:20:41,323
En nuestra loca búsqueda
de primicias...
317
00:20:41,406 --> 00:20:45,202
...los miembros de la prensa
a veces nos equivocamos.
318
00:20:45,285 --> 00:20:47,996
Rock Bottom quiere hacer
las siguientes correcciones...
319
00:20:50,457 --> 00:20:53,335
Vaya, el jugo V8
no contiene gasolina.
320
00:20:53,418 --> 00:20:57,631
-Y Ted Koppel es un robot.
-Ahí estás, papá.
321
00:20:59,132 --> 00:21:01,176
Mañana en Rock Bottom.
322
00:21:01,260 --> 00:21:05,722
Un extranjero graba videos pervertidos
de ustedes cuando menos lo esperan.
323
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Es "Espión Rowdy Roddy".
324
00:21:09,977 --> 00:21:11,770
Ese hombre está enfermo.
325
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
El jardinero Willie
te salvó, Homero.
326
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Pero escucha la música.
Es malvado.
327
00:21:16,400 --> 00:21:19,945
Todo esto enseña que no puedes
creer todo lo que escuchas.
328
00:21:20,028 --> 00:21:24,449
Marge, amiga mía,
no aprendí nada.
329
00:21:31,707 --> 00:21:34,501
No peleemos nunca más.
330
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Traducción:
Viviana Cilurzo