1 00:00:04,504 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 NO TALLARÉ EN JABÓN LOS PASES PARA SALIR DE CLASE 3 00:00:34,492 --> 00:00:36,995 Maldita FDA. ¿Por qué no pueden ser todos malvaviscos? 4 00:00:38,079 --> 00:00:40,999 Bart, no vuelvas a guardar lo que no es malvavisco. 5 00:00:41,082 --> 00:00:42,667 Eso va a la basura. 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,836 ¿Les gustan los dulces, niños? 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,630 Conozco un lugar más dulce que la dulzura. 8 00:00:47,714 --> 00:00:51,176 En ese lugar, las donas son amargas como veneno. 9 00:00:51,259 --> 00:00:52,761 Las escupirán. 10 00:00:54,429 --> 00:00:59,476 Me refiero a la Exposición de la Industria de los Dulces. 11 00:00:59,559 --> 00:01:00,894 ¿Conseguiste entradas? 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,605 Venían escondidas en la millonésima Barra Krusty Klump... 13 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 ...y la barra con almendras. 14 00:01:07,484 --> 00:01:09,194 BARRA KLUMP 15 00:01:09,277 --> 00:01:11,404 Oye. Oye. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,532 Le pedí amablemente que no destroce mi mercadería. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,952 No me deja otra opción que volver a pedírselo. 18 00:01:18,036 --> 00:01:21,664 -¿Puedo ir a la exposición de dulces? -No, yo. Llévame a mí, a mí. 19 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 Lo siento, niños. 20 00:01:23,249 --> 00:01:26,628 Pero en este evento quiero a mi querida esposa a mi lado. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 Gracias, Homero. Pero lleva a uno de los niños. 22 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 Marge, ellos no pueden llevar tantos dulces. 23 00:01:32,383 --> 00:01:35,929 Tienen músculos pequeños. No grandes y fuertes como los tuyos. 24 00:01:37,263 --> 00:01:41,434 -Ve tú, mamá. Es lo mejor. -Es lo mejor. 25 00:01:42,477 --> 00:01:45,063 Homero, ¿son necesarios todos estos bolsillos? 26 00:01:45,146 --> 00:01:48,483 No lo serían si te sentaras en una silla de ruedas ahuecada. 27 00:01:48,566 --> 00:01:52,403 Ésa es la niñera. Nadie en la ciudad, quiere volver a cuidarlos. 28 00:01:52,487 --> 00:01:56,616 Debía escoger entre una universitaria, o una vagabunda aterradora. 29 00:01:56,699 --> 00:01:59,285 Por favor, la vagabunda. La vagabunda. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Hola. Soy Ashley Grant. 31 00:02:02,705 --> 00:02:05,917 Ashley Grant. Tú diste una charla en mi escuela... 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 ...sobre como no debemos ser ciudadanos de segunda. 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,256 Mamá, ¿cómo puedes dejarnos con esta maníaca? 34 00:02:11,339 --> 00:02:13,633 Lleguemos temprano y tomemos una foto... 35 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 ...con los dos Mosqueteros sobrevivientes. 36 00:02:15,718 --> 00:02:19,055 También hay una bebé arriba en alguna parte. 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 Así que eres una de esas chicas "no me llames chica", ¿eh? 38 00:02:25,103 --> 00:02:27,397 Disculpa a mi inculto hermano. 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,774 Hará un infierno de las próximas horas. 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 No sé. 41 00:02:31,401 --> 00:02:33,069 ¿Ves esto, Bart? 42 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Destripador IV. 43 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 El juego en el que los criminales se destripan con ganchos oxidados. 44 00:02:40,535 --> 00:02:43,288 Haz algo de tarea y jugarás cinco minutos. 45 00:02:43,371 --> 00:02:45,206 De ninguna manera. 46 00:02:47,000 --> 00:02:50,086 -Sí. -¿Ves, Lisa? El macho se domestica. 47 00:02:50,170 --> 00:02:54,132 Todos siguen sus cartuchos de video. 48 00:02:54,215 --> 00:02:55,675 BIENVENIDOS CONVENCIÓN DE DULCES 49 00:02:55,758 --> 00:02:57,844 TAMBIÉN CONVENCIÓN DEL RATICIDA CON FORMA DE DULCE 50 00:03:02,223 --> 00:03:04,475 Sr. Goodbar a recepción. 51 00:03:04,559 --> 00:03:07,228 La recepción busca al Sr. Goodbar. 52 00:03:08,271 --> 00:03:11,566 Me siento como un niño en una tienda. 53 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 TOME UNO GRATIS 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,279 Brillante. 55 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 Exquisito. 56 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Lo haces bien. Deme ésos. 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Como ven, creé una bola de limón tan ácida... 58 00:03:25,496 --> 00:03:28,750 ...que sólo se contiene a salvo en un campo magnético. 59 00:03:28,833 --> 00:03:32,462 El dulce, conocido como 77X42... 60 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 -¿Dónde rayos está el dulce? -No lo sé. 61 00:03:35,632 --> 00:03:37,091 LABIOS DE CERA DULCE DE 1000 USOS 62 00:03:37,175 --> 00:03:38,885 Hola, señor. Pruebe los labios de cera. 63 00:03:38,968 --> 00:03:41,888 -Es el dulce de los 1000 usos. -¿Cómo qué? 64 00:03:41,971 --> 00:03:45,058 Uno: Un sustituto gracioso de sus propios labios. 65 00:03:45,141 --> 00:03:48,436 -Siga. -Dos... 66 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 Me necesitan en el sótano. 67 00:04:04,619 --> 00:04:08,373 Tendrá que ponerle azúcar a ese apio, o irse, señora. 68 00:04:08,456 --> 00:04:11,584 OSITOS ALEGRES DE GOMA "HIBERNAN EN SU COLON" 69 00:04:13,002 --> 00:04:14,921 Ositos de goma. Terneros de goma. 70 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 Caramelos de goma. 71 00:04:23,429 --> 00:04:27,475 -¿Qué es eso? -La gomita más rara de todas. 72 00:04:27,558 --> 00:04:30,979 La goma Venus de Milo, tallada por artesanos... 73 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 ...que trabajan exclusivamente en el medio de la goma. 74 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 ¿Podría dejar de repetir tanto "goma"? 75 00:04:39,070 --> 00:04:41,406 Debo tener esta goma. Distrae al vendedor. 76 00:04:41,489 --> 00:04:44,993 No. Ya no haré el ridículo. 77 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 ¿Cómo llegaron allí? 78 00:04:55,253 --> 00:04:58,965 Esto requerirá de toda mi capacidad. 79 00:05:01,259 --> 00:05:04,554 -¡Alto! ¡Alto! -Corre, Marge. ¡Salva el botín! 80 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 ¡Tras él! Tiene la goma. 81 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 ¡Te veré en el infierno, niño del dulce! 82 00:05:36,377 --> 00:05:38,796 Hallé un gran depósito de caramelo en su espalda. 83 00:05:38,880 --> 00:05:40,965 Iré. 84 00:05:46,888 --> 00:05:49,307 Un momento. Espera. ¿Dónde está mi goma de Milo? 85 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 Bueno, calma. No pudo haber ido lejos. No tiene brazos. 86 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Seguro que aparecerá. 87 00:05:54,812 --> 00:05:58,107 Lleva a la niñera a casa. Lleva en el auto 20 minutos. 88 00:05:58,191 --> 00:06:01,903 Relájate, Marge. Tiene mucho que hacer ahí. 89 00:06:01,986 --> 00:06:04,697 ¿Ves? Se está divirtiendo a lo loco. 90 00:06:06,532 --> 00:06:07,992 Con que universitaria, ¿eh? 91 00:06:08,493 --> 00:06:11,704 ¿Puedes ir a la luna, pero no puedes hacer que mis zapatos huelan bien? 92 00:06:11,788 --> 00:06:13,581 -¿Perdón? -Nadie te culpa. 93 00:06:13,664 --> 00:06:15,792 ¿Tomarías el volante un segundo? 94 00:06:15,875 --> 00:06:19,670 -Debo rascarme en dos lugares. -Sólo déjeme aquí. 95 00:06:24,926 --> 00:06:26,677 Preciosa Venus. 96 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 Gracias. 97 00:06:43,361 --> 00:06:47,156 Hola, chicos. Sobraron dulces para el desayuno. 98 00:06:48,866 --> 00:06:51,786 ¿Por qué no se los damos a niños necesitados? 99 00:06:57,875 --> 00:07:00,044 Los de la convención nos ubicaron. 100 00:07:02,004 --> 00:07:04,924 Ahí está. Es el hombre que me acosó sexualmente. 101 00:07:06,217 --> 00:07:09,720 Por un minuto creí que estaba en problemas. Es sólo... 102 00:07:11,639 --> 00:07:15,768 Dos, cuatro, seis, ocho El crimen de Homero fue muy grande 103 00:07:16,185 --> 00:07:20,189 "Grande" como "extenso o inmenso" Lo usamos en sentido peyorativo 104 00:07:20,273 --> 00:07:23,943 Marge, juro que ni la toqué. Sabes que soy tímido. 105 00:07:24,026 --> 00:07:28,030 Ni siquiera puedo decir "tétanos" sin reír como una niña. 106 00:07:30,032 --> 00:07:31,451 De todas formas, te creo. 107 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Creo que deberías salir y aclarar esto. 108 00:07:34,287 --> 00:07:37,081 Algunos de sus cantos son pegadizos y memorables. 109 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 NO DEBÉIS AGARRAR MANOS FUERA 110 00:07:38,833 --> 00:07:42,128 -Me tocaste en el auto. -¿Eso? No. 111 00:07:42,211 --> 00:07:45,631 Agarré una gomita Venus de Milo que se pegó en tu pantalón. 112 00:07:45,715 --> 00:07:49,886 Sí, claro. La excusa más vieja de todas. 113 00:07:50,386 --> 00:07:52,138 Vamos. Soy un tipo decente. 114 00:07:58,561 --> 00:08:01,439 ¿Por qué querría alguien tocar el trasero de una chica? 115 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 De ahí vienen los piojos. 116 00:08:03,357 --> 00:08:05,693 No entiendo. ¿Qué dice que hiciste? 117 00:08:05,776 --> 00:08:08,821 Lisa, ¿recuerdas la postal que el abuelo mandó desde Florida... 118 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 ...de ese lagarto mordiendo un trasero de mujer? 119 00:08:11,407 --> 00:08:14,160 Sí, fue brillante. 120 00:08:14,243 --> 00:08:16,662 Correcto. A todos nos pareció muy cómico. 121 00:08:16,746 --> 00:08:18,581 Pero estábamos equivocados. 122 00:08:18,664 --> 00:08:21,667 Ese lagarto acosaba sexualmente a esa mujer. 123 00:08:21,751 --> 00:08:24,003 ¿Y el perro del aviso de bronceador? ¿También? 124 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 Ésa es un área gris. 125 00:08:25,922 --> 00:08:28,716 -Sabemos que eres inocente, papá. -Gracias, chicos. 126 00:08:28,799 --> 00:08:32,178 Parece que construyen una especie de campamento. 127 00:08:39,227 --> 00:08:42,855 Hagan lo peor, manifestantes. No pueden prohibirme vivir mi vida. 128 00:08:42,939 --> 00:08:47,026 -Sin respeto por la mujer. Sin paz. -Oprime los botones correctos. 129 00:08:47,109 --> 00:08:49,695 ¡Tampoco estamos locos por la energía nuclear! 130 00:08:49,779 --> 00:08:51,697 No se les permite estar aquí. 131 00:08:51,781 --> 00:08:54,450 Está bien. Están conmigo. 132 00:09:02,458 --> 00:09:03,876 Están arruinando mi vida. 133 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 Marge, por favor, es cuando más te necesito. 134 00:09:06,462 --> 00:09:10,132 Cuento contigo para hacer o decir algo que mejore las cosas. 135 00:09:10,216 --> 00:09:13,135 -De acuerdo. Ya. -Homero... 136 00:09:13,844 --> 00:09:17,181 Hoy hablé con la coordinadora de indignación. 137 00:09:17,265 --> 00:09:19,559 Le dije que eres un hombre decente. No me hizo caso. 138 00:09:19,642 --> 00:09:23,145 Además de apoyarte, no puedo hacer nada. 139 00:09:23,229 --> 00:09:25,189 ¿O sea que estoy solo? 140 00:09:25,273 --> 00:09:27,275 Nunca estuve solo. 141 00:09:27,358 --> 00:09:31,946 Solo. Solo. Necesito ayuda. Dios, ayúdame. 142 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 ¡Ayúdame, Dios! 143 00:09:38,661 --> 00:09:43,207 -¿Hola? -Hola, Homero, habla Dios... 144 00:09:43,291 --> 00:09:46,210 ...GodFrey Jones de la revista de TV Rock Bottom. 145 00:09:46,711 --> 00:09:50,673 Sabemos de sus problemas, y queremos ayudar. 146 00:09:51,591 --> 00:09:56,178 Vimos el informe que hizo sobre Sasquatch. Fue justo e imparcial. 147 00:09:56,262 --> 00:09:57,680 Lo haré. 148 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 Alguien debía llevar a la niñera a su casa. 149 00:10:00,141 --> 00:10:04,270 Luego noté que se sentó sobre la gomita Venus, y se la quité. 150 00:10:04,353 --> 00:10:09,358 Pienso es ese dulce tan dulce... 151 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Quisiera tener otro ahora. 152 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 -Pero lo más importante es... -Estuvo genial, Sr. Simpson. 153 00:10:17,908 --> 00:10:19,619 Tenemos todo lo necesario. 154 00:10:19,702 --> 00:10:22,038 ¿Puede presentarme a Sasquatch? 155 00:10:22,121 --> 00:10:23,664 Me gusta su estilo. 156 00:10:28,377 --> 00:10:31,130 Aquí viene la justicia. 157 00:10:31,213 --> 00:10:32,923 Esta noche en Rock Bottom... 158 00:10:33,007 --> 00:10:36,636 Nos metemos de incógnito en una granja sexual para prostitutas. 159 00:10:36,719 --> 00:10:40,222 Le digo que aquí sólo cultivo sorgo. 160 00:10:40,306 --> 00:10:43,309 -¿Dónde están las prostitutas? -Atrás. 161 00:10:44,435 --> 00:10:48,022 Pero antes fue universitaria honorífica dedicada a los niños. 162 00:10:48,105 --> 00:10:51,942 Hasta que un gordo pervertido llamado Homero Simpson... 163 00:10:52,026 --> 00:10:54,862 ...le dio un curso acelerado de depravación. 164 00:10:54,945 --> 00:10:56,906 "La Niñera y la Bestia". 165 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 Mentiras. 166 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Alguien debía llevar a la niñera a casa. 167 00:11:01,118 --> 00:11:03,788 Luego noté que se sentó sobre el dulce... 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Le quité el dulce... 169 00:11:05,790 --> 00:11:08,125 Pienso en el dulce... 170 00:11:08,209 --> 00:11:11,545 Desearía tener ese dulce, dulce, dulce... 171 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 Sr. Simpson, usted admite que le quitó el dulce. 172 00:11:14,840 --> 00:11:16,801 ¿Qué dice en su defensa? 173 00:11:18,302 --> 00:11:21,639 Sr. Simpson, su silencio sólo lo incrimina más. 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,643 No, Sr. Simpson, no descargue su enojo en mí. ¡Atrás! 175 00:11:25,726 --> 00:11:28,979 -¡Sr. Simpson, no! -Dramatización: Quizá no pasó. 176 00:11:30,981 --> 00:11:35,236 Marge, niños, todo estará bien. 177 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 Ahora suban y empaquen. 178 00:11:37,697 --> 00:11:41,867 Empezaremos una vida nueva bajo el mar. 179 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 Bajo del mar 180 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Bajo el mar 181 00:11:59,343 --> 00:12:01,595 No habrá acusaciones 182 00:12:01,679 --> 00:12:08,185 Sólo crustáceos amigables Bajo el mar 183 00:12:17,945 --> 00:12:21,907 Ésa es tu solución a todo, mudarte al mar. Eso no sucederá. 184 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 No con esa actitud. 185 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Mira, quizá todo esto se olvide. 186 00:12:30,249 --> 00:12:31,834 CANAL 6 NOTICIAS 187 00:12:31,917 --> 00:12:35,588 No se olvidó, Marge. Para mí nada se olvida. 188 00:12:51,061 --> 00:12:52,480 Escándalo Simpson. 189 00:12:52,563 --> 00:12:56,525 Homero duerme desnudo en una carpa de oxígeno que cree le da poder sexual. 190 00:12:56,609 --> 00:12:58,944 Eso es mitad cierto. 191 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 No conozco a Homero Simpson. 192 00:13:02,239 --> 00:13:06,410 Nunca conocí a Homero Simpson, ni tuve contacto con él, pero... 193 00:13:08,746 --> 00:13:11,165 Lo siento, no puedo seguir. 194 00:13:11,248 --> 00:13:15,252 Está bien. Las lágrimas dicen más que las verdaderas evidencias. 195 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 Hoy en Ben... 196 00:13:17,421 --> 00:13:22,176 Madres e hijas fugitivas reunidas por su odio a Homero Simpson. 197 00:13:22,259 --> 00:13:26,222 Y los dejo con su anfitrión, Gentle Ben. 198 00:13:31,977 --> 00:13:33,562 Sólo tengo una cosa que decir. 199 00:13:33,646 --> 00:13:37,817 Tengamos menos Homeros Simpson y más dinero para escuelas públicas. 200 00:13:39,360 --> 00:13:41,654 Ben, tengo una pregunta. 201 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 No, Ben. No. 202 00:13:56,168 --> 00:13:58,587 Y ahora volvemos a Noche Fox en el Cine. 203 00:13:58,671 --> 00:14:02,299 Homero S.: Retrato de un Toquetón Interpretado por Dennis Franz 204 00:14:03,133 --> 00:14:06,762 Retrato. Suena elegante. 205 00:14:06,846 --> 00:14:08,389 ¿No? 206 00:14:19,441 --> 00:14:22,069 No, Sr. Simpson. Un gato es un ser vivo. 207 00:14:22,152 --> 00:14:23,696 No me importa. 208 00:14:27,741 --> 00:14:31,120 Ahora me agarraré algo dulce. 209 00:14:31,203 --> 00:14:33,497 No, Sr. Simpson. Eso es acoso sexual. 210 00:14:33,581 --> 00:14:36,750 Si sigue así, gritaré tan alto, que oirá todo el país. 211 00:14:37,835 --> 00:14:40,754 ¿Con ese hombre en la Casa Blanca? 212 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 No es probable. 213 00:14:47,011 --> 00:14:50,222 Es la hora 57 de nuestra cobertura en vivo las 24 horas... 214 00:14:50,306 --> 00:14:51,849 ...desde fuera de la casa. 215 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 Esta noche a las 8:00, lo mejor de la vigilia de hoy... 216 00:14:55,436 --> 00:14:57,438 ...incluyendo cuando pasó el basurero... 217 00:14:57,521 --> 00:14:59,773 ...y Marge Simpson sacó el gato. 218 00:14:59,857 --> 00:15:02,651 Posiblemente por acoso. No sabemos. 219 00:15:02,735 --> 00:15:04,987 No se puede ver dentro de la casa... 220 00:15:05,070 --> 00:15:08,198 ...sin alguna clase de cámara infrarroja. 221 00:15:08,282 --> 00:15:10,409 Encendámosla. 222 00:15:10,492 --> 00:15:12,620 Esta tecnología es nueva para mí... 223 00:15:12,703 --> 00:15:15,539 ...pero estoy seguro que en el horno está Homero Simpson... 224 00:15:15,623 --> 00:15:20,294 ...rotando despacio. Su temperatura subió a más de 200 grados. 225 00:15:20,377 --> 00:15:22,713 Literalmente, se cocina en sus jugos. 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,215 Y los resultados de la encuesta telefónica. 227 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 El 95% de la gente cree que Homero Simpson es culpable. 228 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 Sólo es una encuesta de TV... 229 00:15:30,888 --> 00:15:34,475 ...sin obligación legal, salvo que aprueben el Proyecto 304. 230 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Y rogamos que así sea. 231 00:15:37,019 --> 00:15:40,022 No tengo ni un amigo en el mundo. 232 00:15:40,105 --> 00:15:42,483 -Abran paso. -Somos los amigos de Homero. 233 00:15:42,566 --> 00:15:44,526 ¿En serio? 234 00:15:44,610 --> 00:15:49,573 -Vamos, abran paso, buitres. -Marge. Es un milagro. 235 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 ¿Cómo juzgan a este hombre... 236 00:15:51,325 --> 00:15:54,161 ...sin hablar con quienes lo conocen mejor? 237 00:15:54,244 --> 00:15:57,873 Sabemos la sucia verdad de Homero, y la subasta empieza en 10 000. 238 00:15:57,957 --> 00:15:59,750 -Ofrezco 10 000. -10 500. 239 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 Necesito un abrazo. 240 00:16:09,927 --> 00:16:11,845 ¿Por qué dudaron? 241 00:16:11,929 --> 00:16:14,515 Lo siento, papá. Creemos en ti. En serio. 242 00:16:14,598 --> 00:16:16,350 Cuesta no hacer caso a la TV. 243 00:16:16,433 --> 00:16:18,894 Pasó mucho más tiempo criándonos que tú. 244 00:16:19,812 --> 00:16:21,814 Quizá la TV tiene razón. 245 00:16:21,897 --> 00:16:23,816 La TV siempre tiene razón. 246 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 ¿Están abrazando a la TV? 247 00:16:33,909 --> 00:16:35,411 -No. -No. 248 00:16:42,126 --> 00:16:46,964 Y la referencia número uno es... 249 00:16:47,047 --> 00:16:49,174 Homero Simpson. 250 00:16:56,306 --> 00:16:58,017 Es Homero Simpson. 251 00:17:03,188 --> 00:17:06,817 Me gusta más cuando le toman el pelo a los otros. 252 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 Ya sé. Noche de Improvisaciones. 253 00:17:08,861 --> 00:17:11,280 Nunca hablan de nada posterior a los años 80. 254 00:17:11,780 --> 00:17:16,452 Pienso cosas raras. Como, ¿qué pasaría si E.T. y Mr. T tuvieran un bebé? 255 00:17:16,535 --> 00:17:18,704 Tendría un Mr. E.T., ¿no? 256 00:17:18,787 --> 00:17:22,291 Y creo que sonaría un poco como esto... 257 00:17:22,374 --> 00:17:26,211 "Compadezco al tonto que no llame a casa". 258 00:17:27,838 --> 00:17:29,965 No querría ser Mr. T en este momento. 259 00:17:30,049 --> 00:17:33,969 Homero, los niños tienen una gran idea para limpiar tu nombre. 260 00:17:34,053 --> 00:17:37,014 Los medios te convierten en monstruo porque no les importa la verdad. 261 00:17:37,097 --> 00:17:38,932 Sólo les importa el entretenimiento. 262 00:17:39,016 --> 00:17:42,394 Necesitas un forum donde no sepan qué es entretenimiento. 263 00:17:42,478 --> 00:17:44,772 Televisión de acceso público. 264 00:17:44,855 --> 00:17:48,567 -Son programas sin gracia. -Podríamos embellecerlos. 265 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 Podemos traer un helecho, una silla plegable del garaje... 266 00:17:51,945 --> 00:17:54,907 ...y lo más decorativo de todo: La verdad. 267 00:17:58,452 --> 00:18:00,746 TV DE ACCESO PÚBLICO "HOGAR DEL DISCURSO ESTRAFALARIO" 268 00:18:02,956 --> 00:18:05,834 Hay sólo 49 estrellas en esa bandera. 269 00:18:05,918 --> 00:18:09,963 Estaré frío bajo tierra antes de reconocer a Missouri. 270 00:18:12,800 --> 00:18:15,469 Es hora del Informe de Inocencia... 271 00:18:15,552 --> 00:18:17,262 ...con Homero Simpson. 272 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 Hola. Soy Homero Simpson. 273 00:18:21,141 --> 00:18:24,937 O como algunos me pusieron: "Papá Ganso". 274 00:18:25,646 --> 00:18:29,191 Ya saben, enseguida todos pensaron lo peor de mí. 275 00:18:29,274 --> 00:18:31,443 A nadie le importa que yo no lo hice. 276 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 Pero no lo hice. 277 00:18:33,028 --> 00:18:35,948 Hice algunas cosas malas en mi vida. 278 00:18:36,031 --> 00:18:39,034 Pero acosar sexualmente a las mujeres, no. 279 00:18:39,535 --> 00:18:43,247 Una vez corrimos una carrera con una tonta bicicleta vieja... 280 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 ...con un gran manubrio adelante. 281 00:18:44,998 --> 00:18:47,167 Yo pensé: "Ya lo veremos". 282 00:18:47,251 --> 00:18:50,754 Entonces, tomé un pedazo grande de concreto y... 283 00:18:52,047 --> 00:18:53,465 Tengo que irme. 284 00:18:53,549 --> 00:18:55,050 Inocente. 285 00:18:53,549 --> 00:18:55,050 Inocente. 286 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Papá, lo hiciste. Estoy tan orgullosa de ti. 287 00:18:57,719 --> 00:19:00,639 Los paneles se encienden. 288 00:19:01,140 --> 00:19:03,392 Dos llamadas. Lo máximo que tuvimos. 289 00:19:03,475 --> 00:19:05,853 ¿Hola? No, Janice no vive aquí. 290 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 ¿Hola? Sí, me interesa ahorrar en larga distancia. 291 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Muy interesado. 292 00:19:15,404 --> 00:19:17,906 Marge, esto es deprimente. 293 00:19:17,990 --> 00:19:21,869 Mi única esperanza es este Prozac casero. 294 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 Necesita más helado. 295 00:19:27,499 --> 00:19:30,627 Con que no le gustan las bicicletas viejas, ¿eh? 296 00:19:36,383 --> 00:19:39,136 Homero, adoro el video amateur. 297 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 Y tu programa es el video más amateur que vi. 298 00:19:42,764 --> 00:19:46,894 Mi pasatiempo es grabar en secreto a las parejas en los autos. 299 00:19:46,977 --> 00:19:50,022 No lo hice público porque en este país... 300 00:19:50,105 --> 00:19:52,232 ...eso te hace parecer un pervertido. 301 00:19:52,316 --> 00:19:55,861 ¡Pero todos los escoceses lo hacen! 302 00:19:57,321 --> 00:20:00,657 Ay, nena. Ay, nena. 303 00:20:00,741 --> 00:20:02,534 No. Ése es el Alcalde Quimby. 304 00:20:03,911 --> 00:20:05,913 Aquí vamos. 305 00:20:05,996 --> 00:20:08,540 Preciosa Venus. 306 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 Gracias. 307 00:20:16,423 --> 00:20:18,133 Papá, esto te libera. 308 00:20:18,217 --> 00:20:20,469 Quizá ya no funcionen los tribunales... 309 00:20:20,552 --> 00:20:23,555 ...pero mientras todos graben a todos en video... 310 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 ...se hará justicia. 311 00:20:25,766 --> 00:20:27,476 UNIVERSIDAD DORMITORIOS DE MUJERES 312 00:20:28,018 --> 00:20:29,228 ¿Ves? 313 00:20:29,686 --> 00:20:31,897 Homero, yo creí que eras un animal. 314 00:20:31,980 --> 00:20:34,191 Pero tu hija dijo que eras decente. 315 00:20:34,274 --> 00:20:37,694 -Creo que ella tenía razón. -Ambas tienen razón. 316 00:20:39,488 --> 00:20:41,323 En nuestra loca búsqueda de primicias... 317 00:20:41,406 --> 00:20:45,202 ...los miembros de la prensa a veces nos equivocamos. 318 00:20:45,285 --> 00:20:47,996 Rock Bottom quiere hacer las siguientes correcciones... 319 00:20:50,457 --> 00:20:53,335 Vaya, el jugo V8 no contiene gasolina. 320 00:20:53,418 --> 00:20:57,631 -Y Ted Koppel es un robot. -Ahí estás, papá. 321 00:20:59,132 --> 00:21:01,176 Mañana en Rock Bottom. 322 00:21:01,260 --> 00:21:05,722 Un extranjero graba videos pervertidos de ustedes cuando menos lo esperan. 323 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Es "Espión Rowdy Roddy". 324 00:21:09,977 --> 00:21:11,770 Ese hombre está enfermo. 325 00:21:11,853 --> 00:21:13,855 El jardinero Willie te salvó, Homero. 326 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 Pero escucha la música. Es malvado. 327 00:21:16,400 --> 00:21:19,945 Todo esto enseña que no puedes creer todo lo que escuchas. 328 00:21:20,028 --> 00:21:24,449 Marge, amiga mía, no aprendí nada. 329 00:21:31,707 --> 00:21:34,501 No peleemos nunca más. 330 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Traducción: Viviana Cilurzo